Fortunes Of War
[1995]
Harris
Album: The X Factor
Blaze Bayley – voce
Dave Murray – chitarra
Janick Gers – chitarra
Steve Harris – basso
Nicko McBrain – batteria
Harris
Album: The X Factor
Blaze Bayley – voce
Dave Murray – chitarra
Janick Gers – chitarra
Steve Harris – basso
Nicko McBrain – batteria
"Fortunes of War è caratterizzata da un inizio lento prolungato, cadenzato dal basso di Steve Harris. Il resto della canzone è veloce e senza pause. Il brano ci parla del difficile ritorno alla vita normale di un reduce di guerra che continua ad avere incubi." - it.wikipedia.
After the war
(continua)
(continua)
inviata da Marcia 24/6/2008 - 18:29
Il nostro sito ha raggiunto il 24 giugno 2008 le 7000 canzoni. Come oramai è tradizione, abbiamo preparato per l'occasione una "pagina speciale" dedicata stavolta ad una vera e propria pietra miliare del cinema, e anche della libertà umana: il Discorso finale dal "Grande Dittatore" di Charlie Chaplin.
Riccardo Venturi 24/6/2008 - 17:24
El Salvador
Album: Fight To Survive (1985)
He could barely remember
(continua)
(continua)
inviata da Marcia 24/6/2008 - 17:22
In den Ruinen von Berlin
La canzone non può assolutamente essere stata scritta da Udo Lindenberg, se è vero che è nato nel 1946, in quanto appare, cantata da marlene dietrich, nel film di Billy Wilder "A Foreign Affaire" o "Intrigo internazionale", del 1948.
C'è decisamente qualcosa che non quadra...
C'è decisamente qualcosa che non quadra...
mary 24/6/2008 - 15:40
Imagine
FINLANDESE / FINNISH [1] - Sakaali
KUVITTELE
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/6/2008 - 13:53
Guerrilla Soldier
Written by Lawrence Gowan
Album: Strange Animal (1984)
Album: Strange Animal (1984)
Guerrilla Soldier born in Santo Domingo
(continua)
(continua)
inviata da Marcia 24/6/2008 - 13:49
Daddy Won't Be Home Anymore
Album: As Long As I Love (1970)
A man is killed while serving at war and his wife doesn't know how to tell their children that their daddy will not come back.
A man is killed while serving at war and his wife doesn't know how to tell their children that their daddy will not come back.
As I look around the little house
(continua)
(continua)
inviata da Marcia 24/6/2008 - 09:41
Crossfire
1984
Music by Rudolf Schenker
Lyrics by Klaus Meine
Album: Love At Fisrt Sting
Music by Rudolf Schenker
Lyrics by Klaus Meine
Album: Love At Fisrt Sting
It seems to me a nightmare becomes reality
(continua)
(continua)
inviata da Marcia 24/6/2008 - 09:02
La guerra di Piero
FINLANDESE / FINNISH [1]
Versione, o tentativo di versione, di Riccardo Venturi in finlandese (23/24 giugno 2008). Dopo vent'anni e rotti di studio l'autore se la sente finalmente di cominciare a scrivere qualcosa in quella lingua, bellissima e infernale al tempo stesso; ma naturalmente un eventuale madrelingua finlandese ha il diritto e il dovere di metterci le mani come e quando desidera.
PETERIN SOTA
(continua)
(continua)
24/6/2008 - 01:45
Di nuovo in marcia
Ci sono centinaia di guerre combattute nel mondo, ma la tv, la stampa e i media in generale concentrano tutta la loro attenzione in quelle guerre dove alle spalle c'è gente che conta e che ha interessi più grandi dei popoli stessi. Così sembra quasi che ci siano guerre di primo livello e guerre di secondo livello.
E ogni guerra ha una sua classifica
(continua)
(continua)
inviata da Luca 'The River' 24/6/2008 - 01:26
Oltre il ponte
Version française de Marco Valdo M.I. – 2008
Un très beau texte d'Italo Calvino, texte né précisément de l'expérience des Cantacronache, et qui rappelle sa militance dans la Résistance et la nécessité de transmettre aux générations futures les valeurs qui se trouvaient à la base de ce choix. Comme dit la devise de Marco Valdo M.I., reprise à Piero Calamandrei : «Ora e sempre : Resistenza!»
Le titre italien de la chanson est très exactement "Oltre il ponte » – il y aurait beaucoup à dire sur la résonance d'un tel titre dans l'histoire de la résistance en Italie (mais ailleurs aussi; la résistance est naturellement internationaliste, même quand elle s'ancre dans un patriotisme ardent), à Ivrea, mais aussi par exemple à Florence, où les ponts ont joué un rôle essentiel dans la lutte populaire contre l'envahisseur. (Voir par exemple, Il ponte a Santa Trinita dopo dieci anni, article du même... (continua)
Un très beau texte d'Italo Calvino, texte né précisément de l'expérience des Cantacronache, et qui rappelle sa militance dans la Résistance et la nécessité de transmettre aux générations futures les valeurs qui se trouvaient à la base de ce choix. Comme dit la devise de Marco Valdo M.I., reprise à Piero Calamandrei : «Ora e sempre : Resistenza!»
Le titre italien de la chanson est très exactement "Oltre il ponte » – il y aurait beaucoup à dire sur la résonance d'un tel titre dans l'histoire de la résistance en Italie (mais ailleurs aussi; la résistance est naturellement internationaliste, même quand elle s'ancre dans un patriotisme ardent), à Ivrea, mais aussi par exemple à Florence, où les ponts ont joué un rôle essentiel dans la lutte populaire contre l'envahisseur. (Voir par exemple, Il ponte a Santa Trinita dopo dieci anni, article du même... (continua)
OUTRE PONT
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 23/6/2008 - 22:44
Gelem, gelem
18. Finlandese / Finnish (Riccardo Venturi)
Versione finlandese di Riccardo Venturi
Riccardo Venturin suomennos
(Naturalmente, qualche collaboratrice o collaboratore di madrelingua finlandese può metterci liberamente le mani).
(Luonnollisesti, joku suomenkielinen avustaja/tar saa korjata sen vapaasti).
Romanien kansallislaulu on kansainvälisesti Gelem, gelem!, joka suomeksi tarkoittaa Kuljen, kuljen!. Siitä on erilaisia sovituksia eri maissa paikallisia kulttuureita myötäillen, mutta romanit tunnistavat sen kaikkialla.
- Romanikulttuurin historiallisen taustan takia Gelem, gelem! on varsin surullinen ja mollivoittoinen sävelmä. Tarina on myös surullinen. Teksti kertoo isästä, joka on ollut hankkimassa elantoa perheelleen. Sillä aikaa kotona on vieraillut Musta Legioona, joka on surmannut naiset ja lapset. Kun isä palaa kotiin, hänellä ei ole muuta vaihtoehtoa kuin lähteä vaeltamaan ja... (continua)
Versione finlandese di Riccardo Venturi
Riccardo Venturin suomennos
(Naturalmente, qualche collaboratrice o collaboratore di madrelingua finlandese può metterci liberamente le mani).
(Luonnollisesti, joku suomenkielinen avustaja/tar saa korjata sen vapaasti).
Romanien kansallislaulu on kansainvälisesti Gelem, gelem!, joka suomeksi tarkoittaa Kuljen, kuljen!. Siitä on erilaisia sovituksia eri maissa paikallisia kulttuureita myötäillen, mutta romanit tunnistavat sen kaikkialla.
- Romanikulttuurin historiallisen taustan takia Gelem, gelem! on varsin surullinen ja mollivoittoinen sävelmä. Tarina on myös surullinen. Teksti kertoo isästä, joka on ollut hankkimassa elantoa perheelleen. Sillä aikaa kotona on vieraillut Musta Legioona, joka on surmannut naiset ja lapset. Kun isä palaa kotiin, hänellä ei ole muuta vaihtoehtoa kuin lähteä vaeltamaan ja... (continua)
KULJEN, KULJEN
(continua)
(continua)
23/6/2008 - 20:02
War Of Man
This beautiful ant-war song is well written. The bass playing is haunting and I like the way Neil Young's guitar compliments it in the after-chorus.
Russ 23/6/2008 - 19:35
Denmark 1943
[1988]
Parole e musica di Fred Small
Nel suo album intitolato "I Will Stand Fast"
(B.B.)
Parole e musica di Fred Small
Nel suo album intitolato "I Will Stand Fast"
(B.B.)
And it's Eichmann and Himmler are turning the screws
(continua)
(continua)
inviata da Marcia 23/6/2008 - 17:22
Biko Drums
Written by Wally Page
This song is a tribute to Steven Biko and Nelson Mandela.
This song is a tribute to Steven Biko and Nelson Mandela.
Way-a listen to the Biko Drum
(continua)
(continua)
inviata da Marcia 23/6/2008 - 16:16
Belleau Wood
Written by Joe Henry and Garth Brooks
Album: Sevens (1997)
A song about the Christmas Truce of 1914 during the World War I when British and French troops ceased hostilities on Christmas Eve and Christmas Day.
Christmas Truce Letter
A brief part of a 10 page letter written by an unknown British soldier that records events and incidents with the Germans on December 24, 1914.
This will be the most memorable Christmas I've ever spent or likely to spend: since about tea time yesterday I don't think theres been a shot fired on either side up to now. Last night turned a very clear frost moonlight night, so soon after dusk we had some decent fires going and had a few carols and songs. The Germans commenced by placing lights all along the edge of their trenches and coming over to us—wishing us a Happy Christmas etc. They also gave us a few songs etc. so we had quite a social party. Several of... (continua)
Album: Sevens (1997)
A song about the Christmas Truce of 1914 during the World War I when British and French troops ceased hostilities on Christmas Eve and Christmas Day.
Christmas Truce Letter
A brief part of a 10 page letter written by an unknown British soldier that records events and incidents with the Germans on December 24, 1914.
This will be the most memorable Christmas I've ever spent or likely to spend: since about tea time yesterday I don't think theres been a shot fired on either side up to now. Last night turned a very clear frost moonlight night, so soon after dusk we had some decent fires going and had a few carols and songs. The Germans commenced by placing lights all along the edge of their trenches and coming over to us—wishing us a Happy Christmas etc. They also gave us a few songs etc. so we had quite a social party. Several of... (continua)
Oh, the snowflakes fell in silence
(continua)
(continua)
inviata da Marcia 23/6/2008 - 14:56
Belfast
Music by Elton John
Lyrics by Bernie Taupin
Album: Made in England (1995)
A song about "the troubles" in Northern Ireland.
Lyrics by Bernie Taupin
Album: Made in England (1995)
A song about "the troubles" in Northern Ireland.
Deep inside my soul fights a war
(continua)
(continua)
inviata da Marcia 23/6/2008 - 12:26
Percorsi:
I conflitti Irlandesi
Behind The Crooked Cross
Music and Lyrics by Jeff Hanneman
Testo e Musica di Jeff Hanneman
Letra y Musica de Jeff Hanneman
Album: South Of Heaven (1988)
La canzone ha come tema il periodo nazista. Alla lettera, il titolo è "Dietro la Croce Uncinata" ma la traduzione più appropriata è "Per la Croce Uncinata", inteso come un emblema da rispettare. "La Croce Uncinata" è il simbolo che identificava la dittatura di Adolf Hitler. Definita come una canzone anti-nazizta, il testo racconta di alcuni soldati tedeschi della Wehrmacht (si riferisce a persone puramente casuali) che iniziano a pentirsi dei crimini che stanno commettendo. Il verso Forced to fight behind the crooked cross ("Costretto a combattere per la Croce Uncinata") fa trasparire il fatto che i soldati fossero stati convinti in modo ferreo a servire e obbedire agli ordini della dittatura nazista. Un'altra frase riscontrabile nel brano: Trapped by a cause... (continua)
Testo e Musica di Jeff Hanneman
Letra y Musica de Jeff Hanneman
Album: South Of Heaven (1988)
La canzone ha come tema il periodo nazista. Alla lettera, il titolo è "Dietro la Croce Uncinata" ma la traduzione più appropriata è "Per la Croce Uncinata", inteso come un emblema da rispettare. "La Croce Uncinata" è il simbolo che identificava la dittatura di Adolf Hitler. Definita come una canzone anti-nazizta, il testo racconta di alcuni soldati tedeschi della Wehrmacht (si riferisce a persone puramente casuali) che iniziano a pentirsi dei crimini che stanno commettendo. Il verso Forced to fight behind the crooked cross ("Costretto a combattere per la Croce Uncinata") fa trasparire il fatto che i soldati fossero stati convinti in modo ferreo a servire e obbedire agli ordini della dittatura nazista. Un'altra frase riscontrabile nel brano: Trapped by a cause... (continua)
Time melts away in this living inferno
(continua)
(continua)
inviata da Marcia 23/6/2008 - 11:56
Anti Establishment Man
Album: REO Speedwagon (1971)
A song against Vietnam War.
A song against Vietnam War.
Standing by the roadside
(continua)
(continua)
inviata da Marcia 23/6/2008 - 11:14
Percorsi:
Guerra in Vietnam: vista dagli USA
The Ghost Of Tom Joad
Grandissimo Alessandro Portelli!!!
Saluti da un tuo studente.
Saluti da un tuo studente.
Luca 'The River' 23/6/2008 - 02:19
Il Sentiero
La chanson des MCR est un texte inédit inspiré du premier roman d'Italo Calvino « Il sentiero dei nidi di ragno », livre situé à l'époque de la Libération partisane et fortement autobiographique.
D'Italo Calvino (1923-1985), la plus grand partie des lecteurs connaît la trilogie visionnaire et grotesque de Nos ancêtres, mais c'est dans un genre complètement différent que l'auteur ligure a percé comme narrateur, spécifiquement dans «Le Sentier des nids d'araignée», bref roman d'inspiration clairement néoréaliste, qui se déroule entre San Remo et les montagnes de l'intérieur ligure. Dans sa première œuvre, Calvino a inséré une bonne part de son propre bagage de souvenirs de jeunesse, accumulés durant sa période de militance active dans les rangs de la résistance partisane. Le roman, écrit dans l'immédiat après-guerre, fut publié en 1947 avec une préface de Cesare Pavese.
Italo Calvino publia... (continua)
D'Italo Calvino (1923-1985), la plus grand partie des lecteurs connaît la trilogie visionnaire et grotesque de Nos ancêtres, mais c'est dans un genre complètement différent que l'auteur ligure a percé comme narrateur, spécifiquement dans «Le Sentier des nids d'araignée», bref roman d'inspiration clairement néoréaliste, qui se déroule entre San Remo et les montagnes de l'intérieur ligure. Dans sa première œuvre, Calvino a inséré une bonne part de son propre bagage de souvenirs de jeunesse, accumulés durant sa période de militance active dans les rangs de la résistance partisane. Le roman, écrit dans l'immédiat après-guerre, fut publié en 1947 avec une préface de Cesare Pavese.
Italo Calvino publia... (continua)
LE SENTIER
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 23/6/2008 - 00:07
Cantata di lupara
(avec l'aide d' Angelo Santamaria)
La mort de Salvatore Carnevale en 1955 à Sciara (Sicile) et la lutte que sa mère, Francesca a voulu mener devant les tribunaux contre la mafia est encore aujourd'hui la référence pour les femmes siciliennes qui mènent la lutte contre la pieuvre. Ce combat de Francesca est au centre d'un excellent livre de Carlo Levi intitulé "Le parole sono pietre". "Le parole" sont précisément celles que Francesca, mater dolorosa, lançait contre la mafia.
A noter que dans ce procès, qui fut renvoyé sur le continent, les avocats des parties étaient notamment : pour porter la voix de Salvatore mort et accuser la mafia : Sandro Pertini (antifasciste, partisan, socialiste) et pour défendre la mafia : Giovanni Leone (Démocrate Chrétien). Sans (autres) commentaires.
Tous deux deviendront ultérieurement Présidents de la République italienne. Giovanni Leone en premier lieu, qui... (continua)
La mort de Salvatore Carnevale en 1955 à Sciara (Sicile) et la lutte que sa mère, Francesca a voulu mener devant les tribunaux contre la mafia est encore aujourd'hui la référence pour les femmes siciliennes qui mènent la lutte contre la pieuvre. Ce combat de Francesca est au centre d'un excellent livre de Carlo Levi intitulé "Le parole sono pietre". "Le parole" sont précisément celles que Francesca, mater dolorosa, lançait contre la mafia.
A noter que dans ce procès, qui fut renvoyé sur le continent, les avocats des parties étaient notamment : pour porter la voix de Salvatore mort et accuser la mafia : Sandro Pertini (antifasciste, partisan, socialiste) et pour défendre la mafia : Giovanni Leone (Démocrate Chrétien). Sans (autres) commentaires.
Tous deux deviendront ultérieurement Présidents de la République italienne. Giovanni Leone en premier lieu, qui... (continua)
Cantate de la Lupara
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 22/6/2008 - 23:09
War Should End (In Abyss)
I bought the song called, "War Should End" by Jim Geezil on itunes. It's the kind of song that fits in with the cultural times of 2008. I just think that maybe the reason this independent anti- war song can't be heard on top 40 radio is because the music business is controlled by corporate bullies. This brilliant song will pass us by because marketing has a bigger role to play. Could you imagine if we never got to hear Buffalo Springfield's "For What it's Worth"?
Great songwriters like Jim Geezil can't find their way past the corporate entertainment gridlock. Too bad for him and too bad for us-
Russ, Indie Music Fan
Great songwriters like Jim Geezil can't find their way past the corporate entertainment gridlock. Too bad for him and too bad for us-
Russ, Indie Music Fan
Russ 22/6/2008 - 20:46
Ho visto un re
Io sono in possesso di alcuni brani "bey" del Monte Amiata disponibili per un'eventuale confronto.
smakko 22/6/2008 - 10:52
Hai appena 18 anni
Album :La Vita Appesa A Un Filo - 2005
WAR! WAR! WAR!
(continua)
(continua)
inviata da adriana 22/6/2008 - 07:33
Working Class Hero
Piccola riflessione sul potere
Dimmi pure che il potere io l'ho scagliato dalle mani, cantava Fabrizio de André. Sicuramente. Scagliare dalle mani il potere è una cosa sempre opportuna. Ma, una volta ogni tanto, mi permetto anch'io un "però", dato che ha a che fare con un povero coglione italiano, uno di quelli che manda i commenti anonimi a base di "trombate" (del tipo: "pensa a trombare, tu e il tuo sito del cazzo pacifista contro la guerra" ecc. ecc.)
Allora, in un piccolo caso, intendo approfittare del potere di amministratore di questo sito, che ritengo opportuno quando si ha a che fare con dei cretini di questo paese a base di pallone - Buffon - bojachimmolla - padreppìe. Sì, perché è doveroso buttare nel cesso, e non dare nessuno spazio, a commenti come quello lasciato qualche giorno fa dal mentecatto in questione.
Di converso, approfittando appunto per una volta del potere concessomi,... (continua)
Dimmi pure che il potere io l'ho scagliato dalle mani, cantava Fabrizio de André. Sicuramente. Scagliare dalle mani il potere è una cosa sempre opportuna. Ma, una volta ogni tanto, mi permetto anch'io un "però", dato che ha a che fare con un povero coglione italiano, uno di quelli che manda i commenti anonimi a base di "trombate" (del tipo: "pensa a trombare, tu e il tuo sito del cazzo pacifista contro la guerra" ecc. ecc.)
Allora, in un piccolo caso, intendo approfittare del potere di amministratore di questo sito, che ritengo opportuno quando si ha a che fare con dei cretini di questo paese a base di pallone - Buffon - bojachimmolla - padreppìe. Sì, perché è doveroso buttare nel cesso, e non dare nessuno spazio, a commenti come quello lasciato qualche giorno fa dal mentecatto in questione.
Di converso, approfittando appunto per una volta del potere concessomi,... (continua)
Riccardo Venturi 21/6/2008 - 17:43
Zombie
CATALANO / CATALAN 1
Versione catalana di Josep Maria Cornet
Catalan version by Josep Maria Cornet
Traducció catalana de Josep Maria Cornet - visca Catalunya i la llibertat!
Versione catalana di Josep Maria Cornet
Catalan version by Josep Maria Cornet
Traducció catalana de Josep Maria Cornet - visca Catalunya i la llibertat!
Un altre cap cau
(continua)
(continua)
inviata da Josep Maria Cornet 21/6/2008 - 13:32
The Cutty Wren
anonimo
Il più antico testo conosciuto della canzone, dalle Scots Song dello Herd, 1776. Presente anche nel testo manoscritto dello stesso Herd (Herd Manuscript), stampato poi da Hans Hecht, p. 200.
"The Cutty Wren", untitled, from Herd's 'Scots Songs', 1776, the earliest known text. Also in Herd's MSS, printed by Hans Hecht, p. 200.
"The Cutty Wren", untitled, from Herd's 'Scots Songs', 1776, the earliest known text. Also in Herd's MSS, printed by Hans Hecht, p. 200.
THE CUTTY WREN
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 21/6/2008 - 13:17
L'unica superstite
Liliana Del Monte, cousine au second degré d'Alberto Cottica (accordéoniste des MCR), était une gamine de onze ans quand elle resta la seule survivante d'un massacre par représailles de la part des SS à La Bettola, sur les collines reggianes.
Chanson italienne : « L'unica superstite » - Modena City Ramblers – 1996
Version française : Marco Valdo M.I. - « L'unique survivante » - 2008
Chanson italienne : « L'unica superstite » - Modena City Ramblers – 1996
Version française : Marco Valdo M.I. - « L'unique survivante » - 2008
L'UNIQUE SURVIVANTE
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 21/6/2008 - 10:10
We Believe
qst canzone è bellissima veramente è una delle mie preferite dei good charlotte xò penso k il testo sia il + bello di ttt.... W I GOOD CHARLOTTE THE BEST IN THE WORD 4 EVER ...
rockkettina 20/6/2008 - 19:03
Rossana
(2008)
Album "Miserabili"
Album "Miserabili"
Cara Rossana, no che non sono arrabbiato,
(continua)
(continua)
inviata da adriana 20/6/2008 - 14:30
Percorsi:
Disertori
Al Dievel (La marcia del Diavolo)
Notre chanson est dédiée à Germano Nicolini, dit « le commandant Diable », d'abord commandant partisan et ensuite, immédiatement après al guerre, maire communiste de Correggio (RE). En 1947, Nicoloni fut accusé, en même temps qu'Elio Ferretti et Antonio Prodi, de l'homicide de don Umberto Pessina, survenu en juin 1946, Accusation totalement infondée car non seulement les trois étaient étrangers à l'affaire, mais les vrais assassins avaient déjà avoué. Malgré cela, sur pression de l'évêque Beniamino Socche, ils furent condamnés tous les trois à 22 ans de prison, par le moyen d'une dénonciation extorquée, par les carabiniers, au moyen de la torture à un témoin. « Al Dievel » (Le Diable) passa dix ans en prison, à cause de l'hostilité, y compris du PCI lui-même. En 1990, le procès fut rouvert et en 1994, le cas fut définitivement conclu par l'acquittement des trois innocents.
Les Modena City... (continua)
Les Modena City... (continua)
LE DIABLE
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 20/6/2008 - 10:21
Il maggio di Belgrado
Durante la guerra del 1999 avevo scritto una serie di poesie... la prima che scrissi è a tratti simile alla canzone che avete aggiunto in questo sito. ve la invio:
Primavera a Belgrado
primavera, a Belgrado,
da tre giorni.
Da tre giorni in cielo niente stelle:
nelle tristi serate jugoslave
il naso all’insù
verso gli stormi.
primavera, a Belgrado
da tre giorni.
La gente non riversa nelle strade:
sempre più vuote
sono le contrade
c’è voglia di normalità.
primavera, a Belgrado
ormai da un mese.
L’aria odorosa
è piena di sorprese:
sono le uova
della Pasqua insanguinata
Speriamo finisca presto,
questa primavera
d’inferno.
[Ceron Andrea]
andrea83mir.spaces.live.com
Primavera a Belgrado
primavera, a Belgrado,
da tre giorni.
Da tre giorni in cielo niente stelle:
nelle tristi serate jugoslave
il naso all’insù
verso gli stormi.
primavera, a Belgrado
da tre giorni.
La gente non riversa nelle strade:
sempre più vuote
sono le contrade
c’è voglia di normalità.
primavera, a Belgrado
ormai da un mese.
L’aria odorosa
è piena di sorprese:
sono le uova
della Pasqua insanguinata
Speriamo finisca presto,
questa primavera
d’inferno.
[Ceron Andrea]
andrea83mir.spaces.live.com
Andrea 19/6/2008 - 09:45
Non c'è il mare
Traggicamente attuale. Bellissimo il testo, bellissima la musica. Salvatore Azzaro e un cantautore completo e veramente impegnato.
Marianna 19/6/2008 - 03:09
Mio fratello è figlio unico
English version by unknown author
MY BROTHER IS AN ONLY CHILD
(continua)
(continua)
18/6/2008 - 19:33
Ebano
Version française de Marco Valdo M.I. (2008)
Cette chanson est précédée en italien d'un commentaire que voici :
Une chanson pour aborder le problème très actuel qu'ont les jeunes immigrées extracommunautaires qui arrivent dans notre pays avec mille espérances... Perle Noire est une fille africaine émigrée en Italie, comme beaucoup d'autres, à la recherche de leur chance mais contraintes à se prostituer.
Cette chanson est précédée en italien d'un commentaire que voici :
Une chanson pour aborder le problème très actuel qu'ont les jeunes immigrées extracommunautaires qui arrivent dans notre pays avec mille espérances... Perle Noire est une fille africaine émigrée en Italie, comme beaucoup d'autres, à la recherche de leur chance mais contraintes à se prostituer.
ÉBÈNE
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 18/6/2008 - 16:23
Hanging On The Old Barbed Wire
anonimo
18 juin 2008
CLOUÉ AUX VIEUX BARBELÉS
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 18/6/2008 - 11:43
Hanging On The Old Barbed Wire
anonimo
18 giugno 2008
INCHIODATO AL VECCHIO FILO SPINATO
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 18/6/2008 - 11:32
Cent'anni di solitudine
CENT ANS DE SOLITUDE
(continua)
(continua)
inviata da Marco valdo M.I. 18/6/2008 - 10:22
Holy Mountains
Album: Hipnotize (2005)
A song against the Armenian genocide.
A song against the Armenian genocide.
t’s important for people to be aware of the atrocities inflicted on the Armenian people by the Ottoman Empire during World War I, and that those actions continue to be covered up by the Turkish government, the U.S. State Department, the U.S. Administration, and Turkey’s allies in the defense and oil industries. The Armenian genocide happened, it was very real to the 1.5 million Armenians who were murdered or deported from their homeland. Had the Armenian genocide been deemed a crime against humanity in the books after World War I, Hitler might not have thought he could get away with the Jewish holocaust.
—Serj Tankian, MTV
—Serj Tankian, MTV
Ahhhh Ahhhh Ahhhh Ahhhh !
(continua)
(continua)
inviata da Marcia 17/6/2008 - 18:53
Percorsi:
Il genocidio armeno
Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento
MILANESE / MILANESE / MILANAIS / MILANON MURRE
La versione in milanese di Matteo 88, "aiutato da nonna e dizionario".
A version in the Milanese language by Matteo 88, "helped by grandma, and a dictionary".
La version en milanais de Matteo 88, "à l'aide de sa grand-mère et d'un dictionnaire"
Matteo 88'in Käännös Milanon murreeseen, "isoäitinsä ja sanakirjan avulla"
17-06-2008
Mario Fiori
La versione in milanese di Matteo 88, "aiutato da nonna e dizionario".
A version in the Milanese language by Matteo 88, "helped by grandma, and a dictionary".
La version en milanais de Matteo 88, "à l'aide de sa grand-mère et d'un dictionnaire"
Matteo 88'in Käännös Milanon murreeseen, "isoäitinsä ja sanakirjan avulla"
17-06-2008
Mario Fiori
AUSCHWITZ
(continua)
(continua)
inviata da matteo88 17/6/2008 - 18:43
Դլե յաման
Dle yaman
Armenian folksong preserved by Komitas Vardapet.
Canzone popolare armena raccolta da Komitas Vardapet.
Non si sa esattamente che cosa significhi Dle yaman; sicuramente non è armeno. In arabo, Yaman è il nome dello Yemen: una melodia (e una storia) di derivazione araba? Yaman è anche il nome di una città dell'Iran; ma l'ambientazione, persino con il monte Ararat, è armena. Si tratta, probabilmente, della canzone popolare più nota nell'intera lingua armena.
E' una delle centinaia di canzoni popolari raccolte da Komitas Vardapet (o Vardabet), ovvero "Padre Komitas" dato che vardapet è un titolo religioso della chiesa armena, di cui egli era sacerdote. Padre Komitas, musicista di valore, la rielaborò affinché potesse essere eseguita e conosciuta da tutti gli armeni. Nella tragica storia d'amore della canzone fu immediatamente vista una precisa metafora della storia armena, tanto... (continua)
Armenian folksong preserved by Komitas Vardapet.
Canzone popolare armena raccolta da Komitas Vardapet.
Non si sa esattamente che cosa significhi Dle yaman; sicuramente non è armeno. In arabo, Yaman è il nome dello Yemen: una melodia (e una storia) di derivazione araba? Yaman è anche il nome di una città dell'Iran; ma l'ambientazione, persino con il monte Ararat, è armena. Si tratta, probabilmente, della canzone popolare più nota nell'intera lingua armena.
E' una delle centinaia di canzoni popolari raccolte da Komitas Vardapet (o Vardabet), ovvero "Padre Komitas" dato che vardapet è un titolo religioso della chiesa armena, di cui egli era sacerdote. Padre Komitas, musicista di valore, la rielaborò affinché potesse essere eseguita e conosciuta da tutti gli armeni. Nella tragica storia d'amore della canzone fu immediatamente vista una precisa metafora della storia armena, tanto... (continua)
Դլե յաման
(continua)
(continua)
inviata da Marcia 17/6/2008 - 16:41
Armenians
A song based on the poem Armentsi, wrote by Peyo Yavorov, which expresses the heart-felt surrow for Armenian suffering.
ARMENIANS
Wretched exiles, rare survivors
Of a brave and martyr race
Children of a captive mother
Heroes with no resting place.
Far from home in squalid hovels
Sick and pale from lack of sleep.
See them drink to drown their sorrows
Hear them sing and, singing, weep!
Drink...
For drunkeness erases
Former troubles, present woes
Bitter memories effaces
Gives a broken heart repose.
Heads grow heavier,a mother's
Look of anguish disappears
And a son's appeal is smothered
For the mind no longer hears.
By a wolf-pack harried, frightened
See them scatter everywhere
As the ruthless, bloody tyrant
Waves his sabre in the air!
They have left their country bleeding
And paternal homes ablaze.
Only taverns offer welcome
To these wretched emigres.
Here they sing...
Wild... (continua)
ARMENIANS
Wretched exiles, rare survivors
Of a brave and martyr race
Children of a captive mother
Heroes with no resting place.
Far from home in squalid hovels
Sick and pale from lack of sleep.
See them drink to drown their sorrows
Hear them sing and, singing, weep!
Drink...
For drunkeness erases
Former troubles, present woes
Bitter memories effaces
Gives a broken heart repose.
Heads grow heavier,a mother's
Look of anguish disappears
And a son's appeal is smothered
For the mind no longer hears.
By a wolf-pack harried, frightened
See them scatter everywhere
As the ruthless, bloody tyrant
Waves his sabre in the air!
They have left their country bleeding
And paternal homes ablaze.
Only taverns offer welcome
To these wretched emigres.
Here they sing...
Wild... (continua)
Forlorn exiles, uncommon fighters
(continua)
(continua)
inviata da Marcia 17/6/2008 - 16:40
Percorsi:
Il genocidio armeno
Hanging On The Old Barbed Wire
anonimo
Una versione leggermente differente proveniente dal venerabile e completissimo Mudcat, il forum-deposito della canzone tradizionale britannica. Finora inserita come pagina autonoma, è stata integrata in questa nuova pagina.
A slightly different version reproduced from the venerable and all-encompassing Mudcat, the forum-repository of the traditional song in the English language. An old independent page merged into this new page. [CCG/AWS Staff]
A slightly different version reproduced from the venerable and all-encompassing Mudcat, the forum-repository of the traditional song in the English language. An old independent page merged into this new page. [CCG/AWS Staff]
HANGING ON THE OLD BARBED WIRE
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 17/6/2008 - 11:43
Ahmed l'ambulante
Adaptation libre de la poésie homonyme de Stefanno Benni in « Ballate » ed. Feltrinelli
En septembre 1992, passant par le stand de Rinascita à la Fête de l'Unità de Reggio Emilia, il nous est arrivé d'entendre lue à haute voix cette poésie de Stefano Benni. En lisant la quatrième de couverture du livre, nous avons décidé de la mettre en musique; en est née cette chanson au son pour nous insolitement méditerranéen. Nous avons fait entendre ce morceau au poète en personne et nous avons reçu sa bénédiction. Encore merci Stefano.
Dans « Combat Folk » et « Riportando tutto a casa » la voix est celle d'Albertone Morselli, tandis que dans « Raccolti », c'est celle de Cisco.
Le « campionamento » musical est une danse traditionnelle kosovare « Vallenga Gjakova ».
(de « La grande famiglia »).
En septembre 1992, passant par le stand de Rinascita à la Fête de l'Unità de Reggio Emilia, il nous est arrivé d'entendre lue à haute voix cette poésie de Stefano Benni. En lisant la quatrième de couverture du livre, nous avons décidé de la mettre en musique; en est née cette chanson au son pour nous insolitement méditerranéen. Nous avons fait entendre ce morceau au poète en personne et nous avons reçu sa bénédiction. Encore merci Stefano.
Dans « Combat Folk » et « Riportando tutto a casa » la voix est celle d'Albertone Morselli, tandis que dans « Raccolti », c'est celle de Cisco.
Le « campionamento » musical est une danse traditionnelle kosovare « Vallenga Gjakova ».
(de « La grande famiglia »).
AHMED L'AMBULANT
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 17/6/2008 - 11:15
Canzone di Portolongone
anonimo
Ciao Sig. Venturi, grazie per la lettura delle sue belle pagine; mi interessa il canto da lei riportato che è diverso da quello che conosco di Dodi Moscati, parla di Napoli e non di Piazza Piattellina a Firenze; l'ultima strofa, come nella versione di Giovanna Marini, stacca nettamente dal resto del canto, che conoscevo perché cantato da mia madre (classe 1911, provenienza Casentino). Dilemma: il canto è di provenienza fiorentina o napoletana?
La ringrazio per una cortese risposta, Alessandro Bencistà, Presidente del Centro Studi Tradizioni Popolari Toscane e direttore della rivista TOSCANA FOLK.
La ringrazio per una cortese risposta, Alessandro Bencistà, Presidente del Centro Studi Tradizioni Popolari Toscane e direttore della rivista TOSCANA FOLK.
Alessandro Bencistà 16/6/2008 - 22:46
Wake Me Up When September Ends
hey green so k nn v vedrò mai..xò vojo continuare a sognare...x qnt voi potrete venire in italia nn venirete mai palermo..nex dei my idoli è mai venuto qui..e voi siete i my 1°idoli!!in axoluto!v amo trp!BILLIE 6 specially!hai una voce fantastika..mentre k scrivo sto ascoltando wake me up when september ends e le lacrie m stanno scendendo da sl...è + forte d me..qst canzone l adoro..sxo k voi nn v sciojate mai...green v prego venite a palermo v sogno tte le notti x v adoro...siete la my medicina x qnd sto ml...o sn deprexa..vi amo...adx...io vd..ma vojo dr GABRI D.G.GRX D AVERMELI FTT CONOSCERE...SIMONE t amo...ma cs + impo!BILLIE MIKE E TREE V AMOOOOOOO!!!!!!!!!!!!!!GREEN GRZ D ESISTE V ADORO..CONTINUATE SMP CSì..CIAO A TTT...W HE GREEN DAY
Sofferta versione italiana di CCG/AWS Staff
hey green so che non vi vedrò mai... però voglio continuare a sognare... per quanto voi potrete venire... (continua)
Sofferta versione italiana di CCG/AWS Staff
hey green so che non vi vedrò mai... però voglio continuare a sognare... per quanto voi potrete venire... (continua)
barby!green vi amoooo! 16/6/2008 - 22:34
Siamo gli operai
[2008]
Voci soliste:
Daniela Galli,
Davide "Dudu" Morandi (Modena City Ramblers),
Marino Severini (Gang),
Elisabetta "Betty" Vezzani (Modena City Ramblers);
chitarra acustica: Fabrizio Varchetta
chitarra solista: Juan Carlos "Flaco" Biondini;
chitarra elettrica: Sandro Severini (Gang);
batteria e percussioni: Gìgi Cavalli Cocchi;
basso: Elisa Minari (ex Nomadi);
tastiere e piano: Leonardo Sgavetti;
violino: Francesco Moneti (Modena City Ramblers);
whistle: Franco D'Aniello (Modena City Ramblers);
bouzouki e mandolino: Riccardo Sgavetti.
Scritto, arrangiato e prodotto da Fabrizio Varchetta.
Il 6 dicembre 2007 a Torino Alla Fabbrica Thyssen Krupp scoppia un incendio a causa della rottura di una manichetta. Una cosa semplice, un inconveniente che nella stessa Germania avrebbe prodotto probabilmente solo un po' di spavento ma che qui, invece fa sette vittime: Rocco Marzo, Antonio... (continua)
Voci soliste:
Daniela Galli,
Davide "Dudu" Morandi (Modena City Ramblers),
Marino Severini (Gang),
Elisabetta "Betty" Vezzani (Modena City Ramblers);
chitarra acustica: Fabrizio Varchetta
chitarra solista: Juan Carlos "Flaco" Biondini;
chitarra elettrica: Sandro Severini (Gang);
batteria e percussioni: Gìgi Cavalli Cocchi;
basso: Elisa Minari (ex Nomadi);
tastiere e piano: Leonardo Sgavetti;
violino: Francesco Moneti (Modena City Ramblers);
whistle: Franco D'Aniello (Modena City Ramblers);
bouzouki e mandolino: Riccardo Sgavetti.
Scritto, arrangiato e prodotto da Fabrizio Varchetta.
Il 6 dicembre 2007 a Torino Alla Fabbrica Thyssen Krupp scoppia un incendio a causa della rottura di una manichetta. Una cosa semplice, un inconveniente che nella stessa Germania avrebbe prodotto probabilmente solo un po' di spavento ma che qui, invece fa sette vittime: Rocco Marzo, Antonio... (continua)
Torino è una valle d'asfalto
(continua)
(continua)
inviata da Donquijote82 16/6/2008 - 18:19
×