Author Noa / נוה
Pau
(2023)
Amb la col·laboració de Noa i Ravi Ramoneda
Album: Lar
Manca la trascrizione della parte in ebraico.
Amb la col·laboració de Noa i Ravi Ramoneda
Album: Lar
Manca la trascrizione della parte in ebraico.
Pau, pau, pau, pau.
(Continues)
(Continues)
2023/4/23 - 23:12
יש מצב
Yesh matsav
[2017]
yeshmatsav.co.il
מילים: דויד גרוסמן
ניהול אמנותי: שאנן סטריט, יוני רכטר
ניהול מוסיקלי: יוני רכטר
הפקה מוסיקלית: יוני רכטר, עמי רייס
וידאו ארט ובימוי וידאו: מיכל רובנר
1. לרצות: לחן: יוני רכטר, שאנן סטריט, הדג נחש.
עיבוד: הדג נחש, יוני רכטר, שאנן סטריט, עמי רייס.
2. שמיים חדשים: לחן: דניאל זמיר, יוני רכטר, שאנן סטריט.
עיבוד: דניאל זמיר, יוני רכטר, שאנן סטריט, עמי רייס.
3. באור: לחן: ברי סחרוף, יוני רכטר, שאנן סטריט.
עיבוד: ברי סחרוף, יוני רכטר, שאנן סטריט, עמי רייס.
יש מצב / דויד גרוסמן
كلمات : دافيد غروسمان
إدارة فنيّة : شأْنان ستريت، يوني ريختر
إدارة موسيقيّة: يوني ريختر
إنتاج موسيقي : يوني ريختر، عامي رايس
فيديو آرت وإخراج الفيديو: ميخال روبنير
لحن:
1. أن نرغب: يوني ريختر، شأنان ستريت، هداغ نحاش
تنفيذ: هداغ نحاش، يوني ريختر، شأنان ستريت، عامي رايس.
2. سماء جديدة: لحن: دانييل زامير، يوني ريختر، شأنان ستريت.
تنفيذ: دانيئيل زمير، يوني ريختر، شأنان... (Continues)
[2017]
yeshmatsav.co.il
מילים: דויד גרוסמן
ניהול אמנותי: שאנן סטריט, יוני רכטר
ניהול מוסיקלי: יוני רכטר
הפקה מוסיקלית: יוני רכטר, עמי רייס
וידאו ארט ובימוי וידאו: מיכל רובנר
1. לרצות: לחן: יוני רכטר, שאנן סטריט, הדג נחש.
עיבוד: הדג נחש, יוני רכטר, שאנן סטריט, עמי רייס.
2. שמיים חדשים: לחן: דניאל זמיר, יוני רכטר, שאנן סטריט.
עיבוד: דניאל זמיר, יוני רכטר, שאנן סטריט, עמי רייס.
3. באור: לחן: ברי סחרוף, יוני רכטר, שאנן סטריט.
עיבוד: ברי סחרוף, יוני רכטר, שאנן סטריט, עמי רייס.
יש מצב / דויד גרוסמן
كلمات : دافيد غروسمان
إدارة فنيّة : شأْنان ستريت، يوني ريختر
إدارة موسيقيّة: يوني ريختر
إنتاج موسيقي : يوني ريختر، عامي رايس
فيديو آرت وإخراج الفيديو: ميخال روبنير
لحن:
1. أن نرغب: يوني ريختر، شأنان ستريت، هداغ نحاش
تنفيذ: هداغ نحاش، يوني ريختر، شأنان ستريت، عامي رايس.
2. سماء جديدة: لحن: دانييل زامير، يوني ريختر، شأنان ستريت.
تنفيذ: دانيئيل زمير، يوني ريختر، شأنان... (Continues)
לִרְצות, לִרצות -
(Continues)
(Continues)
2017/8/30 - 20:40
בדרך אל האור
Badèrekh el haòr
[1989]
מילים: חיים חפר
לחן: קובי אושרת
קיים ביצוע נוסף לשיר זה
Testo di Chaim Khefer
Musica di Kobi Oshrat
Album: שלושים שנים דודאים (The Dudaim 30th Anniversary)
Una canzone per Emil Grunzweig
di Riccardo Venturi
Questa canzone fu scritta diversi anni dopo gli avvenimenti, quando il principale movimento pacifista israeliano, noto internazionalmente come Peace Now (in ebraico si chiamava Shalom 'Akhshav), era già morto e sepolto con la prima Intifada. Forse il suo atto di morte fu proprio la manifestazione che si tenne a Gerusalemme la sera del 10 febbraio 1983, e durante la quale trovò la morte l'attivista e militante pacifista Emil Grunzweig.
Emil Grunzweig (in ebraico: אמיל גרינצווייג, traslitterato Emil Grintsveyg, da cui anche la traslitterazione Emil Greenzweig) era un insegnante e attivista pacifista di estrema sinistra. Era nato a Cluj-Napoca, in Romania,... (Continues)
[1989]
מילים: חיים חפר
לחן: קובי אושרת
קיים ביצוע נוסף לשיר זה
Testo di Chaim Khefer
Musica di Kobi Oshrat
Album: שלושים שנים דודאים (The Dudaim 30th Anniversary)
Una canzone per Emil Grunzweig
di Riccardo Venturi
Questa canzone fu scritta diversi anni dopo gli avvenimenti, quando il principale movimento pacifista israeliano, noto internazionalmente come Peace Now (in ebraico si chiamava Shalom 'Akhshav), era già morto e sepolto con la prima Intifada. Forse il suo atto di morte fu proprio la manifestazione che si tenne a Gerusalemme la sera del 10 febbraio 1983, e durante la quale trovò la morte l'attivista e militante pacifista Emil Grunzweig.
Emil Grunzweig (in ebraico: אמיל גרינצווייג, traslitterato Emil Grintsveyg, da cui anche la traslitterazione Emil Greenzweig) era un insegnante e attivista pacifista di estrema sinistra. Era nato a Cluj-Napoca, in Romania,... (Continues)
אמונה שבליבי,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Riccardo Venturi 2015/2/18 - 23:23
There must be another way (Your eyes)
"There Must Be Another Way" is a song by Israeli singers Noa and Mira Awad, and was Israel's entry in the Eurovision Song Contest 2009, finishing 16th with 53 points. The song competed in the first semifinal on 12 May, qualifying for the final round. The song was composed by Noa, Awad, and Gil Dor, and contains lyrics in English, Hebrew and Arabic.
Awad, an Arab-Israeli, and Noa, a Jewish-Israeli, performed it together as a song that emphasises hope and understanding through common humanity. The singers describe "There Must Be Another Way" not as a song of peace, but as a simple call to respect the humanity of others.
The song also has a Hebrew title, "Einaiych" (Hebrew script: עינייך; English translation: "Your Eyes").
There was some controversy about the duo performing together for Eurovision. Several Jewish and Arab local artists and intellectuals called for Awad to step down because,... (Continues)
Awad, an Arab-Israeli, and Noa, a Jewish-Israeli, performed it together as a song that emphasises hope and understanding through common humanity. The singers describe "There Must Be Another Way" not as a song of peace, but as a simple call to respect the humanity of others.
The song also has a Hebrew title, "Einaiych" (Hebrew script: עינייך; English translation: "Your Eyes").
There was some controversy about the duo performing together for Eurovision. Several Jewish and Arab local artists and intellectuals called for Awad to step down because,... (Continues)
There must be another, must be another way!
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2013/11/19 - 09:30
Song Itineraries:
The Palestinian Holocaust
Gaza vivrà!
[2009]
Versione Definitiva
Parole e musica di Joe Fallisi
Lyrics and Music by Joe Fallisi
Gallipoli, 27 ottobre 2007
Larnaca/Λάρνακα, 7 ottobre 2008
Baranzate, 1 marzo 2009
Gaza, 10 marzo 2009
Non è prerogativa di questo sito quello di creare facili tranquillità e consensi; così come ha, da sempre, ospitato sia canzoni israeliane che palestinesi, e senza nessuna remora né ripensamento nonostante la frequente e drammatica contrapposizione, così ospita questa canzone di Joe Fallisi fortemente antisionista e senza possibilità di fraintendimento. Anzi, tanto che ci siamo, la vogliamo dedicare a quella campionessa di falsità che si è rivelata Achinoam Nini, detta Noa; speriamo così di creare nuovi stimoli. In questo sito di "Canzoni contro la guerra", c'è una cosa contro la quale siamo in guerra perenne e senza quartiere: l'immobilismo, l'accettazione passiva degli status quo, la messa... (Continues)
Versione Definitiva
Parole e musica di Joe Fallisi
Lyrics and Music by Joe Fallisi
Gallipoli, 27 ottobre 2007
Larnaca/Λάρνακα, 7 ottobre 2008
Baranzate, 1 marzo 2009
Gaza, 10 marzo 2009
Non è prerogativa di questo sito quello di creare facili tranquillità e consensi; così come ha, da sempre, ospitato sia canzoni israeliane che palestinesi, e senza nessuna remora né ripensamento nonostante la frequente e drammatica contrapposizione, così ospita questa canzone di Joe Fallisi fortemente antisionista e senza possibilità di fraintendimento. Anzi, tanto che ci siamo, la vogliamo dedicare a quella campionessa di falsità che si è rivelata Achinoam Nini, detta Noa; speriamo così di creare nuovi stimoli. In questo sito di "Canzoni contro la guerra", c'è una cosa contro la quale siamo in guerra perenne e senza quartiere: l'immobilismo, l'accettazione passiva degli status quo, la messa... (Continues)
Ai martiri di Gaza
(Continues)
(Continues)
Contributed by CCG/AWS Staff 2009/3/24 - 01:00
Song Itineraries:
The Palestinian Holocaust
The Mark Of Cain
Tratto dall'album Calling (1996) una bellissima canzone sulle donne vittime di stupro come arma di guerra.
Lyrics: Noa
Music: Noa & Gil Dor
Avvertenza / Notice
Noa sostiene in una "lettera aperta" la guerra israeliana contro Gaza: "Posso soltanto augurarmi per voi che Israele faccia il lavoro che, tutti lo sappiamo, deve essere fatto: SBARAZZARVI finalmente di questo cancro, di questo virus, di questo mostro chiamato fanatismo, e che oggi si chiama Hamas." Poi va a cantare a una serata di carità per i bambini di Gaza.
Noa supports Israeli war against Gaza people in an "oper letter": "I can only wish for you that Israel will do the job we all know needs to be done, and finally RID YOU of this cancer, this virus, this monster called fanaticism, today, called Hamas." Then she accepts to participate in a charity event for Gaza children.
VERGOGNA, IPOCRITA! SHAME ON YOU, HYPOCRIT!
Lyrics: Noa
Music: Noa & Gil Dor
Avvertenza / Notice
Noa sostiene in una "lettera aperta" la guerra israeliana contro Gaza: "Posso soltanto augurarmi per voi che Israele faccia il lavoro che, tutti lo sappiamo, deve essere fatto: SBARAZZARVI finalmente di questo cancro, di questo virus, di questo mostro chiamato fanatismo, e che oggi si chiama Hamas." Poi va a cantare a una serata di carità per i bambini di Gaza.
Noa supports Israeli war against Gaza people in an "oper letter": "I can only wish for you that Israel will do the job we all know needs to be done, and finally RID YOU of this cancer, this virus, this monster called fanaticism, today, called Hamas." Then she accepts to participate in a charity event for Gaza children.
VERGOGNA, IPOCRITA! SHAME ON YOU, HYPOCRIT!
I am a young woman
(Continues)
(Continues)
Contributed by Franca Cecchinato 2008/11/6 - 11:04
Song Itineraries:
Violence on Women: just like and worse than war
Klama (Andramu pai)
COMPLIMENTI PER IL BELLISSIMO SITO!
Si possono avere altre notizie su di me cercando su Google Franco Cirliano (deformazione di Franco Corlianò).
"Klama" è stato cantato e inciso anche da Xaris Alexiou [Ξάρης Aλεξίου] e Dimitra Galani (Δημήτρα Γαλάνη), Ghiorgos Katzaròs [Γιώργος Kατζαρός], Aliki Kaghialòglou (Aλίκη Kαγιαλόγλου), Marinella (Mαρινέλλα) e, in versione inglese, da Garry Christian e Eleni Dimou. In Italia viene cantata dai gruppi Aramirè, Canzoniere Grecanico Salentino, Ghetonia, Koràssia, Korèuti, Aràkne Mediterranea e da Ninfa Giannuzzi ed Emanuele Licci.
Nella "Notte della Taranta" del 2002 abbiamo ascoltato ammirati la straordinaria cantante israeliana Noa in una raffinatissima interpretazione di un'altra mia canzone "PEDI-MMU" (Figlio mio): è una sofferta ninna-nanna che ho composto per i miei figli (è un po' il passaggio del testimone di questa rocambolesca staffetta... (Continues)
Si possono avere altre notizie su di me cercando su Google Franco Cirliano (deformazione di Franco Corlianò).
"Klama" è stato cantato e inciso anche da Xaris Alexiou [Ξάρης Aλεξίου] e Dimitra Galani (Δημήτρα Γαλάνη), Ghiorgos Katzaròs [Γιώργος Kατζαρός], Aliki Kaghialòglou (Aλίκη Kαγιαλόγλου), Marinella (Mαρινέλλα) e, in versione inglese, da Garry Christian e Eleni Dimou. In Italia viene cantata dai gruppi Aramirè, Canzoniere Grecanico Salentino, Ghetonia, Koràssia, Korèuti, Aràkne Mediterranea e da Ninfa Giannuzzi ed Emanuele Licci.
Nella "Notte della Taranta" del 2002 abbiamo ascoltato ammirati la straordinaria cantante israeliana Noa in una raffinatissima interpretazione di un'altra mia canzone "PEDI-MMU" (Figlio mio): è una sofferta ninna-nanna che ho composto per i miei figli (è un po' il passaggio del testimone di questa rocambolesca staffetta... (Continues)
Franco Corlianò 2007/5/1 - 16:07
תן לי רק עוד מתנה
Ten li rak 'od matanà
[1975]
Testo / מילים / Lyrics / Paroles / Sanat: David Halfon / דוד חלפון
Musica / מוזיקה / Music / Musique / Sävel: Eitan Masuri (Massouri) / איתן מסורי
Album : המון דברים [Hamon dvarim “Un sacco di cose” / “A Lot of Things”] [1979]
"Ho trovato questa canzone su YouTube, ma non so chi la canta né chi l'ha scritta.
Il testo é in ebraico e francese." [Silva, 2007]
"In origine era questa 'trouvaille' di Silva su YouTube; in realtà si tratta di Ten li rak 'od matana, uno dei più noti canti religiosi di pace in lingua ebraica. Il testo originale proviene da questa pagina cache. È stato provveduto ad inserirlo, con una trascrizione secondo i principi generalmente in uso in questo sito. Il testo francese è inserito come traduzione." [RV 14-3-2007]"
Attorno alla metà di marzo del 2007, come oramai è diventato quasi “famoso” in questi giorni di quasi dodici anni... (Continues)
[1975]
Testo / מילים / Lyrics / Paroles / Sanat: David Halfon / דוד חלפון
Musica / מוזיקה / Music / Musique / Sävel: Eitan Masuri (Massouri) / איתן מסורי
Album : המון דברים [Hamon dvarim “Un sacco di cose” / “A Lot of Things”] [1979]
"Ho trovato questa canzone su YouTube, ma non so chi la canta né chi l'ha scritta.
Il testo é in ebraico e francese." [Silva, 2007]
"In origine era questa 'trouvaille' di Silva su YouTube; in realtà si tratta di Ten li rak 'od matana, uno dei più noti canti religiosi di pace in lingua ebraica. Il testo originale proviene da questa pagina cache. È stato provveduto ad inserirlo, con una trascrizione secondo i principi generalmente in uso in questo sito. Il testo francese è inserito come traduzione." [RV 14-3-2007]"
Attorno alla metà di marzo del 2007, come oramai è diventato quasi “famoso” in questi giorni di quasi dodici anni... (Continues)
אלוהים נתן לך במתנה
(Continues)
(Continues)
Contributed by Silva e Riccardo Venturi / סילוה וריקרדו ונטורי 2007/2/14 - 14:48
×
Avvertenza / Notice
Noa sostiene in una "lettera aperta" la guerra israeliana contro Gaza: "Posso soltanto augurarmi per voi che Israele faccia il lavoro che, tutti lo sappiamo, deve essere fatto: SBARAZZARVI finalmente di questo cancro, di questo virus, di questo mostro chiamato fanatismo, e che oggi si chiama Hamas." Poi va a cantare a una serata di carità per i bambini di Gaza.
Noa supports Israeli war against Gaza people in an "oper letter": "I can only wish for you that Israel will do the job we all know needs to be done, and finally RID YOU of this cancer, this virus, this monster called fanaticism, today, called Hamas." Then she accepts to participate in a charity event for Gaza children.
VERGOGNA, IPOCRITA! SHAME ON YOU, HYPOCRIT!