I have found some videos of the Internationale in some languages there were no videos before. (Robin Nystrand)
Dear Robin, the videos you found have been partly replaced under the relevant languages; in one case (Austrian German) the video has been replaced into the section "Lyricless and other videos" (q.v.). If Robin Nystrand = Robin Hood, we inform you we also took other videos from your YT channel (mostly versions of the Internationale in Arabic dialects). Thank you for all your invaluable work and contributions. [CCG/AWS Staff]
10/9/2016 - 15:02
The Greek version by Rigas Golfis is now included in its full version, complete with six verses. Curiously enough, this has been possible thanks to a Greek anarcho-punk band, the Apolitistoi, who have performed this complete version and included it in one of their albums. The full lyrics are shown here. Needless to say, Greeks usually sing only the first two verses plus refrain; this is a common feature of nearly all versions of the Internationale, including the original French lyrics.
La versione greca di Rigas Golfis è adesso presentata nella sua versione completa di sei strofe. Curiosamente, ciò è stato possibile grazie ad un gruppo anarco-punk greco, gli Apolitistoi, che hanno interpretato tale versione completa inserendola in un loro album. Il testo completo è reperibile qui. Inutile dire, i Greci cantano di solito soltanto le prime due strofe dell'Internazionale; si tratta di una caratteristica comune di quasi tutte le versioni dell'Internazionale, compresa quella originale francese.
Ma che ne so, fate anche voi un po' di attenzione. In questa pagina neanche le indicazioni della lingua sono a posto e pure approvate i testi.
Un caro saluto (Krzysiek)
Le indicazioni della lingua non sono a posto perche' non viene riconosciuto ancora il codice "gag" della lingua gagauza, e il testo e' stato approvato in quanto fornito di traduzione inglese che lo giustifica appieno. E, ad ogni modo, non sei stato minimamente tirato in ballo. Saluti. /RV/
Il mio amico bretone Kerguiduff ne ha inciso una versione da pelle d'oca a Guipavas in un 45 giri all'inizio degli anni 70, lo segnalo al fine che non ci si ricordi sempre di interpreti più famosi e per farmi perdonare dell'appunto, contribuisco con la traduzione del testo di Apollinaire:
Fratello Sole Sorella Luna si richiama al Cantico delle Creature scritto da San Francesco: Laudato si' mi Signore...
E' uno dei primi testi della lingua italiana.
Praticamente San Francesco ringrazia Dio di aver creato "madre terra con suoi fiori e frutti, fratello Sole, sorella Luna ecc. Loda Dio anche per la "Beata Morte corporale.
Lo scrivete voi stessi nel sito.
Cari Amici, per favore non dimenticate di citare tra gli interpreti di questo capolavoro anche gli immensi Shirley Collins e Davy Graham che la incisero già nel 1964 nel LP Folk Roots, New Routes
Verissimo, Flavio, anche visto che Shirley Collins e Davy Graham li hai citati tu eliminando la mia dimenticanza. Ne ho approfittato anche per correggere un paio di misunderstandings nella traduzione di questo vertiginoso "gioco alla rovescia". Salud!
Asia, bellissima perché fiera combattente curda contro l’Isis
Asia Ramazan Antar era una combattente curda. Morta a vent’anni. Difendeva la sua terra e l’idea di uno spazio vitale fatto di “uguaglianza di genere, redistribuzione di ricchezze e risorse, democrazia diretta, ed era la prova vivente, come molte altre e molti altri impegnat* in quella battaglia, dell’indifferenza connivente che nazioni europee e occidentali dedicano a quello che succede realmente nella battaglia contro l’Isis“. Da un lato c’è la Turchia che getta bombe sui curdi e dall’altro un occidente che racconta balle a proposito di Islam e musulmani trascurando di dire che l’esercito curdo, ovvero quello che è in prima linea contro i fanatici dell’Isis, è a maggioranza musulmana e non rappresenta affatto lo stereotipo che vogliono attaccare sulla pelle di ciascun@ di loro. Volessero combattere l’Isis per davvero dovrebbero... (continua)
Vedremo... e' che per numero di extra Faber e' nelle primissime posizioni, superato solo da Brassens e Guccini, credo.
CCG Staff 9/9/2016 - 09:05
A mio insignificante parere, il problema degli "Extra" è uno solo: si può mettere quanti "Extra" si vuole, basta che siano motivati, introdotti, spiegati, imbufaliti, svergognati, sanguinati, sofferti, fatti brillare adeguatamente. Non basta infilarci un video iutùbo e un link qualsiasi. Quindi, queste discussioni per il sottoscritto sono abbastanza inutili. Extrate quanto più vi aggrada, ma introducete, motivate, spiegate, imbufalite, svergognate, sanguinate, soffrite e fate brillare. Non riuscite a farlo in italiano? Fatelo in inglese, in polacco, in esperanto, in cataplasmico citeriore. Non importa. Salud.
È impressionante come la storia di vita di Herman Yablokoff sia ricalcata nel romanzo di Joseph Roth "Giobbe" che, ho appena finito di leggere. Un bel romanzo comunque, ve lo raccomando, odiosi :)
(Robin Nystrand)