Trovate 13 traduzioni dal Bulgaro
Безкрайната война (Zaplaxa)Trascrizione in caratteri latini:
Безкрайната война (Zaplaxa)
English version by Riccardo Venturi
(continua)
Болен ми лежи Миле Поп-Йорданов (anonimo)
Versione italiana basata in gran parte su quella presente su La musica dell'altra Italia, sezione Canzoniere internazionale, intitolata "Sofferenza" e ripresa dai "Canti della resistenza Europea 1933-1963" (libretto allegato al cofanetto). E' stata ripristinata l'aderenza alle quartine originali e corretto un errore di trascrizione dal cirillico. Il titolo è stato tradotto alla lettera.[RV]
Видо, Видо, бяла Bидо (anonimo)
Versione italiana di Flavio Poltronieri
(continua)
Гъста e мъгла (Slavčo Trănski / Славчо Трънски)
La trascrizione in caratteri latini secondo i criteri generalmente adottati nel nostro sito.
Гъста e мъгла (Slavčo Trănski / Славчо Трънски)
La versione italiana proveniente da "La musica dell'altra Italia" (e, a sua volta, dal cofanetto "Canti della Resistenza europea 1933-1963). E' quella che finora ha servito da entry autonoma. Come detto, rispetto al testo originale reperito e ricostruito è assai più ampia.
Гъста e мъгла (Slavčo Trănski / Славчо Трънски)
La versione neerlandese (olandese/fiamminga), letterale, rilevata dalla pagina del Solidariteitskoor Amahoro dalla quale anche il testo originale è stato tratto.
Имала майка едно ми чедо (Nikola Parapunov / Никола Парапунов)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)
Имала майка едно ми чедо (Nikola Parapunov / Никола Парапунов)
Traduzione tedesca (di tre strofe su quattro) trovata sul sito dedicato a Dean Reed
Как да стане сън войната (Faktor / Фактop)
English version by Riccardo Venturi
(continua)
Мирът (Tonika SV and Orlin Goranov / Тоника СВ и Орлин Горанов)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)
Партизан се за бой стяга (anonimo)
Traduzione italiana da bulgaria-Italia
(continua)
Хей, поле широко (Lèna Tchentchèva / Лена Ченчева)
Traduzione italiana da bulgaria-Italia
(continua)
Cerca le canzoni in Bulgaro
Ricerche