Пока ты спал
Альбом: Правда? [2007]
Злые клоуны рулят телевизором
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 30/11/2008 - 23:03
Il reduce
C'eravamo attestati sull'avamposto picco delle tre croci,
(continua)
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 30/11/2008 - 22:46
La Rosso
dedicata a Ilaria Alpi e Miran Hrovatin uccisi a Mogadiscio (Somalia) 20 Marzo 1994
Ilaria Alpi e Miran Hrovatin
"Ilaria e Miran uccisi per un traffico rifiuti-armi. Ma è una verità troppo scomoda per l'Italia"
"In 20 anni di indagini", spiega la madre della giornalista del Tg3 uccisa a Mogadiscio con il suo operatore, "mi sono scontrata con un muro di silenzi, depistaggi, documenti spariti e strani decessi di persone legate al duplice omicidio". Il governo potrebbe desecretare gli 8 mila documenti raccolti dai nostri Servizi. "Credo servirà a poco", sostiene la signora Alpi, "a me basta trovare i mandanti e guardarli in faccia"
Io so perché Ilaria e Miran sono stati uccisi. Dopo 20 anni di indagini inutili e faticose, di menzogne, depistaggi, sparizioni, altre morti sospette, ho bisogno solo di conoscere i nomi dei mandanti di quel duplice omicidio. Non li voglio vedere dietro... (continua)
Ilaria Alpi e Miran Hrovatin
"Ilaria e Miran uccisi per un traffico rifiuti-armi. Ma è una verità troppo scomoda per l'Italia"
"In 20 anni di indagini", spiega la madre della giornalista del Tg3 uccisa a Mogadiscio con il suo operatore, "mi sono scontrata con un muro di silenzi, depistaggi, documenti spariti e strani decessi di persone legate al duplice omicidio". Il governo potrebbe desecretare gli 8 mila documenti raccolti dai nostri Servizi. "Credo servirà a poco", sostiene la signora Alpi, "a me basta trovare i mandanti e guardarli in faccia"
Io so perché Ilaria e Miran sono stati uccisi. Dopo 20 anni di indagini inutili e faticose, di menzogne, depistaggi, sparizioni, altre morti sospette, ho bisogno solo di conoscere i nomi dei mandanti di quel duplice omicidio. Non li voglio vedere dietro... (continua)
Lentamente affonda il buon umore
(continua)
(continua)
inviata da AlessioBlve 30/11/2008 - 21:15
Quella notte davanti alla Bussola [La ballata della Bussola]
Dio. avevo dimenticato. dimenticato Franco Serantini, dimenticato Soriano Ceccanti, dimenticato..... quali sono i loro nomi? dove sono finiti i loro ideali? i padroni sempre più padroni e la rassegnazione. Perchè si è spenta la speranza di quegli anni? perchè non abbiamo continuato a combattere?
Nerina 30/11/2008 - 19:32
Asilo "Republic"
C'est une métaphore de la révolution culturelle des années 70. Les enfants de la maternelle représentent le mouvement étudiant. L'enfant qui se jette par la fenêtre, c'est Pinelli ... et on voulait nous faire croire qu'il était tombé tout seul! Sa mère c'est l'opinion publique. L'agent c'est l'état policier. Le refrain "comme avant, plus qu'avant" représente les pulsions nostalgiques d'un retour au fascisme. Et les feux sont les morts, les galères et les coups pendant les manifestations. Et l'héroïne arrive providentiellement afin d'endormir les consciences.
MATERNELLE "REPUBLIC"
(continua)
(continua)
inviata da Daniel Bellucci è domenica 30 novembre sono a nizza e piove piove sulla nostra vita. questa traduzione non mi sembra molto in vena. 30/11/2008 - 19:18
A lu Savoia
anonimo
Le canzoni appartengono al filone brigantesco.Saluti e buon lavoro.
(DuoSiciliano)
(DuoSiciliano)
Naturalmente le andiamo immediatamente a mettere tutte nell'apposito Percorso. Graazie e ricambiamo gli auguri di buon lavoro anche a te. [CCG/AWS Staff]
30/11/2008 - 18:11
Come Out Ye Black And Tans
i nostri eroi del '16 non i nostri eroi di sedici anni...si riferisce all'Easter Rising del 1916
(Tia)
(Tia)
Grazie, Tia, per la segnalazione; abbiamo immediatamente provveduto a correggere la traduzione. Purtroppo molte inesattezze sfuggono, e cogliamo l'occasione sia per ringraziare tutte le frequentatrici e frequentatori del nostro sito per segnalarcele, sia per invitare chiunque, se se ne sente in grado, ad effettuare traduzioni alternative. [CCG/AWS Staff]
30/11/2008 - 16:10
God Bless America
Album: Air Stereo [2006]
God bless America and my only dues.
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 30/11/2008 - 15:17
D'où que vienne l'accordéon
D'où Que Vienne L'accordéon
Chanson française de Jean Ferrat
On connaît de Jean Ferrat des chansons plus nettement politiques, plus nettement engagées... Pourtant, celle-ci sans en avoir l'air est franchement pacifiste... Elle vaut d'être connue comme « Chanson contre la guerre ».
Et en plus, elle a le mérite de rendre à l'accordéon (ce piano du pauvre, comme disait Léo Ferré et ses autres noms : "piano à bretelles", "boîte à frisson", "branle-poumons", "boîte à chagrin", "soufflet à punaises", "dépliant", "calculette prétentieuse", "boîte à soufflets" et "boîte du diable") cette belle gloire de connaître toutes les chansons, un frangin et même une anticipation à lui seul du site Canzoni contro la guerra... D'où que vienne l'accordéon...
Chanson française de Jean Ferrat
On connaît de Jean Ferrat des chansons plus nettement politiques, plus nettement engagées... Pourtant, celle-ci sans en avoir l'air est franchement pacifiste... Elle vaut d'être connue comme « Chanson contre la guerre ».
Et en plus, elle a le mérite de rendre à l'accordéon (ce piano du pauvre, comme disait Léo Ferré et ses autres noms : "piano à bretelles", "boîte à frisson", "branle-poumons", "boîte à chagrin", "soufflet à punaises", "dépliant", "calculette prétentieuse", "boîte à soufflets" et "boîte du diable") cette belle gloire de connaître toutes les chansons, un frangin et même une anticipation à lui seul du site Canzoni contro la guerra... D'où que vienne l'accordéon...
D'où que vienne l'accordéon
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 30/11/2008 - 14:17
The Biggest Thing Man Has Ever Done
(The Great Historical Bum)
Album: This Land Is Your Land: The Asch Recordings, Vol. 1 [1997]
Album: This Land Is Your Land: The Asch Recordings, Vol. 1 [1997]
I'm just a lonesome traveler, The Great Historical Bum.
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 30/11/2008 - 10:46
Özgürlük tutkusu
Albüm: Ileri [1995]
Özgürlüğün ferhat’ıyız sevdamız kalmaz yarıda
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 30/11/2008 - 09:18
Riki Tiki Tavi
Songwriters: Leitch, Donovan;
Album: Troubadour [1992]
Rikki-tikki-tavi è un racconto dello scrittore inglese Rudyard Kipling, pubblicato per la prima volta nel novembre 1893 sul Pall Mall Magazine e sul St Nicholas Magazine, e successivamente ristampato nella raccolta Il libro della giungla l'anno successivo (1894).
È stato pubblicato anche come racconto a sé stante.
Il personaggio che dà il nome al racconto, la mangusta Rikki-tikki-tavi, è entrato nell'immaginario collettivo per aver fatto conoscere al mondo le abilità di combattimento contro i serpenti (i cobra in particolare) di questi animali.
(DonQuijote82)
Album: Troubadour [1992]
Rikki-tikki-tavi è un racconto dello scrittore inglese Rudyard Kipling, pubblicato per la prima volta nel novembre 1893 sul Pall Mall Magazine e sul St Nicholas Magazine, e successivamente ristampato nella raccolta Il libro della giungla l'anno successivo (1894).
È stato pubblicato anche come racconto a sé stante.
Il personaggio che dà il nome al racconto, la mangusta Rikki-tikki-tavi, è entrato nell'immaginario collettivo per aver fatto conoscere al mondo le abilità di combattimento contro i serpenti (i cobra in particolare) di questi animali.
(DonQuijote82)
Better get into what you gotta get into
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 29/11/2008 - 21:35
Vatan buca olmuştu
Albüm: Destan [1998]
Eylül zamanı çatlamış tohum
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 29/11/2008 - 21:00
Finalmente terminaten, ekko la pacina sulla Marcia delle Sturmtruppen; una kosa feramente krantiosa kontro la kuerra, al pari tel fumetten di Bonvi. E soprattutten rikordate: Obbedienza cieka, pronta und assoluten!
Riccardo Venturi 29/11/2008 - 20:24
L'uomo lupo
Chanson italienne – L'uomo lupo – Cesare Lo Leggio
L'Homme-loup, l'homme à face de loup, le loup-garou, le garou hantent l'Europe depuis des siècles... Mais que donc nous a fait ce pauvre loup qui n'a jamais eu de couteau à la main ou entre les dents... Pourquoi lui mettre sur le râble les crimes humains, trop humains... ? Sauf à se considérer soi-même comme un mouton malade ou une brebis égarée, le loup ne présente aucun danger. Fantasme, fantasme... quand tu nous tiens. D'ailleurs, il n'y en a (presque plus et ils sont perdus dans des coins paumés où l'on ne va plus...).
Mais en effet, on parle d'un autre loup, du loup humain, de cette sale bête d'homme qui tue ses semblables, qui les exploite, qui vit sur leur carcasse, un vrai charognard celui-là...
Littéralement, il se nourrit du sang et de la chair des hommes, ce loup-là est un loup économique, il affirme qu'il a le droit pour lui, que tout ce qu'il fait est bon pour l'économie, cet homme- loup est un libéral.
Ainsi parlait Marco Valdo M.I.
L'Homme-loup, l'homme à face de loup, le loup-garou, le garou hantent l'Europe depuis des siècles... Mais que donc nous a fait ce pauvre loup qui n'a jamais eu de couteau à la main ou entre les dents... Pourquoi lui mettre sur le râble les crimes humains, trop humains... ? Sauf à se considérer soi-même comme un mouton malade ou une brebis égarée, le loup ne présente aucun danger. Fantasme, fantasme... quand tu nous tiens. D'ailleurs, il n'y en a (presque plus et ils sont perdus dans des coins paumés où l'on ne va plus...).
Mais en effet, on parle d'un autre loup, du loup humain, de cette sale bête d'homme qui tue ses semblables, qui les exploite, qui vit sur leur carcasse, un vrai charognard celui-là...
Littéralement, il se nourrit du sang et de la chair des hommes, ce loup-là est un loup économique, il affirme qu'il a le droit pour lui, que tout ce qu'il fait est bon pour l'économie, cet homme- loup est un libéral.
Ainsi parlait Marco Valdo M.I.
L'HOMME-LOUP
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 29/11/2008 - 16:07
Le storie di ieri
Version française – Histoires d'Hier – Marco Valdo M.I. – 2008
Chanson italienne – Storie d'ieri - Francesco De Gregori
Décidément, cette chanson suscite la traduction. Je l'avais traduite une première fois dans la version de Fabrizio De André; je la retrouve dans la version originale de Francesco De Gregori. C'est à ce moment que je découvre que Riccardo Venturi les avait déjà faites... Que faire, dès lors ? Je prends le parti de la revisitation. L'art de la traduction est redoutable, il ouvre le monde sur mille variantes et plus encore, quand la chanson elle-même est déjà polymorphe. Doit-on espérer une synthèse et par qui ? Ou nous gardons-nous la joie de savourer la diversité du monde....
Voyons voir la version de la version originale de Francesco De Gregori...
Ainsi parlait Marco Valdo M.I.
Chanson italienne – Storie d'ieri - Francesco De Gregori
Décidément, cette chanson suscite la traduction. Je l'avais traduite une première fois dans la version de Fabrizio De André; je la retrouve dans la version originale de Francesco De Gregori. C'est à ce moment que je découvre que Riccardo Venturi les avait déjà faites... Que faire, dès lors ? Je prends le parti de la revisitation. L'art de la traduction est redoutable, il ouvre le monde sur mille variantes et plus encore, quand la chanson elle-même est déjà polymorphe. Doit-on espérer une synthèse et par qui ? Ou nous gardons-nous la joie de savourer la diversité du monde....
Voyons voir la version de la version originale de Francesco De Gregori...
Ainsi parlait Marco Valdo M.I.
HISTOIRES D'HIER
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 29/11/2008 - 14:30
Doctrines Outdated
2000
Long Dim Road
Long Dim Road
Our differences far behind us
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 29/11/2008 - 13:01
Liberty Is A Statue
Songwriter: Evan Greer [2004]
Album: Some New Songs [2005]
Album: Some New Songs [2005]
She said “No, you are not a girl you are a boy.
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 29/11/2008 - 11:47
World Freak Show
[1990]
Album "A Weapon Called the Word"
Album "A Weapon Called the Word"
In the past fools would pay
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 29/11/2008 - 10:27
King Of The World
Album: Dan Bern [1997]
Well, they elected me
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 29/11/2008 - 09:26
Woda Woda
1990
El Diablo
Questa stupenda canzone dei Litfiba (estratta dall'album "El Diablo" del 1990) parla di un problema gravissimo: la mancanza d'acqua nei paesi del terzo mondo. Qui i Litfiba accusano l'uomo bianco di rubare... Sentitela e fatela sentire.
El Diablo
Questa stupenda canzone dei Litfiba (estratta dall'album "El Diablo" del 1990) parla di un problema gravissimo: la mancanza d'acqua nei paesi del terzo mondo. Qui i Litfiba accusano l'uomo bianco di rubare... Sentitela e fatela sentire.
Woda woda, woda woda
(continua)
(continua)
inviata da Jack 29/11/2008 - 00:25
Зубы
Zuby
[2005]
Parole e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Lumen
[Рустем Булатов - Игорь Мамаев - Евгений Тришин - Денис Шаханов]
[Rustem Bulatov – Igoŕ Mamaev – Evgenij Trišin – Denis Šaxanov]
Альбом / Album / Albumi : Свобода ["Libertà" / "Freedom" / "Liberté" / "Vapaus"]
[2005]
Parole e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Lumen
[Рустем Булатов - Игорь Мамаев - Евгений Тришин - Денис Шаханов]
[Rustem Bulatov – Igoŕ Mamaev – Evgenij Trišin – Denis Šaxanov]
Альбом / Album / Albumi : Свобода ["Libertà" / "Freedom" / "Liberté" / "Vapaus"]
Пришло время скинуть бремя
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 28/11/2008 - 22:53
Adélaïde
ADÉLAÏDE
Chanson française de Jacques Debronckart (1965)
Adélaïde de Jacques Debronckart est une terrible chanson sur l'exil, à propos de l'émigration et de l'immense nostalgie qui s'empare de celui que la vie, les circonstances, la guerre parfois, la misère souvent, la détresse ou pour certains, cette autre face de la détresse, l'ambition ont envoyé au bout du monde, ont envoyé voir ailleurs. Voir ailleurs suppose toujours ce qu'on a dû abandonner ici....
On lit en filigrane toute l'horreur de l'uniformisation par la mondialisation commerciale.... Et dire que cette chanson date de 1965... C'est pire encore maintenant. Les rues des villes se ressemblent effectivement de plus en plus; elles sont marquées... comme on marque les veaux pour l'abattoir. Mais quand donc va-t-on mettre un terme à cet envahissement ?
Chanson française de Jacques Debronckart (1965)
Adélaïde de Jacques Debronckart est une terrible chanson sur l'exil, à propos de l'émigration et de l'immense nostalgie qui s'empare de celui que la vie, les circonstances, la guerre parfois, la misère souvent, la détresse ou pour certains, cette autre face de la détresse, l'ambition ont envoyé au bout du monde, ont envoyé voir ailleurs. Voir ailleurs suppose toujours ce qu'on a dû abandonner ici....
On lit en filigrane toute l'horreur de l'uniformisation par la mondialisation commerciale.... Et dire que cette chanson date de 1965... C'est pire encore maintenant. Les rues des villes se ressemblent effectivement de plus en plus; elles sont marquées... comme on marque les veaux pour l'abattoir. Mais quand donc va-t-on mettre un terme à cet envahissement ?
Qu'ils soient d'ici où de n'importe quel parage
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 28/11/2008 - 22:50
Percorsi:
Esili e esiliati
Der Kampf geht weiter
[1971]
Album: Warum geht es mir so dreckig?
Album: Warum geht es mir so dreckig?
Wie viel sind hinter Gittern, die die Freiheit wollen
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 28/11/2008 - 21:58
La ballata del Michè
Fabrizio De Andrè – La Ballata di Michè – Fabrizio De André – 1961
LA BALLADE DE MICHEL
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 28/11/2008 - 19:14
Preservation
Album: Fly or Die [2004]
Hate when they call me superstar
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 28/11/2008 - 17:18
Ballade de la pub
Ballade de la pub
en hommage à François de Montcorbier, alias Villon.
Chanson française de Marco Valdo M.I. - 2008
en hommage à François de Montcorbier, alias Villon.
Chanson française de Marco Valdo M.I. - 2008
Frères humains, qui avec nous vivez
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 28/11/2008 - 15:23
Settanta rose
anche questa canzone, come "Renzino", sembra riferirsi all'eccidio di Civitella ("29 giugno"), ma perchè "70 rose"? su wikipedia si legge che a San Pancrazio furono uccise 71 persone e mi è sembrata la spiegazione più plausibile, ma vorrei una conferma/smentita, quindi vi chiedo se ne sapete di più. Grazie
matteo88 28/11/2008 - 14:00
Santa pace
Chanson italienne – Santa Pace – Fabio Bello
Sainte Paix, un titre digne de la « Stille Nacht, Heilige Nacht... », « Douce Nuit, Sainte Nuit... », un de ces chants doucereux et lamentables – qui se lamente... La Paix avec un grand P, celle qu'on chantait déjà dans les églises aux temps des croisades, celle qui couvre les abominations du « Gott mit Uns »; cette Paix des brebis conduites par les loups.
Sainte Paix, il faudrait en effet que meurent les marchands de mort... Oui, mais la question est bien : quand et comment ?
En 1968, nos amis tchèques par l'entremise d'un rabbin avaient trouvé la réponse à cette épineuse question. Souvenons-nous : fin août 1968, en pleines vacances, les touristes Russes vinrent en force visiter Bratislava, Prague et les environs. Le Comité du parti de Bratislava inquiet de cet afflux soudain de visiteurs lourdement motorisés appela à son secours le rabbin.... (continua)
Sainte Paix, un titre digne de la « Stille Nacht, Heilige Nacht... », « Douce Nuit, Sainte Nuit... », un de ces chants doucereux et lamentables – qui se lamente... La Paix avec un grand P, celle qu'on chantait déjà dans les églises aux temps des croisades, celle qui couvre les abominations du « Gott mit Uns »; cette Paix des brebis conduites par les loups.
Sainte Paix, il faudrait en effet que meurent les marchands de mort... Oui, mais la question est bien : quand et comment ?
En 1968, nos amis tchèques par l'entremise d'un rabbin avaient trouvé la réponse à cette épineuse question. Souvenons-nous : fin août 1968, en pleines vacances, les touristes Russes vinrent en force visiter Bratislava, Prague et les environs. Le Comité du parti de Bratislava inquiet de cet afflux soudain de visiteurs lourdement motorisés appela à son secours le rabbin.... (continua)
SAINTE PAIX
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 28/11/2008 - 10:14
Drill Sergeant
Album: Fly or Die [2004]
Drill sergeant, not a word from you
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 27/11/2008 - 23:46
It's A Hit
Songwriter: Lewis.
Album: More Adventurous [2005].
Album: More Adventurous [2005].
Any chimp can play human for a day.
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 27/11/2008 - 22:57
This Is Control
Album: Vivada Vis (Demo Tape) [1998]
I can envision your perfect nation,
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 27/11/2008 - 21:23
Далеко
Альбом: Правда? [2007]
На все предложения остепениться
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 27/11/2008 - 20:14
Four Women
Abbiamo inserito il video sul nostro space...
Con annesso commento si spiegazione!
Grazie
(anna)
Con annesso commento si spiegazione!
Grazie
(anna)
O brave! Il vostro space di chi? (Lorenzo)
27/11/2008 - 17:34
Kissinger et son prix Nobel de la paix
Bonjour, Monsieur Kissinger,
(continua)
(continua)
inviata da carles viadel 27/11/2008 - 17:16
Congo (Ballata di Stanleyville)
Chanson italienne – Congo (Ballata di Stanleyville) – Ivan Della Mea – 1965
Quel progrès depuis qu'en 1965, Ivan Della Mea chanta sa Ballata di Stanleyville qu'on pourrait traduire (vue par les paras) : La balade de Stanleyville. Car pour les paras, ce fut vraiment une balade, une promenade de santé; quarante ans après, ils s'en vantaient encore des nègres qu'ils avaient massacrés.
Congo, Congo... Nous sommes en 2008 et le massacre continue. Toujours dans le même coin, toujours pour les mêmes raisons minières... Plus d'un million de morts depuis l'indépendance, malgré l'indépendance, contre l'indépendance. Toujours la même indifférence : Cuivre, uranium, diamant. Selon les lois du marché, de l'offre et de la demande, de la mondialisation et du libéralisme, tout cela vaut des fortunes, la peau d'un nègre ne vaut rien.
Le Congo, ce ventre de l'Afrique recèle des richesses meurtrières qui... (continua)
Quel progrès depuis qu'en 1965, Ivan Della Mea chanta sa Ballata di Stanleyville qu'on pourrait traduire (vue par les paras) : La balade de Stanleyville. Car pour les paras, ce fut vraiment une balade, une promenade de santé; quarante ans après, ils s'en vantaient encore des nègres qu'ils avaient massacrés.
Congo, Congo... Nous sommes en 2008 et le massacre continue. Toujours dans le même coin, toujours pour les mêmes raisons minières... Plus d'un million de morts depuis l'indépendance, malgré l'indépendance, contre l'indépendance. Toujours la même indifférence : Cuivre, uranium, diamant. Selon les lois du marché, de l'offre et de la demande, de la mondialisation et du libéralisme, tout cela vaut des fortunes, la peau d'un nègre ne vaut rien.
Le Congo, ce ventre de l'Afrique recèle des richesses meurtrières qui... (continua)
CONGO ou
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 27/11/2008 - 17:03
Dialogo con gli americani
Ma gli statunitensi sono stupidi? Forse non tutti, ma quelli che hanno mantenuto a palazzo la dinastia Bushit in questi lunghi, desolanti, devastanti 8 anni...
¿Son los norteamericanos estúpidos? COMPLETO (y subtitulado)
¿Son los norteamericanos estúpidos? COMPLETO (y subtitulado)
Alessandro 27/11/2008 - 14:29
L'estaca
GRECO 1 [ Panos Falaras - Πάνος Φαλάρας / Vasilis Papakonstandinou - Βασίλης Παπακωνσταντίνου, 1978 ]
GREEK 1 [ Panos Falaras - Πάνος Φαλάρας / Vasilis Papakonstandinou - Βασίλης Παπακωνσταντίνου, 1978 ]
)
La storica versione greca de L'estaca del poeta Panos Falaras (n. 1951) risale al 1978 e fu eseguita da Vasilis Papakonstandinou nel suo primo, ed eponimo, album in studio. Tale album fu registrato al ritorno di Vasilis Papakonstandinou dopo una tournée come cantante per Mikis Theodorakis. La maggior parte delle canzoni contenute nell'album furono scritte dal cantautore Antonis Vardis (che suona anche la chitarra nella maggior parte delle canzoni); Panos Falaras scrisse il testo di quasi tutte le tredici canzoni dell'album, tranne quattro (Βαρέθηκα τα χώρατα scritta da Haris Alexiou, Στο παζάρι του λήστη scritta da Manos Eleftheriou con musica di Theodorakis, Τα πουλιά της δυστυχίας scritta... (continua)
GREEK 1 [ Panos Falaras - Πάνος Φαλάρας / Vasilis Papakonstandinou - Βασίλης Παπακωνσταντίνου, 1978 ]
)
La storica versione greca de L'estaca del poeta Panos Falaras (n. 1951) risale al 1978 e fu eseguita da Vasilis Papakonstandinou nel suo primo, ed eponimo, album in studio. Tale album fu registrato al ritorno di Vasilis Papakonstandinou dopo una tournée come cantante per Mikis Theodorakis. La maggior parte delle canzoni contenute nell'album furono scritte dal cantautore Antonis Vardis (che suona anche la chitarra nella maggior parte delle canzoni); Panos Falaras scrisse il testo di quasi tutte le tredici canzoni dell'album, tranne quattro (Βαρέθηκα τα χώρατα scritta da Haris Alexiou, Στο παζάρι του λήστη scritta da Manos Eleftheriou con musica di Theodorakis, Τα πουλιά της δυστυχίας scritta... (continua)
ΤΏΡΑ, ΤΏΡΑ
(continua)
(continua)
inviata da DESPOINA GAMVROUDI 27/11/2008 - 10:01
La guerriera
anonimo
La canzone si ispira ad un fatto vero, la storia di Francesca Scanagatta, che per seguire il fidanzato, ufficiale nel 56 reggimento austriaco "Colloredo" riuscì a farsi passare per uomo e divenne prima alfiere e poi tenente prima di essere scoperta.
La versione originale faceva riferimento alla Piave (all'epoca Piave era nome femminile) ed alla campagna del 1805 tra francesi ed austriaci. La versione autentica- cambiata dopo il risorgimento- diceva infatti "per difender l'imperatore" anzichè "per combatter l'imperatore"
La versione originale faceva riferimento alla Piave (all'epoca Piave era nome femminile) ed alla campagna del 1805 tra francesi ed austriaci. La versione autentica- cambiata dopo il risorgimento- diceva infatti "per difender l'imperatore" anzichè "per combatter l'imperatore"
Pier 27/11/2008 - 09:24
23. Hymne à l'Espoir
Nella seconda riga "nuit" si potrebbe tradurre anche "notte" in contrasto con "jour" del verso seguente, ma ho preferito tradurre "buio" in contrasto con "jour" nel senso di luce perché "tutto si illumina"
23. Inno alla Speranza
(continua)
(continua)
inviata da Marinella Fanesi 26/11/2008 - 23:06
Warhead
[1980]
Warhead (EP)
Warhead (EP)
Soldiers of Islam are loading their guns - They're getting ready
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 26/11/2008 - 22:06
I Come and Stand at Every Door
Non proprio una traduzione, anche se relativamente fedele, ma piuttosto una versione italiana, composta originariamente per essere suonata e cantata, sulle note della versione dei Byrds. Questo l'unico pregio che il traduttore - cui non risultavano altre versioni italiane in musica - si sente di attribuire alla sua modesta rivisitazione del malinconico e sommesso "dolcetto scherzetto" che la piccola ombra recita alla porta della nostra apatia
(© 2001 by AQF - Testo liberamente copiabile, usabile, eseguibile).
(© 2001 by AQF - Testo liberamente copiabile, usabile, eseguibile).
IO VENGO E ASPETTO ALLA TUA PORTA
(continua)
(continua)
inviata da AQF (Angelo “Quixote") 26/11/2008 - 21:49
La mongolfiera
Chanson italienne – La Mongolfiera – Ivan Della Mea - 1997
En ces temps d'apologie du travail, en ces temps de chômage exponentiel, il est temps de redécouvrir que la seule vraie richesse humaine est le temps de vivre. Il est temps de dire et de marteler doucement que le travail n'a rien de spécialement héroïque, n'a rien de véritablement intéressant, que cet esclavage n'est pas digne d'un être humain et qu'il faut donc l'abolir.
Arrêtons tout de suite les délires des censeurs du système en affirmant que certes, un certain nombre de tâches sont nécessaires à la vie, qu'elles sont la charge commune et qu'il convient de ce fait de les effectuer et d'en partager le poids de façon commune. Mais on ne voit là aucune raison pour que certains en tirent profit au détriment des autres. Remarquons une fois pour toutes, que le profit des uns se fait toujours sur le dos des autres. C'est logique,... (continua)
En ces temps d'apologie du travail, en ces temps de chômage exponentiel, il est temps de redécouvrir que la seule vraie richesse humaine est le temps de vivre. Il est temps de dire et de marteler doucement que le travail n'a rien de spécialement héroïque, n'a rien de véritablement intéressant, que cet esclavage n'est pas digne d'un être humain et qu'il faut donc l'abolir.
Arrêtons tout de suite les délires des censeurs du système en affirmant que certes, un certain nombre de tâches sont nécessaires à la vie, qu'elles sont la charge commune et qu'il convient de ce fait de les effectuer et d'en partager le poids de façon commune. Mais on ne voit là aucune raison pour que certains en tirent profit au détriment des autres. Remarquons une fois pour toutes, que le profit des uns se fait toujours sur le dos des autres. C'est logique,... (continua)
LA MONTGOLFIÈRE
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 26/11/2008 - 21:17
22. Chanson de la Liberté
Canzone della Libertà
(continua)
(continua)
inviata da Marinella Fanesi 26/11/2008 - 20:57
Puppets Of War
Album: Chronic Generation [1982]
I might as well, stay unemployed
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 26/11/2008 - 20:56
Zu atrapatu arte
Un jeune meurt à cause de la drogue,
(continua)
(continua)
inviata da Fabrice 26/11/2008 - 20:47
C'era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling Stones
però Afghanistan metricamente ci sta meglio di Vietnam
Silva 26/11/2008 - 20:35
Flesh Storm
Songwriters: Araya, Tom; Hanneman, Jeff; King, Kerry; Lombardo, Dave.
Album: Christ Illusion [2006].
Album: Christ Illusion [2006].
Take a deep breath 'cause it all starts now
(continua)
(continua)
inviata da giorgio 26/11/2008 - 19:35
Doina Haşului [Doina delle celle H]
anonimo
Una precisione- il plurale di Doina e Doine.
Doina 26/11/2008 - 18:31
Victor Jara
Victor Jara est un des plus importants auteurs de chansons de protestation chilien.
Avant le gouvernement d'Allende, Victor Jara écrivit beaucoup de chansons contre la pauvreté et la répression politique qui s'étendait à toute l'Amérique latine.
Il s'inspirait souvent des révolutionnaires latins comme Camillo Torres, Ernesto « Che » Guevara, Pancho Villa... pour ses chansons.
Des fois, il réarrangeait simplement des chansons populaires chiliennes et les gravait sur ses disques de façon à les rendre les plus connues possible.
Il grava en quelques années huit disques, jusqu'au coup d'état du général Pinochet.
Le 10 septembre 1973, Victor Jara fut arrêté et conduit au stade de Santiago où il fut torturé et tué le 11 septembre 1973.
Juste un mot du traducteur, pour (re)dire combien il a plaisir à traduire les textes comme ceux d'Alberto Cesa, si empreints d'une poésie - à vrai dire, impalpable,... (continua)
Avant le gouvernement d'Allende, Victor Jara écrivit beaucoup de chansons contre la pauvreté et la répression politique qui s'étendait à toute l'Amérique latine.
Il s'inspirait souvent des révolutionnaires latins comme Camillo Torres, Ernesto « Che » Guevara, Pancho Villa... pour ses chansons.
Des fois, il réarrangeait simplement des chansons populaires chiliennes et les gravait sur ses disques de façon à les rendre les plus connues possible.
Il grava en quelques années huit disques, jusqu'au coup d'état du général Pinochet.
Le 10 septembre 1973, Victor Jara fut arrêté et conduit au stade de Santiago où il fut torturé et tué le 11 septembre 1973.
Juste un mot du traducteur, pour (re)dire combien il a plaisir à traduire les textes comme ceux d'Alberto Cesa, si empreints d'une poésie - à vrai dire, impalpable,... (continua)
VICTOR JARA
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 26/11/2008 - 17:52
La Femme n'est pas un dessin
Quand on gribouille un beau dessin,
(continua)
(continua)
inviata da carles viadel 26/11/2008 - 15:23
Prayer Of The Refugee
[2006]
Album "The Sufferer & the Witness".
Album "The Sufferer & the Witness".
Warm yourself by the fire, son,
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 26/11/2008 - 13:20
Blood-Red, White & Blue
[2003]
Album: "Revolutions per Minute"
Album: "Revolutions per Minute"
So come test me, so come break me,
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 26/11/2008 - 13:13
Hero Of War
[2008]
Album "Appeal to Reason"
Album "Appeal to Reason"
He said, "Son,
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 26/11/2008 - 13:06
Percorsi:
Eroi
Hold That Line
Written by Peter Hicks and Geoff Francis.
Hold that line!
(continua)
(continua)
inviata da Marcia 26/11/2008 - 11:06
Sweet Breath of Freedom
"This song is dedicated to the people of East Timor who, it seems, are finally getting the opportunity to taste the sweet breath of freedom. The song recalls the massacre of Dili (by Indoinesian troops) in November 1991." Peter Hicks
Early one November morning,
(continua)
(continua)
inviata da Marcia 26/11/2008 - 10:55
Arbolito
Nicasio Maciel, detto "Arbolito", nella prima metà del XIX secolo fu capo dei nativi ranqueales (mapuches) della regione del Río Cuarto, provincia di Córdoba.
Le cronache lo descrivono come un giovane alto, con una gran massa di capelli. Quando la sua figura si stagliava all'orizzonte sembrava proprio un albero, un "arbolito", di cui la pampa spazzata dai venti è notoriamente avara...
Le cronache lo descrivono come un giovane alto, con una gran massa di capelli. Quando la sua figura si stagliava all'orizzonte sembrava proprio un albero, un "arbolito", di cui la pampa spazzata dai venti è notoriamente avara...
Alessandro 26/11/2008 - 10:35
No People in This Land
Written in 1992, this song is sadly even more topical today.(Peter Hicks)
No people in this land,
(continua)
(continua)
inviata da Marcia 26/11/2008 - 10:06
Dimmi il nome
Una gran bella canzone contro la mafia e i poteri corrotti in genere (mi pare sia stata anche la colonna sonora de "La Piovra 7"). QUESTO ERA IL VERO PELU'. Il brano è tratto dall'album "Terremoto" uscito nel 1993.
'O Terremoto!
(continua)
(continua)
inviata da Jack 26/11/2008 - 06:19
Percorsi:
Mafia e mafie
×