bella canzone, nessun dubbio, ma, come già si può intuire dalle parole "From hills and farms a call to arms,Was heard by one and all", di pacifista ha poco o nulla! Peraltro in tempi recenti è stata uno degli inni degli ultras non esattamente pacifici dei Celtics di Glasgow contro cui si è schierato il club stesso (vedi voce wiki) ed è stata vietata da una specifica legge scozzese su istanza del gruppo pacifista Nil by Mouth. Io la cancellerei dall'elenco
i britannici, e i capitalisti non si fermano con la pace, vanno prese le armi solo per difendersi, non per attaccare, come fecero e fan tutt'ora gli imperialisti.
Quest'ultimi vanno fermati, cosi come i marxisti, mediante diplomazia, e solo se fermamente necessario si prendono le armi
[1971]
Written by Paddy McGuigan
Scritta da Paddy McGuigan
Attribuita sinora erroneamente ad anonimo, la canzone è in realtà stata scritta da Paddy McGuigan, che per questo motivo fu imprigionato. Così risulta da Bogside Rogues Lyrics:
An Irish republican song composed in the aftermath of the imposition of Internment without trial on some Irish republicans associated with Provisional Sinn Féin (now known simply as Sinn Féin) and other unconnected with militant republicanism who had been arrested by mistake in Northern Ireland in 1971. Three hundred and forty-two people, the oldest a man of 77, were interned on 9 August, 1971. The lyrics record the raiding of homes by the British Army and the Royal Ulster Constabulary and the arrest of individuals who were detailed without trial in Long Kesh, a prison in Northern Ireland subsequently known as the Maze Prison. The central message of the... (continuer)
Dal volumetto Songs of Resistance 1968-1982, di cui mi hanno portato una copia. A pagina 1 è presente il testo inglese; il presente testo in gaelico è a pagina 64. Ignoro se la redazione originale di Paddy (o Pat) McGuigan sia stata in inglese o in gaelico, ma forse direttamente in entrambe le lingue. [RV]
Mi pare che la foto del gruppo non ritragga Paddy McGuigan e i suoi Barleycorn, bensì la band dei Wolfhound (in primo piano Danny Burns).
La foto corretta dei Barleycorn è la seguente, con Paddy McGuigan primo a sinistra.
(Bernart Bartleby)
Sostituita l'immagine, magari rimettiamola in qualche canzone dei Wolfhound...
[1974]
Scritta da Liam Tiernan, membro del gruppo di Belfast capitanato da Paddy McGuigan, The Barleycorn.
Nell’album dei Barleycorn intitolato “The Winds Are Singing Freedom”
When my days were filled with brightness and my mind was filled with dreams (continuer)
[1974]
Scritta da Paddy McGuigan e da lui interpretata insieme al suo gruppo de The Barleycorn nell’album intitolato “The Winds Are Singing Freedom”.
Ripresa dai Dublin City Ramblers nel loro “Irish Republican Jail Songs” del 1978.
Il MacSwiney (talora Mc Sweeney) citato nella prima strofa è Terence MacSwiney (1879-1920), drammaturgo, scrittore e militante repubblicano irlandese, morto il 25 ottobre 1920 nella prigione di Brixton, Londra, dopo 74 giorni di sciopero della fame.
Nella prigione di Brixton furono rinchiuse anche parecchie militanti repubblicane e combattenti dell’IRA, come le famose irriducibili “Price Sisters”, Dolours (scomparsa nel 2013) e Marian, anche loro protagoniste di un lungo sciopero della fame per ottenere di essere trasferite in carceri sul territorio dell’Ulster.
[1972]
L'autore della canzone è Tommy Makem (e non Mary Makem).
Ripreso dal Sito della Gioventù Socialista Tedesca
.
La canzone è stata fatta conoscere dal gruppo "Sands Family".
Der Text und die Musik stammen von Mary Makem aus dem Jahre 1972. Bekannt wurde das Lied durch die "Sands Family" In ihrem Lied geht es um die britische Fremdherrschaft, gegen die die Iren seit achthundert Jahren rebellieren. Am Schluß aber heißt es: "Es gibt eine Zeit, deinen Bruder zu lieben, es gibt eine Zeit, den Haß zu beenden. Wenn du die Saat der Gerechtigkeit säst, wirst du die Früchte des Friedens ernten.
Il testo e la musica sono stati composti da Mary Makem nel 1972. La canzone fu fatta conoscere dalla "Sands Family". Nella canzone si parla della dominazione inglese, contro la quale gli irlandesi si ribellano da 800 anni. Alla fine però recita: "C'è un tempo per amare il tuo fratello, c'è un tempo... (continuer)
And the winds are singing freedom (continuer)
envoyé par Riccardo Venturi / Bernart Bartleby 27/6/2005 - 03:37
(Bernart Bartleby)