Lingua   

Trovate 11 traduzioni di canzoni di anonimo in dialetto piemontese

Bella Ciao Downloadable! Video!

1g. “Fior di tomba” nella versione piemontese data da Costantino Nigra (Canti Popolari Piemontesi)
(continua)


Cecilia Downloadable! Video!

Versione piemontese raccolta da Costantino Nigra (1828-1907, filologo, poeta, diplomatico e politico italiano) dalla voce di anonime vendemmiatrici a Castellamonte e Villa Castelnuovo (che con Sale Castelnuovo costituisce oggi il Comune di Castelnuovo Nigra), in provincia di Torino. Nell’imprescindibile antologia “Canti popolari del Piemonte”, pubblicata nel 1888.


Cecilia Downloadable! Video!

La versione Piemontese (precedentemente postata in Seven Curses)
(continua)


L'orologio Video!

Le Mondine di Trino Vercellese, nel disco "Sentite buona gente" (da cui è tratta la traccia YouTube in cima a questo post), cantano questa versione.


La chanson du déserteur Downloadable! Video!

6. La versione piemontese
(continua)


La guerriera Downloadable! Video!

un'altra versione della Donna Guerriera interpretata da Dòna Bèla, formazione piemontese/provenzale con la voce di Renat Sette in “Canti dal piemonte ala Provenza”
(continua)


La licenza Downloadable! Video!

"La licenza" deriva da una ballata con il titolo convenzionale "La sposa morta" che racconta la storia di un giovane che facendo ritorno a casa trova la sposa o l'amante morta e si intrattiene sulla sua salma o, in altri casi, sulla sua tomba. Ballata di ampia diffusione di cui è attestata la presenza a partire dal XVI secolo.
(continua)


La ragazza all'armata Downloadable! Video!

Questa è la versione del gruppo "Astrolabio" dall'album ellepi "Spirit Folet" del 1978
(continua)


Mamma mia, dammi cento lire Downloadable! Video!

Canzone narrativa diffusa nel nord Italia e in Piemonte, nota come "Maledizione della madre" o "La bella del re di Francia"


Nella Somalia bella Downloadable! Video!

La prima che leggeremo è stata raccolta da Costantino Nigra nell'Ottocento in una zona sub-montana del Piemonte (Canavese). È un canto epico-lirico completamente dialettale; ci saranno per questo, certo, molte difficoltà di lettura, ma lo sforzo sarà compensato dall'interesse del documento. Descrive i funerali di una giovane promessa sposa, Catalinotta (Caterina); il fidanzato arresta il corteo funebre e vuole parlare alla morta e baciarla. Lei gli risponde tristemente e gli chiede di riprendersi l'a... (continua)


Tute le sére 'ndo ‘n lèi sènsa mangià

Ancora una parodia di Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens], questa in piemontese dal cuneese.‎
(continua)




Canzoni contro la guerra di anonimo

Cerca le canzoni in dialetto piemontese


Ricerche


hosted by inventati.org