27 translations found from Xhosa
Askwazukuhamba (Anonymous)Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
Biko (Peter Gabriel)
Nuova traduzione italiana integrale / New full Italian translation / Nouvelle traduction italienne intégrale / Uusi täydellinen italiankielinen käännös
(Continues)
Biko (Peter Gabriel)
Traduzione italiana / Italian Translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: MarKco (2005)
(Continues)
Biko (Peter Gabriel)
Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio: Irene (2008)
(Continues)
Biko (Peter Gabriel)
Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / German translation / Saksankielinen käännös: Helena Kramer (L. Trans.)
Biko (Peter Gabriel)
Deutsche Version von ZAM (Zornige Alte Männer) / Schweinekombo
(Continues)
Biko (Peter Gabriel)
Niederdeutsche Version (Kölnische Mundart) von Wolfgang Niedecken (BAP, Da Capo, 1988)
(Continues)
Biko (Peter Gabriel)
Русский перевод / Traduzione russa / Russian translation / Traduction russe / Venäjänkielinen käännös: bersiscev (Sergej) (L. Trans.)
Biko (Peter Gabriel)
Polskie tłumaczenie 1 / Traduzione polacca 1/ Polish translation 1 / Traduction polonaise 1 / Puolankielinen käännös 1: Tekstowo
Biko (Peter Gabriel)
Polskie tłumaczenie 2 / Traduzione polacca 2 / Polish translation 2 / Traduction polonaise 2 / Puolankielinen käännös 2: Tessar (L. Trans.)
Biko (Peter Gabriel)
الترجمة العربية / Traduzione araba / Arabic translation / Traduction arabe / Arabienkielinen käännös: Tessar (L. Trans.)
Halala Afrika (Johannes Kerkorrel)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
Khawuleza (Miriam Makeba)
Traduzione italiana dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo
(Continues)
Khawuleza (Miriam Makeba)
Una versione "recitata" con spiegazioni inglese, da Africappella. Riporta probabilmente alcuni versi originali in Ndebele settentrionale.
Nkosi sikelel' iAfrika (Enoch Sontonga)
La versione classica interamente in xhosa. La prima strofa e il ritornello della versione sono quelle originali composte da Enoch Sontonga nel 1897; le altre strofe vennero aggiunte nel 1927 da Samuel E. Mqhayi.
(Continues)
Nkosi sikelel' iAfrika (Enoch Sontonga)
La versione inglese originale di Lovedale
(Continues)
Nkosi sikelel' iAfrika (Enoch Sontonga)
La versione corrente in xhosa
(Continues)
Nkosi sikelel' iAfrika (Enoch Sontonga)
La versione corrente in lingua SeSotho:
(Continues)
Nkosi sikelel' iAfrika (Enoch Sontonga)
La versione corrente in lingua zulu. Come è possibile osservare, le differenze con la lingua xhosa sono davvero minime.
(Continues)
Nkosi sikelel' iAfrika (Enoch Sontonga)
La versione inglese corrente
(Continues)
Nkosi sikelel' iAfrika (Enoch Sontonga)
La versione corrente in Afrikaans
(Continues)
Nkosi sikelel' iAfrika (Enoch Sontonga)
La versione olandese corrente
(Continues)
Nkosi sikelel' iAfrika (Enoch Sontonga)
Versione italiana di Riccardo Venturi (dalla versione olandese):
Senzeni na? (Anonymous)
English Translations from en:wikipedia
Senzeni na? (Anonymous)
Traduzione italiana dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo
(Continues)
Tina sizwe (Anonymous)
Traduzione letterale italiana dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo
(Continues)
Tina sizwe (Anonymous)
Traduzione inglese trovata qui
Search for songs in Xhosa
Search
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.