Folsom Prison Blues
Versione italiana di Gianni Barnini
cover metrica
IL BLUES DELLA PRIGIONE DI FOLSOM
(continua)
(continua)
inviata da Gianni Barnini 10/11/2021 - 23:15
Roberto Benigni: Paese
Aoh, ma è davvero il Robertaccio d'annata...
Allora esiste!!!
Ma poi, ma che Ti lamenti?
Sono anni che sei stato invitato a visitare d'inverno certi paeasi dell'Europa centro-orientale...
E poi... niente, nulla, ciccia, zero, still...
Anche se non mi passi "Bla bla bla" e nemmeno Stromaea così in tema, l'invito è "semprae" valido.
Abbraccioni matti
Allora esiste!!!
Ma poi, ma che Ti lamenti?
Sono anni che sei stato invitato a visitare d'inverno certi paeasi dell'Europa centro-orientale...
E poi... niente, nulla, ciccia, zero, still...
Anche se non mi passi "Bla bla bla" e nemmeno Stromaea così in tema, l'invito è "semprae" valido.
Abbraccioni matti
Krzysiek 10/11/2021 - 22:21
Maria la stava in casa (La passione)
Interpretata da La Serpe d'Oro: Maria la stava in casa / Taranteretike
Album: Il pane e la sassata, 2021
Taranteretike: Composizione di Igor Vazzaz
Album: Il pane e la sassata, 2021
Taranteretike: Composizione di Igor Vazzaz
Riccardo Venturi 10/11/2021 - 06:17
The Mothers' International
anonimo
Source: Työväen laulukirja (Workers’ Songbook) 1949
Picture link: https://www.peacemuseum.org.uk/GetImag...
Picture link: https://www.peacemuseum.org.uk/GetImag...
ÄITIEN INTERNATIONALE
(continua)
(continua)
inviata da Juha Rämö 9/11/2021 - 12:21
Stung Right
These lyrics have been written by an unknown Finnish-American author, propably a Wobbly, i.e. a member of the Industrial Workers of the World (IWW), or »tuplajuulainen« (a double-u'er) as the Finnish Wobblies used to call themselves. This is clearly shown by the word »skääppi«, a Finglish equivalent of the English word scab. And scabs are what this version of the song is all about.
KARVAJALKA
(continua)
(continua)
inviata da Juha Rämö 8/11/2021 - 14:34
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
3y. A las barricadas - Versione indonesiana rap dei Rebelnation Indo
3y. A las barricadas - Indonesian rap version by Rebelnation Indo
Rebelnation Indo · Donal Zee · Reyza Bima
Dall'album Kata adalah senjata, titolo inequivocabile: “Le parole sono armi” in lingua indonesiana. L'album è del 2020: una versione rap (poteva essere diversamente?) dove si dice fra le altre cose (2a strofa): “Per noi non c'è guerra ma guerra di classe...finché l'anima è libera, nessuno è oppresso” (una traduzione completa di un testo rap in indonesiano, sono sincero, non mi sento proprio di farla). Comunque una piccola nota testuale: nel testo, la frequente dicitura “yg” è l'abbreviazione stile messaggino SMS della comunissima particella malese-indonesiana yang (che ha funzione connettiva e relativa). [RV]
From the album Kata adalah senjata, an unequivocal title: “Words are weapons” in Indonesian. The album... (continua)
3y. A las barricadas - Indonesian rap version by Rebelnation Indo
Rebelnation Indo · Donal Zee · Reyza Bima
Dall'album Kata adalah senjata, titolo inequivocabile: “Le parole sono armi” in lingua indonesiana. L'album è del 2020: una versione rap (poteva essere diversamente?) dove si dice fra le altre cose (2a strofa): “Per noi non c'è guerra ma guerra di classe...finché l'anima è libera, nessuno è oppresso” (una traduzione completa di un testo rap in indonesiano, sono sincero, non mi sento proprio di farla). Comunque una piccola nota testuale: nel testo, la frequente dicitura “yg” è l'abbreviazione stile messaggino SMS della comunissima particella malese-indonesiana yang (che ha funzione connettiva e relativa). [RV]
From the album Kata adalah senjata, an unequivocal title: “Words are weapons” in Indonesian. The album... (continua)
A las barricadas
(continua)
(continua)
inviata da Albatross795 8/11/2021 - 13:57
A Contratiempo (Carabelas de Colón)
Bellissima, a me ha ricordato quel brano di Slaughterhouse-Five in cui Billy vede un film "a contratiempo" dei cacciabombardieri da guerra:
Quando i bombardieri tornarono alla base, i contenitori di acciaio vennero tirati fuori dalle rastrelliere e rimandati negli Stati Uniti, dove c'erano degli stabilimenti impegnati giorno e notte a smantellare i cilindri e a ridurre il pericoloso materiale che contenevano a minerale. Cosa commovente, erano soprattutto donne a fare questo lavoro. I minerali vennero poi spediti a degli specialisti in zone lontane. Era loro compito rimetterli nel terreno, e nasconderli per bene in modo che non potessero mai più far del male a nessuno.
Lorenzo 7/11/2021 - 21:34
Bella Ciao
anonimo
Segnalamo questo interessante articolo di Gustavo Sierra Fernández sulla prima versione spagnola di Bella Ciao, incisa nel 1968 da Adolfo Celdrán e sulla popolarità di un remix brasiliano che utilizza questa versione.
A vueltas con ‘Bella ciao’
Hace unas semanas tuve un detalle, por su cumpleaños, con una persona a la que admiro y con la que mantengo buenas relaciones: el cantautor alicantino Adolfo Celdrán. Quienes sean seguidores asiduo…
7/11/2021 - 18:41
Giro immondo
la registrazione non è delle migliori, per cui avendo il cd originale ho potuto trovare il testo completo
(Mauro)
(Mauro)
Grazie Mauro - abbiamo inserito il testo corretto che ci hai inviato
7/11/2021 - 18:03
L'Uno (La pace è un cormorano)
Qui intitolata "La pace è un cormorano"
“La pace è un cormorano” appartiene al pacifismo della sua vena cristiano-sociale (sì, a suo modo era pure credente).
Alessio Lega, dalle note del disco
Alessio Lega, dalle note del disco
LA PACE È UN CORMORANO
(continua)
(continua)
7/11/2021 - 16:20
Resurrezione per rivoluzione
ho sostituito con il testo corretto tratto dal libretto del disco "Alessio Lega canta Ivan Della Mea", ma mi sono accorto che è un po' diverso dalla versione cantata da Davide Giromini.
7/11/2021 - 15:58
A Singer Must Die
5 anni!
A Leonard che amava questa splendida canzone di Bob Dylan:
Been so long since a strange woman
Has slept in my bed.
Look how sweet she sleeps,
How free must be her dreams.
In another lifetime she must have
Owned the world or been faithfully wed
To some righteous king who wrote psalms
Beside moonlit streams...
Someone else is speakin’ with my mouth
But I’m listening only to my heart.
I’ve made shoes for everyone,
Even you, while I still go barefoot.
I and I
In creation where one’s nature
Neither honors nor forgives
I and I
One says to the other,
No man sees my face and lives.
È trascorso così tanto da quando una sconosciuta
Ha dormito nel mio letto.
Guarda come dorme dolcemente,
Quanto liberi devono essere i suoi sogni.
In un'altra vita lei deve aver
Posseduto il mondo o essere stata la sposa fedele
Di qualche re giusto che scriveva salmi
Al chiaro di luna...
Qualcun... (continua)
A Leonard che amava questa splendida canzone di Bob Dylan:
Been so long since a strange woman
Has slept in my bed.
Look how sweet she sleeps,
How free must be her dreams.
In another lifetime she must have
Owned the world or been faithfully wed
To some righteous king who wrote psalms
Beside moonlit streams...
Someone else is speakin’ with my mouth
But I’m listening only to my heart.
I’ve made shoes for everyone,
Even you, while I still go barefoot.
I and I
In creation where one’s nature
Neither honors nor forgives
I and I
One says to the other,
No man sees my face and lives.
È trascorso così tanto da quando una sconosciuta
Ha dormito nel mio letto.
Guarda come dorme dolcemente,
Quanto liberi devono essere i suoi sogni.
In un'altra vita lei deve aver
Posseduto il mondo o essere stata la sposa fedele
Di qualche re giusto che scriveva salmi
Al chiaro di luna...
Qualcun... (continua)
Flavio Poltronieri 7/11/2021 - 10:01
Generale
"Non avevo mai cantato questo capolavoro di Francesco De Gregori.
Non immaginavo che mi avrebbe emozionato così tanto"
Fiorella Mannoia
Non immaginavo che mi avrebbe emozionato così tanto"
Fiorella Mannoia
La versione di Fiorella 2021 - Fiorella Mannoia canta 'Generale' - 04/11/2021 - Video - RaiPlay
Le atrocità della guerra nella ballata più famosa di Francesco De Gregori. Fiorella Mannoia interpreta "Generale"
6/11/2021 - 12:15
×