Prison Worksongs.
Recorded by Dr. Harry Oster at the Louisiana State Penitentiary , Angola, La. and other locations, mostly in 1959.
Take This Hammer,
Guitar Welch, lead; Hagman Maxey, and Andy Mosely.
In his usually eloquent and colorful way, Roosevelt Charles described the sort of situation which must have originally goaded a prisoner into making up this song: "This was when the train was rollin' down the track of Angola. They had a railroad runnin' around about. They had a railroad gang there and they had quite a few hammers on the line. There was a boy he had been roll and roll, sometime he'd be up through the night through the day. The sun was shinin' hot in the month of August you know that it's a very hot month. An' the sweat was beginnin' to roll along and he call the water boy and the water boy he refuse. He call for the boss and the boss turned his back. So the boy he laid his hammer on the spike and he begin to strike on the spike and these are the words he said:
MESSICO:
L’ASSOLUZIONE DI Miguel Lopez Vega, ANCHE GRAZIE ALL’IMPEGNO DI AMNESTY INTERNATIONAL
Gianni Sartori
Ogni tanto una buona notizia (anche se arriva in ritardo).
Miguel Lopez Vega, rappresentante della comunità nativa Nahuatl ( nel comune di Juan Crisostomo Bonilla, regione di Cholula) veniva arrestato il 24 gennaio 2020.
Il 24 febbraio 2024 è stato finalmente assolto da ogni accusa (tre per la precisione) per aver partecipato, il 30 ottobre 2019, a una protesta pacifica contro la costruzione di un sistema di scaricamento delle acque delle industrie tessili di Huejotzingo. Impianto che avrebbe inquinato il Río Metlapanapa (Stato di Oaxaca, Messico).
Edith Olivares, esponente del direttivo di Amnesty International in Messico, aveva denunciato che nel Paese “si utilizza il sistema penale per disinnescare le proteste”. In altri termini “per criminalizzare il dissenso”. In particolare... (continua)
Di solito non amo particolarmente il genere ma con questo album Piotta ha fatto un piccolo capolavoro, me lo sono già ascoltato per intero un paio di volte. Dal "supercafone" sono passati parecchi anni, e si vede!
N.B.
L'indirizzo internet che vi invio corrisponde al testo pubblicato della canzone cantata da Johnny Butler and gang e registrata dal Dr. Harry Oster ad Angola.
Il video pubblicato nella pagina iniziale corrisponde alla canzone omonima registrata da Alan Lomax a Parchman e cantata da "22",Little Red e altri che vi inviero' a breve.
Grazie.Distinti saluti.
Early in the Mornin' - Johnny Butler and gang - Prison Worksong - Dr. Harry Oster 1959.
Pluck 15/3/2024 - 07:58
EARLY IN THE MORNING - Recorded by Alan Lomax in 1947 at the Mississippi State Penitentiary at Parchman, Mississippi
(sung by “22”, Little Red, Tangle Eye, and Hard Hair, accompanied by double cutting axes)
Prison Songs .
Caro Paolo, hai ragione. Ho ripreso il testo da numerosi fonti, che riportavano tutte la forma verbale ylade (da yla “ululare”), che in svedese è un imperfetto (ululava) e avevo tradotto di conseguenza. Poi, per scrupolo estremo, mi sono andato a risentire direttamente la canzone; credo di avere accennato al fatto che Mikael Wiehe, che è di Malmö, pronuncia lo svedese in modo fortemente dialettale, con un terribile accento della Scania (Svezia meridionale). L’accento della Scania è praticamente come se lo svedese fosse pronunciato come il danese (si aggiunga che il padre di Mikael Wiehe era proprio danese); gli svedesi sono soliti dire, con estrema perfidia e campanilismo, che il danese non è una lingua ma un catarro bronchiale. Ricordo sempre quando un simpatico professore, quand’ero studente, mi chiese di pronunciare in danese la parola ordet (che significa “la parola”) a... (continua)
D’après la version italienne Menzogna e Verità de Riccardo Venturi – 2024
d’une chanson suédoise - Lögnen och sanningen - Mikael Wiehe - 2014
Paroles et musique : Mikael Wiehe
Album : Protestsånger
Dialogue Maïeutique
Pas plus tard qu’hier, Lucien l’âne mon ami, j’avais proposé une version française d’une chanson suédoise, chanson anonyme et populaire datant de quelques siècles. Une version que notre ami Ventu, qui l’avait déterrée du silence séculaire et l’avait illico traduite en italien, a trouvée à son goût.
Ce qui, souligne Lucien l’âne, nous fait bien plaisir.
Certes, dit Marco Valdo M.I. et il importe quand même de rappeler que de sa traduction donc, comme à l’ordinaire, je m’étais inspiré, tout comme, je vais le faire pour celle-ci. J’ai commencé ainsi à t’expliquer ces méandres du parcours de chansons suédoises anciennes, car la présente que je vais faire paraître ci-après,... (continua)
Recorded by Dr. Harry Oster at the Louisiana State Penitentiary , Angola, La. and other locations, mostly in 1959.
Take This Hammer,
Guitar Welch, lead; Hagman Maxey, and Andy Mosely.
In his usually eloquent and colorful way, Roosevelt Charles described the sort of situation which must have originally goaded a prisoner into making up this song: "This was when the train was rollin' down the track of Angola. They had a railroad runnin' around about. They had a railroad gang there and they had quite a few hammers on the line. There was a boy he had been roll and roll, sometime he'd be up through the night through the day. The sun was shinin' hot in the month of August you know that it's a very hot month. An' the sweat was beginnin' to roll along and he call the water boy and the water boy he refuse. He call for the boss and the boss turned his back. So the boy he laid his hammer on the spike and he begin to strike on the spike and these are the words he said: