Lingua   

Lied der Internationalen Brigaden [Vorwärts, Internationale Brigade!]

Erich Weinert
Lingua: Tedesco


Erich Weinert

Lista delle versioni e commenti



[1936]
Worte / Parole / Lyrics / Paroles / Sanat: Erich Weinert
Musik / Musica / Music / Musique / Sävel: Carlos Palacio (1911-1997)

Erich Weinert (1890-1953)
Erich Weinert (1890-1953)


La canzone nacque poco dopo la formazione delle Brigate Internazionali nel 1936. La melodia era già stata composta nel 1934 dal musicista antifascista spagnolo Carlos Palacio (1911-1997): il compositore, allora giovanissimo, era stato incaricato dal governo della II Repubblica, per tramite del Ministero della Pubblica Istruzione, di preparare una serie di inni per i combattenti repubblicani, assieme ad altri musicologi e compositori. Quello che sarebbe divenuto il vero e proprio inno delle Brigate Internazionali proveniva da un inno scritto in origine per il rivoluzionario brasiliano Luis Carlos Prestes, segretario generale del Partito Comunista Brasiliano, intitolato Caballero de la Esperanza (gli autori del testo erano Rafael Espinosa e Armand Guerra); alla fine del 1936 incorporò il testo tedesco scritto da Erich Weinert, probabilmente con la collaborazione dell’onnipresente Ernst Busch (che fu anche tra i primi interpreti del canto). Ne fu approntata quasi subito una versione in lingua spagnola, intitolata descrittivamente Hino de las Brigadas Internacionales e nota anche come País lejano. Il canto ricevette ufficialmente lo status di inno delle Brigate Internazionali. [RV]

Wir, im fernen Vaterland geboren,
nahmen nichts als Haß im Herzen mit.
Doch wir haben die Heimat nicht verloren,
unsre Heimat liegt heute vor Madrid,
Doch wir haben die Heimat nicht verloren,
unsre Heimat liegt heute vor Madrid.

Spaniens Brüder stehn auf der Barikade,
unsre Brüder sind Bauer und Prolet.
Vorwärts, Internationale Brigade!
Hoch die Fahne der Solidarität.
Vorwärts, Internationale Brigade!
Hoch die Fahne der Solidarität.

Spaniens Freiheit heißt jetzt unsre Ehre,
unser Herz schlägt international.
Jagt zum Teufel dir fremden Legionäre,
werft ins Meer den Faschistengeneral,
Jagt zum Teufel dir fremden Legionäre,
werft ins Meer den Faschistengeneral.

Träumte schon in Madrid sich zur Parade,
doch wir waren schon da er kam zu spät.
Vorwärts, Internationale Brigade!
Hoch die Fahne der Solidarität.
Vorwärts, Internationale Brigade!
Hoch die Fahne der Solidarität.

Mit Gewehren, Bomben und Granaten
wird das Ungeziefer ausgebrannt.
Frei das Land von Banditen und Piraten.
Brüder Spaniens denn euch gehört das Land.
Frei das Land von Banditen und Piraten.
Brüder Spaniens denn euch gehört das Land.

Dem Faschistengesindel keine Gnade,
keine Gnade dem Hund der uns verrät.
Vorwärts, Internationale Brigade!
Hoch die Fahne der Solidarität.
Vorwärts, Internationale Brigade!
Hoch die Fahne der Solidarität.

inviata da Riccardo Venturi - 18/11/2024 - 00:18




Lingua: Spagnolo

Hino de las Brigadas Internacionales, o País lejano
Versión castellana / Versione spagnola / Spanish version / Version espagnole / Espanjankielinen versio [1936]

País lejano nos ha visto nacer,
De odio, llena el alma hemos traído,
Mas la Patria, no la hemos aún perdido,
¡Nuestra Patria está hoy ante Madrid!
Mas la Patria, no la hemos aún perdido,
¡Nuestra Patria está hoy ante Madrid!

Camaradas, cubrid los parapetos,
Que la vida no es vida sin la paz.
Defended con el pecho a vuestros hijos,
Os ayuda la solidaridad.
Defended con el pecho a vuestros hijos,
Os ayuda la solidaridad.

Libre, España, de castas opresoras,
Nuevo ritmo el alma batirá,
Morirán los fascismos sangrientos,
En España habrá ya felicidad,
Morirán los fascismos sangrientos,
En España habrá ya felicidad.

Generales traidores a su Patria,
Del fascismo quieren saciar la sed.
Más los pueblos del mundo defendemos
Lo que España jamás ha de perder,
Más los pueblos del mundo defendemos
Lo que España jamás ha de perder.

inviata da Riccardo Venturi - 18/11/2024 - 01:28




Lingua: Italiano

Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
--> ingeb.org

Carlos Palacio (1911-1997)
Carlos Palacio (1911-1997)
Canto delle Brigate Internazionali

Noi, nati in una patria lontana
Non abbiam portato nessun odio nel cuore.
Ma la patria non l'abbiam perduta,
La nostra patria oggi è innanzi a Madrid,
Ma la patria non l'abbiam perduta,
La nostra patria oggi è innanzi a Madrid.

Il fratelli spagnoli son sulla barricata,
i nostri fratelli son contadini e proletari.
Avanti, Brigata Internazionale!
In alto la bandiera della Solidarietà,
Avanti, Brigata Internazionale!
In alto la bandiera della Solidarietà.

La libertà della Spagna è oggi il nostro onore,
E il nostro cuore batte internazionale.
Al diavolo i Legionari stranieri,
Buttiamo a mare il generale fascista,
Al diavolo i Legionari stranieri,
Buttiamo a mare il generale fascista.

Sognava già di marciare per Madrid
Ma noi c'eravam già, è arrivato troppo tardi.
Avanti, Brigata Internazionale!
In alto la bandiera della Solidarietà,
Avanti, Brigata Internazionale!
In alto la bandiera della Solidarietà.

Con fucili, bombe e granate
Il parassita sarà eliminato.
Liberiamo la terra dai banditi e dai pirati,
La terra appartiene ai fratelli spagnoli!
Liberiamo la terra dai banditi e dai pirati,
La terra appartiene ai fratelli spagnoli!

Nessuna pietà per la canaglia fascista,
Nessuna pietà per il cane traditore!
Avanti, Brigata Internazionale,
In alto la bandiera della Solidarietà!
Avanti, Brigata Internazionale,
In alto la bandiera della Solidarietà!

inviata da Riccardo Venturi - 18/11/2024 - 00:21




Lingua: Svedese

Svensk version / Versione svedese / Swedish version / Version suédoise / Ruotsinkielinen versio:
De Förenade FNL Grupperna
Album / Albumi: Vietnam är nära, 1972



Internationella brigadens sång (Song of the International brigade) celebrates the Swedes and other people who joined the International Brigades in Spain during their civil war to fight Franco's fascists. It's a Swedish version of Lied der internationalen Brigaden, famously sung by the German singer Ernst Busch. It was recorded by Vietnam war activists in De Förenade FNLgrupperna (The United FNL groups) and released on their album Vietnam är nära in 1972. Around 600 Swedes joined the International Brigades - some of the Swedish soldiers can be seen in the picture attached to the video. 164 of them never made it back from the fighting.
Internationella Brigadens sång

Fosterland vi ägt i fjärran länder,
Minnas vi ej mer i denna tid,
Vi forsvarar idag med våra händer,
Fosterlandet här utanför Madrid.
Vi forsvarar idag med våra händer,
Fosterlandet här utanför Madrid.

Spanska bröder med er på barrikaden,
Spanska bröder ja bonde och prolet,
Framåt internationella brigaden!
Höj vår fana i solidaritet.
Framåt internationella brigaden!
Höj vår fana i solidaritet.

Spaniens frihet är målet, kamrater,
Våra hjärtans international,
Ut i havet med fascisternas soldater,
Med banditernas egen general.
Ut i havet med fascisternas soldater,
Med banditernas egen general.

Franco stod vid Madrid med den paraden,
Med vår styrka, den blev ej verklighet,
Framåt internationella brigaden!
Höj vår fana i solidaritet.
Framåt internationella brigaden!
Höj vår fana i solidaritet.

inviata da Riccardo Venturi - 18/11/2024 - 00:40




Lingua: Siciliano

Traduzzioni siciliana / Sizilianische Übersetzung / Sicilian translation / Traduction sicilienne / Sisiliankielinen käännös:
Riccardo Gullotta
CANZUNI DÎ BRIGATI NTERNAZZIUNALI

Nuautri ca nascemmu nta na patria luntana,
Un vulimmu mali a nuḍḍu
Ma a patria nun la persimu
A nostra patria oji è di cca a Madrid
Ma a patria nun la persimu
A nostra patria oji è di cca a Madrid

I frati spagnoli stanu nte barricati
Sunu viḍḍani e prulitari i frati nostri
Avanti Brigata Nternazziunali !
Jsamu a banneradâ Solidarietà
Avanti Brigata Nternazziunali !
Jsamu a bannera dâ Solidarietà

A libbirtà dâ Spagna è oji u nostru onuri
Nni facemu cori d’Internazziunali
A nuci do coḍḍu a li liggiunari straneri
Jttamu a mmari u ginirali fascista

Già si sunnava di marciari abbersu Madrid
Ma nuautri già ci stavamu , troppu tardu arrivau
Avanti Brigata Nternazziunali !
Jsamu a bannera dâ Solidarietà
Avanti Brigata Nternazziunali !
Jsamu a bannera dâ Solidarietà

Cch’ î fucila , i bummi e i granata,
nna livamu dô menzu a zicca
Libbiramu a terra dî ddilinguenti e sucasangu
A terra è cosa dî frati spagnoli

Nenti pietati pp’a malarrazza fascista,
nenti pietati pp’u cani marfusu
Avanti Brigata Nternazziunali !
Jsamu a bannera dâ Solidarietà
Avanti Brigata Nternazziunali !
Jsamu a bannera dâ Solidarietà...

inviata da Riccardo Gullotta - 19/11/2024 - 15:57




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org