Trovate 15 traduzioni di canzoni di Wolf Biermann in Francese
Auf dem Friedhof am Montmartre

Version française – AU CIMETIÈRE DE MONTMARTRE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)
Ballade auf den Dichter François Villon


Version française – BALLADE DU POÈTE FRANÇOIS VILLON – Marco Valdo M.I. – 2013
(continua)
Ballade vom gut Kirschenessen


Version française – BALLADE DES BONNES CERISES – Marco Valdo M.I. – 2020
(continua)
Ballade vom preußischen Ikarus

Version française – BALLADE DE L’ICARE PRUSSIEN – Marco Valdo M.I. – 2020
(continua)
Berlin, du deutsche deutsche Frau


Version française – BERLIN – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)
Das Barlach-Lied


Version française – LA CHANSON DE BARLACH – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)
Deutschland: Ein Wintermärchen


Version française – ALLEMAGNE : UN CONTE D'HIVER – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)
Die Ballade von dem Briefträger William L. Moore aus Baltimore, der im Jahre 63 allein in die Südstaaten wanderte. Er protestierte gegen die Verfolgung der Neger. Er wurde erschossen nach einer Woche. Drei Kugeln trafen seine Stirn.


Version française – LA BALLADE DU FACTEUR WILLIAM L. MOORE DE BALTIMORE, QUI EN 1963 S'EN ALLA SEUL DANS LES ÉTATS DU SUD. IL PROTESTAIT CONTRE LA PERSÉCUTION DES NOIRS. IL FUT TUÉ AU BOUT D'UNE SEMAINE. TROIS BALLES AVAIENT TROUVÉ SON FRONT – Marco Valdo M.I. – 2013
(continua)
Die Ballade von dem Briefträger William L. Moore aus Baltimore, der im Jahre 63 allein in die Südstaaten wanderte. Er protestierte gegen die Verfolgung der Neger. Er wurde erschossen nach einer Woche. Drei Kugeln trafen seine Stirn.


Version française – LA BALLADE DU FACTEUR WILLIAM L. MOORE DE BALTIMORE, QUI EN 1963, S’EN ALLA SEUL DANS LES ÉTATS DU SUD. IL PROTESTAIT CONTRE LA PERSÉCUTION DES NOIRS. IL FUT TUÉ AU BOUT D’UNE SEMAINE. TROIS BALLES AVAIENT TROUÉ SON FRONT – Marco Valdo M.I. – 2013
(continua)
Die hab' ich satt!


Version française – MOI, J'EN AI MARRE ! – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)
Die Stasi-Ballade


Parziale traduzione in francese di Jean-Pierre Hammer (trovata su l'histgeobox. La traduzione integrale si trova in “Ainsi soit-il et ça ira”, Christian Bourgois Editions, 1978.
Frühling auf dem Mont Klamott


Version française – PRINTEMPS SUR LE MONT KLAMOTT – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)
Gräber


Version française – TOMBES – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)
So soll es sein - So wird es sein


Version française - CE DOIT ÊTRE AINSI... CE SERA AINSI ! – Marco Valdo M.I. – 2013
(continua)
Wann ist denn endlich Frieden


Version française – QUAND DONC VIENDRA LA PAIX – Marco Valdo M.I. a – 2014
(continua)
Cerca le canzoni in Francese
Canzoni contro la guerra di Wolf Biermann
Ricerche
