Trovate 15 traduzioni di canzoni di Wolf Biermann in Francese
Auf dem Friedhof am MontmartreVersion française – AU CIMETIÈRE DE MONTMARTRE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)
Ballade auf den Dichter François Villon
Version française – BALLADE DU POÈTE FRANÇOIS VILLON – Marco Valdo M.I. – 2013
(continua)
Ballade vom gut Kirschenessen
Version française – BALLADE DES BONNES CERISES – Marco Valdo M.I. – 2020
(continua)
Ballade vom preußischen Ikarus
Version française – BALLADE DE L’ICARE PRUSSIEN – Marco Valdo M.I. – 2020
(continua)
Berlin, du deutsche deutsche Frau
Version française – BERLIN – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)
Das Barlach-Lied
Version française – LA CHANSON DE BARLACH – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)
Deutschland: Ein Wintermärchen
Version française – ALLEMAGNE : UN CONTE D'HIVER – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)
Die Ballade von dem Briefträger William L. Moore aus Baltimore, der im Jahre 63 allein in die Südstaaten wanderte. Er protestierte gegen die Verfolgung der Neger. Er wurde erschossen nach einer Woche. Drei Kugeln trafen seine Stirn.
Version française – LA BALLADE DU FACTEUR WILLIAM L. MOORE DE BALTIMORE, QUI EN 1963 S'EN ALLA SEUL DANS LES ÉTATS DU SUD. IL PROTESTAIT CONTRE LA PERSÉCUTION DES NOIRS. IL FUT TUÉ AU BOUT D'UNE SEMAINE. TROIS BALLES AVAIENT TROUVÉ SON FRONT – Marco Valdo M.I. – 2013
(continua)
Die Ballade von dem Briefträger William L. Moore aus Baltimore, der im Jahre 63 allein in die Südstaaten wanderte. Er protestierte gegen die Verfolgung der Neger. Er wurde erschossen nach einer Woche. Drei Kugeln trafen seine Stirn.
Version française – LA BALLADE DU FACTEUR WILLIAM L. MOORE DE BALTIMORE, QUI EN 1963, S’EN ALLA SEUL DANS LES ÉTATS DU SUD. IL PROTESTAIT CONTRE LA PERSÉCUTION DES NOIRS. IL FUT TUÉ AU BOUT D’UNE SEMAINE. TROIS BALLES AVAIENT TROUÉ SON FRONT – Marco Valdo M.I. – 2013
(continua)
Die hab' ich satt!
Version française – MOI, J'EN AI MARRE ! – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)
Die Stasi-Ballade
Parziale traduzione in francese di Jean-Pierre Hammer (trovata su l'histgeobox. La traduzione integrale si trova in “Ainsi soit-il et ça ira”, Christian Bourgois Editions, 1978.
Frühling auf dem Mont Klamott
Version française – PRINTEMPS SUR LE MONT KLAMOTT – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)
Gräber
Version française – TOMBES – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)
So soll es sein - So wird es sein
Version française - CE DOIT ÊTRE AINSI... CE SERA AINSI ! – Marco Valdo M.I. – 2013
(continua)
Wann ist denn endlich Frieden
Version française – QUAND DONC VIENDRA LA PAIX – Marco Valdo M.I. a – 2014
(continua)
Cerca le canzoni in Francese
Canzoni contro la guerra di Wolf Biermann
Ricerche