Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2011-3-12

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Addio mia bella addio

Addio mia bella addio
hahaha...
valentina<3 :) 12/3/2011 - 21:40
Downloadable! Video!

אין קאַמף

אין קאַמף
Chanson yiddish – In Kamf – David Edelstadt – 1889
à partir du texte yiddish avec l'aide des versions anglaises de Jerry Silverman et de Klezmatics.

Eseguita a partire dal testo originale ridotto (e dalle analoghe versioni), anche la versione di Marco Valdo M.I. si attiene alle quattro strofe. [RV]

Avertissement : l'auteur de la version française tient à préciser qu'il ne connaît pas le yiddish et très mal l'anglais. Dès lors, il accepte par avance toute correction ou amélioration... Cependant, il a fait de son mieux pour donner une idée de ce que raconte « Au combat », en tentant toutefois de rester au plus près du texte original.

Sur la mélodie – d'un auteur anonyme – d'une chanson populaire révolutionnaire russe - « Torturés à mort en prison », écrite par le poète G. A. Machtet en honneur des étudiants massacrés durant les mouvements révolutionnaires de 1870.

Cette chanson fut écrite... (continua)
AU COMBAT
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 12/3/2011 - 21:17
Downloadable! Video!

Smisurata preghiera

Smisurata preghiera
Ho voluto mettere un'altra versione in sardo campidanese non per sminuire quella di Francu de Fabiis, che pure è bellissima (e che non avevo letto), ma solo perché la mia è cantabile rispettando la melodia dell'originale.
Una canzone che amo molto perché potrebbe essere un programma per noi sardi "minorizzati".

Faber, un’esempru po totu is Sardus
PREGADORIA STREMENADA
(continua)
inviata da Stèvini Cherchi 12/3/2011 - 19:11

Sangre y sudor

Sangre y sudor
SANGUE E SUDORE
(continua)
inviata da Maria Cristina 12/3/2011 - 11:44
Downloadable! Video!

Classe 1923

Classe 1923
CLASSE 1923
(continua)
inviata da adriana 12/3/2011 - 10:41

סװעטשאָפּ

סװעטשאָפּ
Chanson yiddish – Svetshop - David Edelstadt - 188?
d'après la version en langue anglaise – SWEATSHOP de Mudcat Café

David Edelstadt, poète russe, juif, émigré aux USA à la fin du 19ième – comme des centaines de milliers d'autres pauvres et d'autres Juifs – pour fuir la misère et les pogroms antisémites. Militant anarchiste, il finit comme tant d'immigrés par travailler dans ces « sweatshops » ou « sweat factories » (littéralement, Ateliers ou fabriques de sueur »), termes qui aux Zétazunis désignent de petites entreprises – des « boîtes » comme on dit ici au Piémont – où les conditions de travail sont difficiles et dangereuses, les lieux insalubres et surpeuplés, dénués des plus élémentaires mesures de sécurité, où les ouvrières et les ouvriers sont contraints à des horaires impossibles pour une paye de misère...
Et travaillant dans ces « sweatshops », si bien décrits dans sa chanson,... (continua)
BONNETERIE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 11/3/2011 - 20:44
Downloadable!

Canto ai desaparecidos

Anche a me ricordava disapariciones, almeno nel costrutto e nel testo, ma la musica (io conosco la versione dei Manà) è del tutto diversa. E' probabile che gli Almaferida si siano comunque ispirati a tale canzone
DonQuijote82 11/3/2011 - 20:43
Downloadable! Video!

Georges Brassens: La princesse et le croque-notes

Georges Brassens: La princesse et le croque-notes
caro venturi, dire che una canzone di brassens è deandreiana mi par troppo. semmai, molte canzoni di de andrè sono brasseniane. o no?
gango 11/3/2011 - 17:11
Downloadable! Video!

Il mio nome è mai più

Il mio nome è mai più
Sono perfettamente d'accordo con l'analisi di Bordone-Testani pubblicata a inizio pagina.
A me da francamente fastidio che star milionarie si mettano a fare la morale o lanciare messaggi qualuquist-pacifisti (stile "live8" e così via); inoltre,credo anch'io che se al governo ci fosse stata la destra o addirittura Berlusconi,non avrebbero avuto problemi a fare i famosi "nomi di chi ha mentito",è un po' una mancanza di onestà intellettuale restare sul vago solo perché al governo c'era la sinistra.
Però grazie a quella canzone Emergency ha incassato un bel po' di soldi e anzi,credo che molti siano venuti a conoscenza dell'esistenza della benemerita Emergency proprio grazie a quella canzone.
E poi è il solito discorso,se uno non si impegna è criticato,appeno lo fa è criticato lo stesso (e spesso dalle stesse persone...).Almeno hanno fatto del bene..
Paolo 11/3/2011 - 13:19
Downloadable!

A Ballad in Times of War

A Ballad in Times of War
Fine song, Mats. . It sounds like clarion.. and I'm still pretty sleepy..
giorgio 11/3/2011 - 08:49
Video!

Gimme Shelter

Gimme Shelter
l'ho ascoltata per la prima volta oggi
il problema vero e' l'attualita' della
canzone
prima in vietnam poi l'europa
poi i balcani
il sud africa
l'afganistan
il nord africa
finche' c'e' vita sulla terra
ci sara' la guerra
triste ,ma unica certezza
fanculo tutti
10/3/2011 - 21:55
Downloadable! Video!

אין קאַמף

Traduzione inglese dei Klezmatics, dall’album “Jews with Horns” del 1994.
אין קאַמף
Anche la versione dei Klezmatics si attiene a quella corrente in quattro strofe. La pratica era comune per i canti anarchici in ogni lingua, che erano generalmente troppo lunghi per essere cantati da tutti a memoria. Come tutte le versioni ridotte, però, sono mantenuti (e, forse, in questo modo messi anche in evidenza) i punti chiave del pensiero espresso. [RV]
IN STRUGGLE
(continua)
inviata da Bartleby 10/3/2011 - 14:55




hosted by inventati.org