Free Belfast
Owen McDonagh
Here's a song that's going round
(continuer)
(continuer)
envoyé par Alessandro + Lucone + CCG/AWS Staff 24/8/2006 - 11:52
Parcours:
Les conflits irlandais
Questa canzone è il rifacimento di una canzone irlandese:
Free Belfast di Owen McDonagh.
Purtroppo non ho trovato il testo, vi giro la canzone originale, magari qualcuno è in grado di tirare giù il testo ascoltandola
Free Belfast di Owen McDonagh.
Purtroppo non ho trovato il testo, vi giro la canzone originale, magari qualcuno è in grado di tirare giù il testo ascoltandola
Lucone 16/1/2018 - 16:31
Libera Belfast: La versione italiana del Canzoniere del Proletariato
La "riscrittura" di questa canzone si deve con tutta probabilità a Pino Masi, che la interpreta. Che Pino Masi abbia interpretato un intero album di traduzioni di canzoni di lotta nordirlandesi non è un caso: nella sua vita incredibile e leggendaria, è noto che si ritrovò di persona anche alla Bloody Sunday di Derry del 30 gennaio 1972. Da notare nel testo, la "Via delle Cascate" col nome "tradotto", per fare la rima con "barricate": ma si tratta di una traduzione sbagliata (si veda la traduzione italiana del testo originale). Le "cascate" non c'entrano niente. [RV]
La "riscrittura" di questa canzone si deve con tutta probabilità a Pino Masi, che la interpreta. Che Pino Masi abbia interpretato un intero album di traduzioni di canzoni di lotta nordirlandesi non è un caso: nella sua vita incredibile e leggendaria, è noto che si ritrovò di persona anche alla Bloody Sunday di Derry del 30 gennaio 1972. Da notare nel testo, la "Via delle Cascate" col nome "tradotto", per fare la rima con "barricate": ma si tratta di una traduzione sbagliata (si veda la traduzione italiana del testo originale). Le "cascate" non c'entrano niente. [RV]
LIBERA BELFAST
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 25/11/2019 - 13:35
Riccardo Venturi, 25-11-2019 15:34
Traduzione del tutto letterale del testo originale testè trascritto, con qualche breve nota.
BELFAST LIBERA
(continuer)
(continuer)
Grazie mille a chi ha tirato giù il testo della canzone.
io in questi mesi ho provato a insistere a cercarlo senza successo.
Comunque continuerò a contribuire con canzoni che parlano di pace/guerra , lotte di liberazione, sfruttamento e povertà, anche fuori dal canto politico .
io in questi mesi ho provato a insistere a cercarlo senza successo.
Comunque continuerò a contribuire con canzoni che parlano di pace/guerra , lotte di liberazione, sfruttamento e povertà, anche fuori dal canto politico .
Lucone 31/12/2019 - 19:03
Bogside Volunteers
Owen McDonagh
[1970]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Owen McDonagh
Single: 1970, Owen McDonagh & Bogside Men
Produced by Billy McBurney - Engineer: Carl Fay
Album / Albumi: Song of Irish Civil Rights [1973]
Il Bogside, come tutti sanno (o dovrebbero sapere) è il quartiere cattolico di Derry dove infuriò la "Bloody Sunday" del 30 gennaio 1972 e che fu "riconquistato" dalle truppe inglesi nel luglio/agosto dello stesso anno con l'"Operazione Motorman": 21.000 soldati per invadere un quartiere.
The above mural depicts some scenes from the 'Battle of the Bogside' which took place in August 1969. The mural depicts Bernadette McAliskey (Devlin at the time) addressing the crowds on the streets of the Bogside. She later received a prison sentence for taking part in, and inciting, a riot.
Il murale sopra descrive alcune scene della 'Battaglia del Bogside' dell'agosto... (continuer)
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Owen McDonagh
Single: 1970, Owen McDonagh & Bogside Men
Produced by Billy McBurney - Engineer: Carl Fay
Album / Albumi: Song of Irish Civil Rights [1973]
Il Bogside, come tutti sanno (o dovrebbero sapere) è il quartiere cattolico di Derry dove infuriò la "Bloody Sunday" del 30 gennaio 1972 e che fu "riconquistato" dalle truppe inglesi nel luglio/agosto dello stesso anno con l'"Operazione Motorman": 21.000 soldati per invadere un quartiere.
The above mural depicts some scenes from the 'Battle of the Bogside' which took place in August 1969. The mural depicts Bernadette McAliskey (Devlin at the time) addressing the crowds on the streets of the Bogside. She later received a prison sentence for taking part in, and inciting, a riot.
Il murale sopra descrive alcune scene della 'Battaglia del Bogside' dell'agosto... (continuer)
Oh gather round me bonny boys and a story i will tell
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/8/2006 - 12:33
Parcours:
Les conflits irlandais
La versione italiana del Canzoniere del Proletariato sinora inserita come testo principale. E' chiaramente cantata da Pino Masi. Fu eseguita nel 1972 per conto di Lotta Continua. E', come detto nell'introduzione, scaricabile in formato .OGG Vorbis da Il Deposito-Canti di Lotta.
I VOLONTARI DEL BOGSIDE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 23/8/2006 - 11:23
i would like to know who wrote and sings this song!im from the bogside and wud love to hear this song! thank you
Liam Friel 11/2/2008 - 16:14
Ciao
Mi interessa parecchio la questione nordirlandese, e quando ci son stato mi sono letteralmente innamorato della vista del Bogside dalle mura medievali di Derry.
Però...però non so, mi suona stonato mettere una canzone come "Bogside Volunteers" in un sito che si chiama ANTIWAR SONGS che proclama "Antiwar songs is a collection of pacifist and antimilitarist songs from all over the world and of any time, based on free contributions by readers and collaborators. This is why we have chosen a Database form for this website.".
Insomma...questa è una glorificazione di una battaglia, per quanto giunta dalla gente e non da soldati di ordinanza.
The police were firing tear gas shells they scattered all around
They said they had sufficient men to beat us to the ground
But we replied with petrol bombs and filled their hearts with fear
non trovate?
lancio il sasso e spero di sentire una risposta a breve.
intanto vi lascio tre immagini del Bogside che ho scattato io stesso.
Mi interessa parecchio la questione nordirlandese, e quando ci son stato mi sono letteralmente innamorato della vista del Bogside dalle mura medievali di Derry.
Però...però non so, mi suona stonato mettere una canzone come "Bogside Volunteers" in un sito che si chiama ANTIWAR SONGS che proclama "Antiwar songs is a collection of pacifist and antimilitarist songs from all over the world and of any time, based on free contributions by readers and collaborators. This is why we have chosen a Database form for this website.".
Insomma...questa è una glorificazione di una battaglia, per quanto giunta dalla gente e non da soldati di ordinanza.
The police were firing tear gas shells they scattered all around
They said they had sufficient men to beat us to the ground
But we replied with petrol bombs and filled their hearts with fear
non trovate?
lancio il sasso e spero di sentire una risposta a breve.
intanto vi lascio tre immagini del Bogside che ho scattato io stesso.
Billie MacGowan 17/6/2008 - 19:03
Carissimo McGowan,
Prima di tutto grazie per le belle foto del Bogside che hai spedito, a breve le inseriremo anche non come link, ma riportandole direttamente sul tuo commento.
Per quanto riguarda la questione che hai posto, posso dirti che ci è stata posta abbastanza spesso, riguardo a molte altre canzoni ospitate qui dentro (ad esempio, quelle sulla guerra civile spagnola del 1936-39). Ti rispondo quindi facendoti presente la natura del tutto particolare di questo sito.
"Canzoni contro la guerra", certo, con relativa presentazione; e contro la guerra, senz'altro, è la maggior parte delle canzoni presenti. Però, e sin dagli inizi, questo sito non ha e non vuole avere confini o paletti. Riteniamo che una parte decisiva nella coscienza antimilitarista e antibellica la abbiano e la debbano avere quelle canzoni che sono state cantate e conosciute da tutti "nella guerra", vale a dire durante... (continuer)
Prima di tutto grazie per le belle foto del Bogside che hai spedito, a breve le inseriremo anche non come link, ma riportandole direttamente sul tuo commento.
Per quanto riguarda la questione che hai posto, posso dirti che ci è stata posta abbastanza spesso, riguardo a molte altre canzoni ospitate qui dentro (ad esempio, quelle sulla guerra civile spagnola del 1936-39). Ti rispondo quindi facendoti presente la natura del tutto particolare di questo sito.
"Canzoni contro la guerra", certo, con relativa presentazione; e contro la guerra, senz'altro, è la maggior parte delle canzoni presenti. Però, e sin dagli inizi, questo sito non ha e non vuole avere confini o paletti. Riteniamo che una parte decisiva nella coscienza antimilitarista e antibellica la abbiano e la debbano avere quelle canzoni che sono state cantate e conosciute da tutti "nella guerra", vale a dire durante... (continuer)
Riccardo Venturi 18/6/2008 - 11:20
Beh, non hai tutti i torti. Anche se forse la cosa dovrebbe essere esplicitata meglio anche nel vostro manifesto: tante volte (e lo dico perchè è stato anche un mio errore) invece di sostenere la pace in Irlanda del Nord si finisce per fare del settarismo repubblicano, addirittura arrivando agli estremi di glorificazione dei terroristi dell'IRA, e quello è un rischio, da un certo punto di vista.
Buon lavoro!
Buon lavoro!
Billie MacGowan 19/7/2008 - 12:29
La canzone è di Owen McDonagh, lo stesso autore di Free Belfast (nell'archivio è Libera Belfast , sempre del Canzoniere del Proletariato)
Owen McDonagh & The Bogside Men - Bogside Volunteers
Label: Outlet - OUT 032 • Format: Vinyl 7
Lucone 25/11/2019 - 00:34
Grazie a Lucone per la segnalazione autoriale, relativa anche a "Libera Belfast" (che aveva, peraltro, già segnalato nella relativa pagina). Nell'introduzione è stata inserita una nota al riguardo. Purtroppo, per ora non siamo riusciti a reperire indicazioni biografiche (ma solo discografiche) relative a Owen McDonagh; continueremo la ricerca.
×
- Confronter avec l'originale
- Confronter avec une autre version
- Chercher Vidéo sur YouTube
- Chansons reliées
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat: Owen McDonagh
Musica / Music / Musique / Sävel: The Bright Silvery Light of the Moon
Sicuramente, Lucone avrà presente che i “tempi di reazione” in questo sito sono molto tardi: poco meno di due anni (Lucone aveva scritto il 16 gennaio 2018) equivalgono a pochi minuti per questo sito, dove a volte “reagiamo” dopo dieci o quindici anni. Così, finalmente, ecco anche il testo originale (con relativa modifica radicale di questa pagina, comprendente finora il solo testo della versione italiana del Canzoniere del Proletariato e ad esso intestata fin dal 2006) della canzone di Owen McDonagh, inserita nel 1973 nell'album Songs of Irish Civil Rights sia nell'edizione originale sia in quella italiana del medesimo anno. Come preconizzato a suo tempo da Lucone, non essendo minimamente disponibile il testo originale in Rete, abbiamo provveduto a “tirarlo giù”... (continuer)