Lingua   

Trovate 45 traduzioni dal Greco antico

Greco antico

Wikipedia

The Ethnologue

Timeline Greco antico

Romano il Melode / Ῥωμανός ὁ Μελωδός: Ἐπιτάφιος θρῆνος Δ', Στάσις Πρώτη, Ἀποσπάσμα·Ἡ ζωή ἐν τάφῳ / Lamentazione sul sepolcro ΙV, Prima Stasi, Frammento: Il Signore nel sepolcro (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)


Ἀριστοφάνους Λυσιστράτη / Aristofane: Lisistrata / Aristophanes: Lysistrata (LA CCG NUMERO 25000 / AWS NUMBER 25000) Downloadable! Video!

Traduzione integrale italiana di Ettore Romagnoli
(continua)


Ἀριστοφάνους Λυσιστράτη / Aristofane: Lisistrata / Aristophanes: Lysistrata (LA CCG NUMERO 25000 / AWS NUMBER 25000) Downloadable! Video!

Versione inglese (traduttore anonimo)
(continua)


Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8] (Archiloco / Ἀρχίλοχος) Video!

versione italiana da A. Aloni, in Lirici greci: poeti giambici, a cura di A.A., Milano 1993.


Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8] (Archiloco / Ἀρχίλοχος) Video!

Versione inglese da http://www.ellopos.net


Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8] (Archiloco / Ἀρχίλοχος) Video!

Versione inglese da wikipedia


Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8] (Archiloco / Ἀρχίλοχος) Video!

Versione spagnola da wikipedia


Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8] (Archiloco / Ἀρχίλοχος) Video!

Versione francese da wikipedia


Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8] (Archiloco / Ἀρχίλοχος) Video!

Versione turca da wikipedia


Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8] (Archiloco / Ἀρχίλοχος) Video!

Versione norvegese da wikipedia


Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8] (Archiloco / Ἀρχίλοχος) Video!

Questo componimento, non è veramente e propriamente contro la guerra. Archiloco, suo autore, era stato soldato in diverse occasioni; come per altro questo frammento dimostra.
(continua)


Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8] (Archiloco / Ἀρχίλοχος) Video!

Traduzione russa da wikipedia


Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8] (Archiloco / Ἀρχίλοχος) Video!

Traduzione polacca da http://www.historycy.org/index.php?sho...


Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8] (Archiloco / Ἀρχίλοχος) Video!

Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö


Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8] (Archiloco / Ἀρχίλοχος) Video!

Beppe Chierici e Daisy Lumini
(continua)


Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8] (Archiloco / Ἀρχίλοχος) Video!

Versione italiana di Salvo Lo Galbo


Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8] (Archiloco / Ἀρχίλοχος) Video!

Versione di Lullabier aka Andrea Vascellari
(continua)


Βάτραχοι (Χορός 1528-1533) [Le Rane, Coro 1528-1533 / Frogs, Chorus 1528-1533] (Aristofane / Ἀριστοφάνης) Video!

Traduzione italiana di Ettore Romagnoli


Βάτραχοι (Χορός 1528-1533) [Le Rane, Coro 1528-1533 / Frogs, Chorus 1528-1533] (Aristofane / Ἀριστοφάνης) Video!

Traduzione italiana di Raffaele Cantarella


Βάτραχοι (Χορός 1528-1533) [Le Rane, Coro 1528-1533 / Frogs, Chorus 1528-1533] (Aristofane / Ἀριστοφάνης) Video!

Translated into English rhyming verse by Gilbert Murray from archive.org


Βάτραχοι (Χορός 1528-1533) [Le Rane, Coro 1528-1533 / Frogs, Chorus 1528-1533] (Aristofane / Ἀριστοφάνης) Video!

English Translation and Notes by Ian Johnston by ARISTOPHANES’ Frogs A Dual Language Edition


Εἰρήνη, Χορός Α', 301-345 [La Pace, Coro I, 301-345 / Peace, Chorus I, 301-345] (Aristofane / Ἀριστοφάνης) Video!

Traduzione italiana di Ettore Romagnoli [1932]
(continua)


Εἰς ἑαυτόν (Ode n. 26)‎ (Anacreonte‎ / Ἀνακρέων)

Traduzione francese di Ernest Falconnet da The Lied, Art Song ‎and Choral Texts Archive.‎


Εἰς ἑαυτόν (Ode n. 26)‎ (Anacreonte‎ / Ἀνακρέων)

Tentativo di traduzione italiana (a partire da quella francese) di Bartleby.‎


Εἰς ἑαυτόν (Ode n. 9) (Anacreonte‎ / Ἀνακρέων)

Traduzione inglese di Thomas Moore da The Lied, Art Song ‎and Choral Texts Archive.‎


Εἰς ἑαυτόν (Ode n. 9) (Anacreonte‎ / Ἀνακρέων)

Traduzione francese di Ernest Falconnet da The Lied, Art Song ‎and Choral Texts Archive.‎


Εἰς ἑαυτόν (Ode n. 9) (Anacreonte‎ / Ἀνακρέων)

Tentativo di traduzione italiana (a partire da quella in francese) di Bartleby.
(continua)


Εἰς λύραν (Ode n. 1) (Anacreonte‎ / Ἀνακρέων)

Traduzione italiana di Amelia Maria Imbarrato da ‎‎The Lied, Art Song and Choral Texts Archive.‎


Εἰς λύραν (Ode n. 1) (Anacreonte‎ / Ἀνακρέων)

Traduzione italiana di Francesco Saverio de' Rogati (1824) da ‎‎Wikisource.‎


Εἰς λύραν (Ode n. 1) (Anacreonte‎ / Ἀνακρέων)

Traduzione tedesca di Franz Seraph Ritter von Bruchmann da ‎‎The Lied, Art Song and Choral Texts Archive.‎


Εἰς λύραν (Ode n. 1) (Anacreonte‎ / Ἀνακρέων)

Versione italiana “cantabile” di Jakob Nikolaus, Reichsfreiherr von Craigher de Jachelutta, (1797-‎‎1855), da The Lied, Art Song and Choral Texts Archive.‎


Εἰς λύραν (Ode n. 1) (Anacreonte‎ / Ἀνακρέων)

Traduzione inglese di Emily Ezust da The Lied, Art Song ‎and Choral Texts Archive.‎


Εἰς λύραν (Ode n. 1) (Anacreonte‎ / Ἀνακρέων)

Traduzione spagnola (dalla traduzione tedesca) di anonimo, da ‎‎The Lied, Art Song and Choral Texts Archive.‎


Ὁ ὕμνος τῆς εἰρήνης (Bacchilide / Βακχυλίδης)

Traduzione in neogreco di Eva Litina


Ὁ ὕμνος τῆς εἰρήνης (Bacchilide / Βακχυλίδης)

Traduzione della versione moderna musicata da Yannis Glezos.


Ο]ἰ μεν ἰππήων στρότον [Ode ad Anattoria / Frammento 16 V. - Ode to Anactoria / Fragment 16 V.] (Angélique Ionatos & Nena Venetsanou / Αγγελική Ιονάτου και Νένα Βενετσάνου ) Downloadable! Video!

La versione in lingua greca moderna di Odysseas Elytis
(continua)


Ο]ἰ μεν ἰππήων στρότον [Ode ad Anattoria / Frammento 16 V. - Ode to Anactoria / Fragment 16 V.] (Angélique Ionatos & Nena Venetsanou / Αγγελική Ιονάτου και Νένα Βενετσάνου ) Downloadable! Video!

La traduzione italiana del frammento 16 di Filippo Maria Pontani.
(continua)


Ο]ἰ μεν ἰππήων στρότον [Ode ad Anattoria / Frammento 16 V. - Ode to Anactoria / Fragment 16 V.] (Angélique Ionatos & Nena Venetsanou / Αγγελική Ιονάτου και Νένα Βενετσάνου ) Downloadable! Video!

Traduzione italiana di Salvatore Quasimodo da “Lirici greci” del 1940 (Mondadori, 1944)‎.


Ο]ἰ μεν ἰππήων στρότον [Ode ad Anattoria / Frammento 16 V. - Ode to Anactoria / Fragment 16 V.] (Angélique Ionatos & Nena Venetsanou / Αγγελική Ιονάτου και Νένα Βενετσάνου ) Downloadable! Video!

Versione italiana di Gian Piero Testa
(continua)


Ο]ἰ μεν ἰππήων στρότον [Ode ad Anattoria / Frammento 16 V. - Ode to Anactoria / Fragment 16 V.] (Angélique Ionatos & Nena Venetsanou / Αγγελική Ιονάτου και Νένα Βενετσάνου ) Downloadable! Video!

Versione italiana di Gian Piero Testa della versione in greco moderno di Elytis
(continua)


Ο]ἰ μεν ἰππήων στρότον [Ode ad Anattoria / Frammento 16 V. - Ode to Anactoria / Fragment 16 V.] (Angélique Ionatos & Nena Venetsanou / Αγγελική Ιονάτου και Νένα Βενετσάνου ) Downloadable! Video!

Traduzione inglese da Wikipedia.


Ο]ἰ μεν ἰππήων στρότον [Ode ad Anattoria / Frammento 16 V. - Ode to Anactoria / Fragment 16 V.] (Angélique Ionatos & Nena Venetsanou / Αγγελική Ιονάτου και Νένα Βενετσάνου ) Downloadable! Video!

Version française – ODE À ANATTORIA – UNE COLONNE DE CAVALIERS – Marco Valdo M.I. – 2015
(continua)


Τò Ἄξιόν Ἐστι (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης) Downloadable! Video!

Versione italiana di Gian Piero Testa
[1998]


Τò Ἄξιόν Ἐστι (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης) Downloadable! Video!

La versione italiana di “Ένα το χελιδόνι” (4. Unica è la Rondine) offerta da Leoncarlo Settimelli nel disco del Canzoniere Internazionale intitolato “Questa grande umanità ha detto Basta! - Canzoni di lotta di tutto il mondo”, pubblicato da I Dischi Dello Zodiaco nel 1972.


῀Ω γλυκύ μου ἔαρ (Αἱ γενεαì πᾶσαι) (anonimo) Downloadable! Video!

Tentativi di traduzione di Gian Piero Testa.




Cerca le canzoni in Greco antico


Ricerche


hosted by inventati.org