Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2019-12-12

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Balla balla ballerino

Balla balla ballerino
[1980]
Parole e musica di Lucio Dalla
Nell'album "Dalla"
Balla, balla ballerino
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 12/12/2019 - 22:59
Video!

Europa

Europa
[2018]
Album: Brot und Spiele
Wenn die Sterne dunkel werden
(continua)
inviata da hmmwv 12/12/2019 - 21:07
Video!

Perro Desobediente

Perro Desobediente
(2019)

Ecco il nostro nuovo videoclip!

Non è una storia di fantasia: è la vecchia storia del Sudamerica che torna miseramente a ripetersi in questi giorni.
Questa canzone la dedichiamo a tutti gli innocenti detenuti e torturati, uccisi e "fatti sparire", in Sudamerica e in tutto il mondo, ieri e oggi.
El tiempo pasa y no cancela
(continua)
12/12/2019 - 19:51
Downloadable! Video!

Por ti vamos a vencer

Por ti vamos a vencer
[1978]
Scritta e composta da / Written and composed by / Écrite et composée par / Säveltäjä: Eduardo Yáñez
Album / Albumi: Desde Chile: Resistimos vol. 1

Desde Chile: Resistimos vol.1, sottotitolato "canciones enviadas clandestinamente desde Chile" è un disco al quale parteciparono alcuni tra i gruppi e gli interpreti più importanti della Nueva Canción Chilena. Come esplicitato da Antonio Gómez nelle note di copertina l'intenzione di questo disco (che avrebbe dovuto essere seguito da ulteriori capitoli che non hanno mai visto la luce) era quella di affidare alle voci e alle capacità interpretative di alcuni dei tanti artisti cileni esiliati alcune canzoni che sarebbero nate in Cile durante gli anni della dittatura e che in Cile non sarebbe stato possibile incidere o pubblicare. Per questa ragione sulla copertina ogni brano è attribuito a “Juan Pueblo”, un nome d'arte collettivo che rappresenta... (continua)
Por ti, niño que jamás tuviste un hogar para tu niñez,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 11/12/2019 - 23:44
Downloadable! Video!

Cadaveri eccellenti [Tremendous Stars]

Cadaveri eccellenti [Tremendous Stars]
[1976]
Tremendous Stars
Film / Movie / Elokuva :
Francesco Rosi
Cadaveri eccellenti
Musica / Music / Musique / Sävel:
Piero Piccioni

Partendo dal brano musicale si propone una breve carrellata della produzione di tre grandi artisti: Leonardo Sciascia, Francesco Rosi, Piero Piccioni.
Indirizzata ai giovani e a quanti optassero per un’indicazione sulla comprensione dell’oggi guardando gli sviluppi di ieri.

Il film
In una regione dell'Italia del sud vengono uccisi alcuni magistrati. Incaricato delle indagini è l'ispettore di polizia Amerigo Rogas, il quale inizialmente indirizza le sue indagini negli ambienti mafiosi e successivamente verso tre persone, tutte giudicate e condannate a un pena detentiva dai magistrati assassinati e poi risultate innocenti, considerando come possibile movente la vendetta.
I delitti iniziano a avvenire anche nella capitale ed il capo della polizia impone... (continua)
inviata da Riccardo Gullotta 11/12/2019 - 21:05
Downloadable! Video!

La contrada dei papaveri

La contrada dei papaveri
2014
Canzoni dal fosso

Una favola ecologista e antimilitarista
Fabrizio triste dormiva
(continua)
inviata da Dq82 11/12/2019 - 19:04
Video!

Wilding's Dream

Wilding's Dream
2009
Zagor King of Darkwood

Testo incompleto trascritto all'ascolto

IL MIO NOME È ZAGOR
Za-gor-te-nay, lo Spirito con la Scure, l'invincibile giustiziere di Darkwood.
Il suo vero nome è Patrick Wilding, ma gli indiani lo chiamano Za-gor-te-nay, "Lo Spirito con la Scure". Sulla Vecchia Frontiera americana della prima metà del Diciannovesimo secolo, Zagor si batte per mantenere la pace, proteggere le tribù indiane e dare la caccia ai criminali. Figlio di un ufficiale dell'esercito ritiratosi a vivere da pioniere nei boschi del Nord-Est, Patrick Wilding vede morire i genitori a opera di una banda di indiani Abenaki, guidati da Salomon Kinsky. Raccolto da uno strano filosofo vagabondo che si fa chiamare Wandering Fitzy e che gli fa da maestro, il ragazzo cresce desiderando la vendetta. Quando riesce ad attuarla, scopre, però, che il padre era stato a sua volta un massacratore di indiani... (continua)
My life 've been branded
(continua)
inviata da Dq82 11/12/2019 - 18:37

Dans la Hotte

Dans la Hotte
Dans la Hotte

Chanson française – Dans la Hotte – Marco Valdo M.I. – 2019

ARLEQUIN AMOUREUX – 29

Opéra-récit historique en multiples épisodes, tiré du roman de Jiří Šotola « Kuře na Rožni » publié en langue allemande, sous le titre « VAGANTEN, PUPPEN UND SOLDATEN » – Verlag C.J. Bucher, Lucerne-Frankfurt – en 1972 et particulièrement de l’édition française de « LES JAMBES C’EST FAIT POUR CAVALER », traduction de Marcel Aymonin, publiée chez Flammarion à Paris en 1979.


Dialogue Maïeutique

Malgré la peur qui le pousse à fuir encore et toujours, dit Marco Valdo, Matěj le déserteur a pris en charge Barbora, l’orpheline. Il sent qu’il en a la responsabilité tant elle lui paraît démunie face à la vie. Et en vérité, c’est le cas.

Évidemment, dit Lucien l’âne, ça doit lui compliquer les choses.

Finalement, dit Marco Valdo M.I., jusqu’ici, pas tellement et tout serait pour le mieux, s’il... (continua)
Dans la hotte, les comédiens comme de petits anges
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 11/12/2019 - 18:29
Downloadable! Video!

Ranger's Command

Ranger's Command
Per quanto sia del grande Woody Guthrie (scritta tra il 1944 ed il 1945 e pubblicata nel 1999 dalla Folkways in "Buffalo Skinners", quarto volume della serie "The Asch Recordings") non vedo proprio perchè questa canzone debba stare sulle CCG/AWS... Mi pare che parli di cowboys, di mandrie, di ladri e di una coraggiosa cowgirl...
B.B. 7/12/2019 - 21:16
Downloadable! Video!

Vento del sud

Vento del sud
J’ai traduit ce texte à partir de vagues connaissances de dialecte du sud de l’Apulie (dialecte de la ville de Canosa).
Du fait de fortes similitudes propres aux dialectes méridionaux je peux proposer cette traduction approximative.
Merci à tout contributeur qui pourra améliorer et corriger ses défauts.
Voici quelques explications sur des termes spécifiques.
VENT DU SUD
(continua)
inviata da Bordiga 7/12/2019 - 18:09
Downloadable! Video!

Und was bekam des Soldaten Weib?

Und was bekam des Soldaten Weib?
Pavlos Mátesis / Παύλος Μάτεσις

Nell’interpretazione di [[|Maria Farandouri]] / Μαρία Φαραντούρη [1979] :
ΤΟ ΤΡΑΓΟΎΔΙ ΤΗΣ ΓΥΝΑΊΚΑΣ ΤΟΥ ΝΑΖΊΣΤΑ ΦΑΝΤΆΡΟΥ
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 7/12/2019 - 14:09
Downloadable! Video!

Trudno

Trudno
difficile
k 7/12/2019 - 00:10
Downloadable! Video!

A mezzogiorno

A mezzogiorno
Chanson italienne – A mezzogiorno – Giorgio Gaber – 1971
Texte : Giorgio Gaber et Sandro Luporini
Dans le spectacle « Storie vecchie e nuove del signor G. » (Vieilles et nouvelles histoires de Monsieur G) et le disque « I borghesi » (Les Bourgeois)


Dialogue Maïeutique

Dis-moi, Marco Valdo M.I. mon ami, qu’est-ce que c’est que ce titre pour le moins lapidaire ?

Oh, Lucien l’âne mon ami, cette fois, ce n’est pas moi qui l’ai choisi, car il est la transposition – tout aussi lapidaire, j’en conviens – du titre original en italien : « A mezzogiorno », dont je n’ai pas cru devoir m’écarter.

Soit, dit Lucien l’âne, mais ça ne m’explique rien. Que veut-elle, cette chanson ? Que peut-elle raconter avec ce À midi ? Personne ne le sait et tout le monde voudrait savoir et on m’interroge et moi, je nage, car ce pourrait n’importe quel midi, n’importe où, où n’importe qui ferait n’importe quoi.... (continua)
À MIDI
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 6/12/2019 - 21:15
Downloadable! Video!

Ollolanda

Ollolanda
La versione di Paola Turci, sempre a Propaganda live
Dq82 6/12/2019 - 10:08
Video!

Η σονάτα του σεληνόφωτος

Η σονάτα του σεληνόφωτος
graktuell und Gerhard Emrich

L’intera Sonata nell’interpretazione della pianista Maria João Pires :


Il testo seguente è una traduzione parziale  
DIE MONDSCHEINSONATE
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 5/12/2019 - 22:50
Downloadable! Video!

Bulut mu olsam

Bulut mu olsam
SE FOSSI UNA NUVOLA
(continua)
4/12/2019 - 23:05
Downloadable! Video!

Вы жертвою пали

Вы жертвою пали
Le Chant des martyrs: La versione francese
Le Chant des martyrs: La version française
Le Chant des martyrs: the French version
Le Chant des martyrs: Ranskankielinen versio

"Le Chant des martyrs est à la fois une marche funèbre et un chant révolutionnaire datant de la révolution russe de 1905 en souvenir de ses morts. Le texte russe est de W. G. Archangelski [??] et le compositeur a été probablement N. N. Ikonnikov. C'est un des plus célèbres chants du mouvement ouvrier. Il a été interprété lors des funérailles de Lénine (1924), Leonid Brejnev (1982), de Youri Andropov (1984) et Konstantin Tchernenko (1985). C'est aussi à la manifestation annuelle à l'occasion de l'anniversaire de la mort de Rosa Luxemburg et de Karl Liebknecht à la mémoire des socialistes dans le cimetière central de Friedrichsfelde à Berlin. Le chant des martyrs est également utilisé dans le 3ème mouvement de la 11ème symphonie... (continua)
LE CHANT DES MARTYRS
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 4/12/2019 - 20:26
Downloadable! Video!

Вы жертвою пали

Italian translation of original poems
Traduction italienne des poèmes originaux
Alkuperäisten runojen italiankielinen käännös
:
Riccardo Venturi, 4-12-2019 18:33
1.
(continua)
4/12/2019 - 18:34
Downloadable! Video!

Phabol lamba, merel lamba ando štraflageri

anonimo
Phabol lamba, merel lamba ando štraflageri
Phabol lamba, merel lamba
(continua)
inviata da Dq82 4/12/2019 - 18:17
Video!

Η σονάτα του σεληνόφωτος

Η σονάτα του σεληνόφωτος
Olga Robenson

Il video seguente è un’esecuzione in turco. La regista della rappresentazione è Nilgün Kaleli Çiçek.
Anche se non sono presenti i sottotitoli e la qualità del video non è delle migliori, l’esecuzione è suggestiva: le pause, l’inflessione della voce, gli sguardi e l’ambientazione concorrono ad una valida fruizione.


video



Il testo che segue è una traduzione parziale. Le parti iniziali e finali sono integre.
AYIŞIĞI SONATI
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 4/12/2019 - 16:09
Downloadable! Video!

Fall of The Peacemakers

Fall of The Peacemakers
dall' album No guts no glory....
valentino 4/12/2019 - 11:05
Downloadable! Video!

Вы жертвою пали

Вы жертвою пали
Le poesie originali di Arkadij Archangelskij (ca. 1870)
Arkady Archangelsky's original poems (ca. 1870)
Les poèmes originaux d'Arkadij Archangelskij (ca. 1870)
Arkadi Arhangelskin alkuperäiset runot (+/- 1870)


Il testo delle due poesie proviene da questa pagina di pesni.org, che è in pratica la fonte principale di tutta questa pagina ristrutturata. I testi sono qui presentati in grafia moderna (senza traslitterazione in caratteri latini). Un'avvertenza: in molte versioni cantate sono presenti strofe riprese dalle due poesie originali, in aggiunta o al posto di quelle comunemente cantate. Secondo la pagina-fonte, i testi qui presenti sono ripresi da una copia manoscritta della raccolta poetica Отголоски революции redatta a Taganrog nel 1886. Da notare che i testi sono qui alla 1a persona plurale: "siamo" caduti vittime. [RV]
1.
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 4/12/2019 - 09:12
Downloadable! Video!

Вы жертвою пали

Italian translation of foregoing version
Traduction italienne de la version précédente
Edellisen version italiankielinen käännös
:
Riccardo Venturi, 4-12-2019 00:02
SIETE CADUTI VITTIME
(continua)
4/12/2019 - 08:32
Downloadable! Video!

Вы жертвою пали

Вы жертвою пали
Abridged version as commonly sung
Version abrégée comme on la chante normalement
Laulun lyhennetty vakioversio


Si tratta del testo originale di questa pagina, vale a dire così come è stato inserito da Juha Rämö nel 2015. Il testo è in grafia moderna.
Lyrics as originally contributed by Juha Rämö in 2015. In standard modern Russian spelling.


ВЫ ЖЕРТВОЮ ПАЛИ [1]
(continua)
inviata da Juha Rämö / Riccardo Venturi 4/12/2019 - 08:20
Downloadable! Video!

Saddamsaddam

Saddamsaddam
Credo che il titolo originale del brano sia "Saddamsaddam", tutto bello attaccato...
Traduzione italiana da Testi e Traduzioni

(Ciulandàri significa bighellone, perdigiorno...)
SADDAMSADDAM
(continua)
inviata da B.B. 3/12/2019 - 18:54
Downloadable! Video!

Se non li conoscete

Se non li conoscete
2017 - Nuovo Cantacronache nr. 3

SE (ANCORA) NON LI CONOSCETE
(continua)
inviata da Dq82 3/12/2019 - 15:00
Downloadable! Video!

Вы жертвою пали

Вы жертвою пали
Il Canto del Martirio: La versione italiana dall'album "Storia del Partito Comunista Italiano"
Italian version from the album "History of the Italian Communist Party
Version italienne tirée de l'album "Histoire du Parti Communiste Italien"
Italiankielinen versio albumista "Italian Kommunistisen Puoulueen Historia"

Il "Canto del martirio" è la libera traduzione in italiano di una canzone popolare russa, presente in un doppio album, dal titolo "Storia del Partito Comunista Italiano" e cantata originariamente da Adriana Martino (soprano lirico e sorella maggiore dell'attrice e cantante Miranda Martino). L'album è introvabile e in rete è rintracciabile solo una versione in inglese dal titolo "Immortal victims". Questa è la versione cantata dal Canzoniere dell'ANPI di Jesi per lo spettacolo Un Gramsci mai visto, di e con Angelo D'Orsi. [Leonardo Lasca]



La versione italiana, come già accennato,... (continua)
IL CANTO DEL MARTIRIO
(continua)
inviata da Leonardo Lasca 3/12/2019 - 10:17
Video!

Il tenente e il soldato

anonimo
Questa canzone è stata rivisitata a più riprese da interpreti del folk sassarese con titolo LA MALA. La prima incisione è di Tony Del Drò, nei primi anni 70. Di notevole spessore segnalo interpretazioni di Pietro Sanna e di Giovanni Maria Santoni, di cui si trova video su youtube
CoriSassaresu 3/12/2019 - 06:55
Video!

Simmo tutte Sioux

Simmo tutte Sioux
ringraziamo Luca che ci ha inviato il testo completo delle parti che ancora mancavano e con alcune correzioni.
CCG Staff 2/12/2019 - 11:29
Downloadable! Video!

Λέρος

Λέρος
d’après la traduction italienne de Riccardo Venturi – 2018
d’une chanson grecque – Λέρος – Martha Frintzila / Μάρθα Φριντζήλα – 1989 (?)
Paroles : Martha Frintzila
Musique : Vasilis Mantzoukis
Interprète : Martha Frintzila

1. Léros et son histoire. Léros, ses moulins à vent, son château médiéval

L’île de Léros, en grec Λέρος, dans le Dodécanèse et face à l’Asie Mineure, a une histoire aussi longue que sa distance de la Grèce continentale. Il est à cent nonante-six milles (317 kilomètres) du Pirée, et il faut huit heures et demie pour s’y rendre par bateau. Elle s’étend sur un peu plus de soixante-quatorze kilomètres carrés et compte environ huit mille habitants. Au large de la côte de Léros se trouve une autre petite île qui en fait partie, Farmakonisi, l’île aux herbes médicinales, qui compte dix habitants. À Léros, qui a toujours été un avant-poste, se trouve un imposant château médiéval... (continua)
LÉROS
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 1/12/2019 - 18:32




hosted by inventati.org