![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
Erika
Traduzione inglese dal Libretto dell'album
![Erika](img/upl/bdm2.jpg)
English translation from the Album booklet
ERIKA
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/3/2014 - 23:39
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Lupus in fabula [Il lupo e l'agnello]
![Lupus in fabula [Il lupo e l'agnello]](img/thumb/c6558_130x140.jpeg?1328385507)
Racyja mocniejszego zawsze lepsza bywa.
(continua)
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 26/3/2014 - 21:24
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il canto di Rifondazione
![Il canto di Rifondazione](img/thumb/c47007_130x140.jpeg?1470342860)
Si noti anche come i versi finali provengano dall'Internazionale di Fortini...
Riccardo Venturi 26/3/2014 - 18:53
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Homenaje a Monseñor Romero
![Homenaje a Monseñor Romero](img/thumb/c39222_130x140.jpeg?1579269039)
(...) "l'arcivescovo di San Salvador massacrato mentre faceva incarnare Cristo. Credo veramente che Cristo si incarna solo se l'ostia l'alza un vescovo di San Salvador, nelle mani dei vescovi agrari o servi degli agrari non si incarna niente".
[Luigi Di Ruscio, Istruzioni per l'uso della repressione, Roma, Savelli, 1980, p. 122]
[Luigi Di Ruscio, Istruzioni per l'uso della repressione, Roma, Savelli, 1980, p. 122]
L.L. 26/3/2014 - 13:25
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Lupus in fabula [Il lupo e l'agnello]
![Lupus in fabula [Il lupo e l'agnello]](img/thumb/c6558_130x140.jpeg?1328385507)
Chanson française (beulemans) – LE LOUP ET LE LEMMEKE – VIRGILE – (Entre 1920 et 1970)
Langue : beulemans : une variante du brusseleeir ; bruxellaire ou bruxellois, lui-même variante du belgicain, français de Belgique.
Video
VIRGILE, dit Le Jean de La Fontaine des Marolles, n'était autre que Léon Crabbé (1891-1970). Il fit les beaux jours du défunt magazine politique bruxellois « Pourquoi Pas ? » (1910-1989) en y publiant chaque semaine, en un français mâtiné de « brusseleir », un Dialogue attendu des lecteurs (et pas seulement ceux de la capitale) comme le Messie...
Le sieur Virgile, donc, fit rigoler nos pères… Et notamment par ses pastiches des fables de La Fontaine (Menhier le Corbeau et Menhier le Renard, Le Chêne et le Roseauke, Le Loup et le Lemmeke, La Laitière et le Melkpot en sont quelques ornements hilarants) mais aussi par 49 textes d’une inspiration toute personnelle, joignant... (continua)
Langue : beulemans : une variante du brusseleeir ; bruxellaire ou bruxellois, lui-même variante du belgicain, français de Belgique.
Video
VIRGILE, dit Le Jean de La Fontaine des Marolles, n'était autre que Léon Crabbé (1891-1970). Il fit les beaux jours du défunt magazine politique bruxellois « Pourquoi Pas ? » (1910-1989) en y publiant chaque semaine, en un français mâtiné de « brusseleir », un Dialogue attendu des lecteurs (et pas seulement ceux de la capitale) comme le Messie...
Le sieur Virgile, donc, fit rigoler nos pères… Et notamment par ses pastiches des fables de La Fontaine (Menhier le Corbeau et Menhier le Renard, Le Chêne et le Roseauke, Le Loup et le Lemmeke, La Laitière et le Melkpot en sont quelques ornements hilarants) mais aussi par 49 textes d’une inspiration toute personnelle, joignant... (continua)
LE LOUP ET LE LEMMEKE
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 26/3/2014 - 13:01
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
Piosenka niezapomniana
![Piosenka niezapomniana](img/thumb/c47005_130x140.jpeg?1395678076)
Eh, nonno Fogg. La versione originale di "Na uliczce mojej"
Krzysiek Wrona 26/3/2014 - 03:47
ARTE CONTRO LA GUERRA / ANTIWAR ART
![ARTE CONTRO LA GUERRA / ANTIWAR ART](img/upl/_dwn1395822235_589551421.jpg)
Zaangażowany street art: cios między oczy
Street art impegnato: un colpo mezza gli occhi
La foto illustra un articolo su Charlie Edwards - detto Pure Evil, apparso sulla pagina della radio Trójka", ma non si capisce se è un'opera sua.
Street art impegnato: un colpo mezza gli occhi
La foto illustra un articolo su Charlie Edwards - detto Pure Evil, apparso sulla pagina della radio Trójka", ma non si capisce se è un'opera sua.
krzyś 26/3/2014 - 03:32
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Champ d'honneur
Au champ d'honneur è la versione francese di In Flanders Fields, canzone che avete repertoriato nel sito.
![Champ d'honneur](img/art/t932547.jpg)
Flanders Fields ha avuto una traduzione ufficiale francese in Canada (cfr. anche voce su Wikipedia) probabilmente perche' questo paese, anglofono e francofono, invio' un corpo di spedizione in Francia nel 1915.
In Canada la canzone e' ancora cantata nel giorno della Rimembranza (Poppy day,Veteran's day, 11 novembre.
Su youtube se ne trovano varie versioni.
In Canada la canzone e' ancora cantata nel giorno della Rimembranza (Poppy day,Veteran's day, 11 novembre.
Su youtube se ne trovano varie versioni.
Au champ d’honneur, les coquelicots
(continua)
(continua)
inviata da Vanni Guarnieri 25/3/2014 - 22:55
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Lupus in fabula [Il lupo e l'agnello]
![Lupus in fabula [Il lupo e l'agnello]](img/thumb/c6558_130x140.jpeg?1328385507)
El loup et el Lemmeke
Chanson marollienne - El loup et el Lemmeke - Coco Lulu - 1898
Texte de Victor Lefèvre (1822-1904)
Victor Lefèvre (1822-1904) fut un fonctionnaire modèle du service de l’Instruction publique de la ville de Bruxelles. Membre de la loge maçonnique bruxelloise « Les Amis Philanthropes », il composa quelques œuvres sous son nom mais c’est comme « barde de la rue Haute » et comme auteur marollien qu’il se fit connaître sous le pseudonyme de Coco Lulu.
Ah, Lucien l'âne mon ami, figure-toi... Oui, figure-toi ceci...
Au fait, que dois-je me figurer ?, demande Lucien l'âne un peu ahuri par un tel préambule. Figure-toi donc que j'allais tranquillement mon chemin, quand un loup survînt... Non ce n'est pas ça, mais presque. Je traduisais une chanson italienne où il est question de Lupi – en français , de loups et j'y reviendrai prochainement, mais chemin faisant, il m'arriva... (continua)
Chanson marollienne - El loup et el Lemmeke - Coco Lulu - 1898
Texte de Victor Lefèvre (1822-1904)
Victor Lefèvre (1822-1904) fut un fonctionnaire modèle du service de l’Instruction publique de la ville de Bruxelles. Membre de la loge maçonnique bruxelloise « Les Amis Philanthropes », il composa quelques œuvres sous son nom mais c’est comme « barde de la rue Haute » et comme auteur marollien qu’il se fit connaître sous le pseudonyme de Coco Lulu.
Ah, Lucien l'âne mon ami, figure-toi... Oui, figure-toi ceci...
Au fait, que dois-je me figurer ?, demande Lucien l'âne un peu ahuri par un tel préambule. Figure-toi donc que j'allais tranquillement mon chemin, quand un loup survînt... Non ce n'est pas ça, mais presque. Je traduisais une chanson italienne où il est question de Lupi – en français , de loups et j'y reviendrai prochainement, mais chemin faisant, il m'arriva... (continua)
El loup et el Lemmeke
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 25/3/2014 - 22:06
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)