
Привет сестрёнка

Privet sestrёnka
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Vladimir Nikolaević Andrijuk [Владимир Николаевич Андриюк]
* Operation Cyclone. Da sx: Mir Niamatullah, Gul Mohammad, Ronald Reagan, Michael A. Barry, Muhammad Umar Babrakzai, Mohammad Ghafoor Yousefzai, Habib-Ur-Rehman Hashemi, Farida Ahmadi [scrittrice afgana, attivista dei diritti delle donne (!)]
Dopo avere compulsato parecchi siti internazionali per saperne di più su questa canzone ci siamo fatti persuasi che qualcuno o qualcosa abbia contribuito a tenerla in sordina. Poco o niente si sa del cantautore, forse perché nativo e residente nell’Ucraina russofona. Impossibile anche appurare quando è stata composta, verrebbe da pensare intorno al 1988, prima che finisse l’intervento russo in Afganistan, però le prime tracce di diffusione su youtube risalgono al 2010.
Il testo... (continua)
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Vladimir Nikolaević Andrijuk [Владимир Николаевич Андриюк]
* Operation Cyclone. Da sx: Mir Niamatullah, Gul Mohammad, Ronald Reagan, Michael A. Barry, Muhammad Umar Babrakzai, Mohammad Ghafoor Yousefzai, Habib-Ur-Rehman Hashemi, Farida Ahmadi [scrittrice afgana, attivista dei diritti delle donne (!)]
Dopo avere compulsato parecchi siti internazionali per saperne di più su questa canzone ci siamo fatti persuasi che qualcuno o qualcosa abbia contribuito a tenerla in sordina. Poco o niente si sa del cantautore, forse perché nativo e residente nell’Ucraina russofona. Impossibile anche appurare quando è stata composta, verrebbe da pensare intorno al 1988, prima che finisse l’intervento russo in Afganistan, però le prime tracce di diffusione su youtube risalgono al 2010.
Il testo... (continua)
Привет сестрëнка, моя родная, ну как дела? [1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 19/1/2025 - 19:32

Косово поле

Kosovo pole
[2017]
текст песни / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat :
Margarita Anatolyevna Puškina [ Маргарита Анатольевна Пушкина]
музыка / Musica / Music / Musique / Sävel:
Valerij Kipelov [Валерий Кипелов]
Album: Звёзды и Кресты
Valerij Kipelov, la leggenda dell'hard rock russo, è il frontman del gruppo omonimo. Nonostante sia attratto dall'heavy metal, molte delle sue canzoni sono piuttosto liriche e assomigliano a ballate.
In quello stile è stata composta la canzone "Kosovo Pole"( in serbo Polje) , ispirata alla battaglia del 1389 che vide la disfatta serba contro i Turchi nella piana dei Merli. I testi sono stati scritti dall'iconica poetessa rock russa Margarita Anatolyevna Puškina [ Маргарита Анатольевна Пушкина] . Dice che l'idea di scrivere una canzone sul colore del Kosovo le è venuta molto tempo fa, ma non è mai riuscita a realizzarla:
"Per due o tre anni i miei pensieri... (continua)
[2017]
текст песни / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat :
Margarita Anatolyevna Puškina [ Маргарита Анатольевна Пушкина]
музыка / Musica / Music / Musique / Sävel:
Valerij Kipelov [Валерий Кипелов]
Album: Звёзды и Кресты
Valerij Kipelov, la leggenda dell'hard rock russo, è il frontman del gruppo omonimo. Nonostante sia attratto dall'heavy metal, molte delle sue canzoni sono piuttosto liriche e assomigliano a ballate.
In quello stile è stata composta la canzone "Kosovo Pole"( in serbo Polje) , ispirata alla battaglia del 1389 che vide la disfatta serba contro i Turchi nella piana dei Merli. I testi sono stati scritti dall'iconica poetessa rock russa Margarita Anatolyevna Puškina [ Маргарита Анатольевна Пушкина] . Dice che l'idea di scrivere una canzone sul colore del Kosovo le è venuta molto tempo fa, ma non è mai riuscita a realizzarla:
"Per due o tre anni i miei pensieri... (continua)
Мое поле без конца и края,[1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 17/1/2025 - 00:00


Bella Ciao
anonimo

17c. Белла / Мама чао [Bella / Mama čao] (Versione russa di Aleksandr Tverskij) [ca. anni ‘60 del XX secolo]
17c. Белла / Мама чао [Bella / Mama čao] (Russian version by Aleksandr Tverskij) [1960s]
Di questa versione risalente a dei generici “anni ‘60” si ha notizia e testo sia dall’edizione russa di Wikipedia, sia da questa pagina di pesni.ru dove l’autore è indicato come tale Aleksandr Tverskij -sul quale non siamo per ora riusciti a reperire notizie; esiste un Aleksandr Tverskij, nom de plume di Alesksandr Šidlovskij, ma si tratta di un poeta attivo nella 1a metà del XIX secolo. La versione, della quale forniamo sia una trascrizione che una traduzione italiana, è data da ru.wikipedia come “Bella ciao”; ma la dizione originale (e così nelle scarse registrazioni della canzone) prevede la “mamma” (Мама). Nel testo diamo entrambe le varianti. “In questa forma”, informa sempre pesni.ru,... (continua)
17c. Белла / Мама чао [Bella / Mama čao] (Russian version by Aleksandr Tverskij) [1960s]
Di questa versione risalente a dei generici “anni ‘60” si ha notizia e testo sia dall’edizione russa di Wikipedia, sia da questa pagina di pesni.ru dove l’autore è indicato come tale Aleksandr Tverskij -sul quale non siamo per ora riusciti a reperire notizie; esiste un Aleksandr Tverskij, nom de plume di Alesksandr Šidlovskij, ma si tratta di un poeta attivo nella 1a metà del XIX secolo. La versione, della quale forniamo sia una trascrizione che una traduzione italiana, è data da ru.wikipedia come “Bella ciao”; ma la dizione originale (e così nelle scarse registrazioni della canzone) prevede la “mamma” (Мама). Nel testo diamo entrambe le varianti. “In questa forma”, informa sempre pesni.ru,... (continua)
Я проснулся сегодня рано, [1] [2]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/12/2024 - 12:09

Der Mahner

Jurij Klimov (2011)
Предостерегающий [1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 4/11/2024 - 21:21


The Ballad of Ho Chi Minh

Myurin (Мирин) (L. Trans.)
Баллада о Хо Ши Мине
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/10/2024 - 07:21


Diarsera posi un giglio, ovvero E cinquecento catenelle d'oro
anonimo

--> Lyrhub
Пятьсот золотых цепочек [1]
(continua)
(continua)
inviata da L'Anonimo Toscano del XXI Secolo 9/10/2024 - 18:10

Έχω ένα καφενέ

Marina Boronina
У МЕНЯ ЕСТЬ КАФЕ (continua)
inviata da Riccardo Gullotta 23/9/2024 - 09:04

Morte di un poeta [Смерть поэта]
![Morte di un poeta [Смерть поэта]](img/thumb/c68265_130x140.jpeg?1722505172)
L'originale russo
Смерть поэта [1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 1/8/2024 - 10:25

Очи черные-I. Погоня

Oči čërniye-I. Pogonja
[1974]
стих и музика / Poesia e musica/ A Poem and music by / Poème et musique / Runo ja sävel:
Vladimir Semënovič Vysotskij
Фильм / Film / Movie / Elokuva :
Iosif Efimovič Chejfic [Иосиф Ефимович Хейфиц]
Edinstvennaja [Единственная]
Альбом /Album: Песни о...
Nel film del 1975 Edinstvennaja / L’unica Vysotskij interpreta il personaggio di Boris Iljić . Canta anche la canzone proposta, registrata a 43’30’’ dall’inizio del film
[1974]
стих и музика / Poesia e musica/ A Poem and music by / Poème et musique / Runo ja sävel:
Vladimir Semënovič Vysotskij
Фильм / Film / Movie / Elokuva :
Iosif Efimovič Chejfic [Иосиф Ефимович Хейфиц]
Edinstvennaja [Единственная]
Альбом /Album: Песни о...
Nel film del 1975 Edinstvennaja / L’unica Vysotskij interpreta il personaggio di Boris Iljić . Canta anche la canzone proposta, registrata a 43’30’’ dall’inizio del film
Во хмелю слегка, [1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 18/7/2024 - 23:50
Percorsi:
Ponti

Родина, вернись домой

Rodina, vierniś domoj
[2023]
Il leader del gruppo rock "DDT" Yuri Shevchuk ha pubblicato il videoclip "Motherland, Come Home" il 18 febbraio 2023. Nella nuova canzone, invita il suo paese a fermare la guerra e a farsi gli affari propri. Il video è stato girato da Shevchuk in collaborazione con il produttore e compositore Dmitry Emelyanov. Yuri Shevchuk ha scritto la poesia “Motherland, Come Home” nell’estate del 2022, pochi mesi dopo l’inizio dell’invasione militare dell’Ucraina da parte della Russia. Più vicino all'anniversario dell'invasione, il rocker lo ha messo in musica e ha registrato la canzone. "Non impazzire: questa non è la tua guerra", esorta Shevchuk agli ascoltatori. Shevchuk ha espresso chiaramente la sua posizione riguardo alla guerra contro l'Ucraina durante un concerto del gruppo DDT a Ufa il 18 maggio 2022. “Patria, amici, questo non è il culo del presidente, che ha bisogno... (continua)
[2023]
Il leader del gruppo rock "DDT" Yuri Shevchuk ha pubblicato il videoclip "Motherland, Come Home" il 18 febbraio 2023. Nella nuova canzone, invita il suo paese a fermare la guerra e a farsi gli affari propri. Il video è stato girato da Shevchuk in collaborazione con il produttore e compositore Dmitry Emelyanov. Yuri Shevchuk ha scritto la poesia “Motherland, Come Home” nell’estate del 2022, pochi mesi dopo l’inizio dell’invasione militare dell’Ucraina da parte della Russia. Più vicino all'anniversario dell'invasione, il rocker lo ha messo in musica e ha registrato la canzone. "Non impazzire: questa non è la tua guerra", esorta Shevchuk agli ascoltatori. Shevchuk ha espresso chiaramente la sua posizione riguardo alla guerra contro l'Ucraina durante un concerto del gruppo DDT a Ufa il 18 maggio 2022. “Patria, amici, questo non è il culo del presidente, che ha bisogno... (continua)
Никотиновый вдох,
(continua)
(continua)
inviata da Donatella Leoni 10/7/2024 - 20:26
Percorsi:
Guerre in Ucraina

מאַמעס גרובּ

Yiddish glory
МОГИЛА МОЕЙ МАТЕРИ (continua)
inviata da Riccardo Gullotta 2/7/2024 - 10:16


Resolution der Kommunarden

Russische Version / Русский перевод / Versione russa / Russian version / Version russe / Venäjänkielinen versio:
K. Bogatyrev [K. Богатырев, 1972]
K. Bogatyrev [K. Богатырев, 1972]
СТИХОТВОРЕНИЯ. РАССКАЗЫ. ПЬЕСЫ
Автор: Брехт Бертольд
Серия: Библиотека всемирной литературы #139
Язык: русский
Год: 1972
Статус: Закончена
полная версия
БВЛ — Серия 3. Книга 12(139). В сборник вошли стихотворения 1916 — 1926 годов, из книги "Домашние проповеди", из "Хрестоматии для жителей.
Автор: Брехт Бертольд
Серия: Библиотека всемирной литературы #139
Язык: русский
Год: 1972
Статус: Закончена
полная версия
БВЛ — Серия 3. Книга 12(139). В сборник вошли стихотворения 1916 — 1926 годов, из книги "Домашние проповеди", из "Хрестоматии для жителей.
Резолюция Коммунаров
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 1/7/2024 - 05:09

Африка

(1989)
Genius
The band's most well-known song, "Africa", calls man "an unplanned son of African herbs", suggesting unity among all humankind and repulsion to war innate to human nature. Although lyrics are somewhat ambiguous, they are widely understood to be anti-war.
The song gained more popularity in Russophone and partially Russophone countries when Belorussian band Lyapis Trubetskoy released a cover version in 2011.
Genius
The band's most well-known song, "Africa", calls man "an unplanned son of African herbs", suggesting unity among all humankind and repulsion to war innate to human nature. Although lyrics are somewhat ambiguous, they are widely understood to be anti-war.
The song gained more popularity in Russophone and partially Russophone countries when Belorussian band Lyapis Trubetskoy released a cover version in 2011.
Неизбежность войны предвкушает крах
(continua)
(continua)
inviata da Varvara 24/6/2024 - 23:18

Когда закончится нефть

Quando il petrolio sarà finito il Presidente morirà
Когда закончится нефть,
(continua)
(continua)
inviata da Donatella Leoni 15/6/2024 - 21:03

Господин президент

Gospodin Priezidient
("Mr President")
[1995]
Lyrics and music / Testo e musica / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Aleksandr Aleksandrovič Dolskij
The title of the song is “Mr. President” / “Господин президент” and it was written in 1995. According to the author, it refers to Boris Yeltsin, the Russian president at the time (although no name appears in the lyrics). So why this song is still considered so subversive and poisonous? So much so that it's impossible to find the lyrics on the Internet? (The poet: “Well, I have some pretty poisonous songs. For example, I had a song called “Mr. President”, I was addressing Yeltsin….” and: “In 1995, I sang two songs on television, one, rather unpleasant, called “Mr. President”... And ... I was immediately and for a long time excommunicated from the television...”). The song is well known, even famous (not only in Russia). However the author... (continua)
("Mr President")
[1995]
Lyrics and music / Testo e musica / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Aleksandr Aleksandrovič Dolskij
The title of the song is “Mr. President” / “Господин президент” and it was written in 1995. According to the author, it refers to Boris Yeltsin, the Russian president at the time (although no name appears in the lyrics). So why this song is still considered so subversive and poisonous? So much so that it's impossible to find the lyrics on the Internet? (The poet: “Well, I have some pretty poisonous songs. For example, I had a song called “Mr. President”, I was addressing Yeltsin….” and: “In 1995, I sang two songs on television, one, rather unpleasant, called “Mr. President”... And ... I was immediately and for a long time excommunicated from the television...”). The song is well known, even famous (not only in Russia). However the author... (continua)
Cвершилось. Розовая гопа
(continua)
(continua)
1/6/2024 - 16:22

Абсолютное зло

[2023]
Lyrics and music / Testo e musica / Paroles et musique / Sanat ja sävel
Album / Albumi: Ампутация [Amputacija]
"Gruppo che seguo da qualche tempo, esplosivo e pieno di energia!" - Donatella Leoni
"Абсолютное зло проникает в общество по чуть-чуть, инфицирует его, расчеловечивает, направляет на путь самоуничтожения – физического и морального. И сейчас мы видим его расцвет, наивысшую точку мутации. Стиль «документальный авант-шансон», в котором работают Котокот и Поньо, изначально наполненный теплой и горькой иронией постсоветской глубинки с элементами хоррора, с каждым новым их роликом всё более апокалиптичен, что, на наш взгляд, идеально отражает настроение текущего момента. Поэтому мы запасаемся постиронией, накладываем на трагичную действительность ритмы регги и смеёмся абсолютному злу в лицо. И в этом наша сила." - Ногу Свело!
"Il male assoluto penetra a poco a poco nella società,... (continua)
Lyrics and music / Testo e musica / Paroles et musique / Sanat ja sävel
Album / Albumi: Ампутация [Amputacija]
"Gruppo che seguo da qualche tempo, esplosivo e pieno di energia!" - Donatella Leoni
"Абсолютное зло проникает в общество по чуть-чуть, инфицирует его, расчеловечивает, направляет на путь самоуничтожения – физического и морального. И сейчас мы видим его расцвет, наивысшую точку мутации. Стиль «документальный авант-шансон», в котором работают Котокот и Поньо, изначально наполненный теплой и горькой иронией постсоветской глубинки с элементами хоррора, с каждым новым их роликом всё более апокалиптичен, что, на наш взгляд, идеально отражает настроение текущего момента. Поэтому мы запасаемся постиронией, накладываем на трагичную действительность ритмы регги и смеёмся абсолютному злу в лицо. И в этом наша сила." - Ногу Свело!
"Il male assoluto penetra a poco a poco nella società,... (continua)
Не знаю пока,
(continua)
(continua)
inviata da Donatella Leoni 11/5/2024 - 22:49


Grândola, vila morena

Versão russa / Versione russa / Russian version / Version russe / Venäjänkielinen versio:
Iosif Chavkin (Иосиф Хавкин)
Iosif Chavkin (Иосиф Хавкин)
Proviene da Lyricstranslate ma, come ha tenuto a dichiarare il suo autore, Iosif Chavkin, si tratta di una versione poetica.
Грандола, поселок смуглый [1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 22/4/2024 - 19:23

За невинно убиенных

Za nievinno ubijennych
[1994]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Edmund Mečislarovič Škljarskij [Эдмунд Мечиславович Шклярский]
Album / Albumi: Немного огня
22 marzo 2024, cioè poche ore fa nel momento in cui sto scrivendo. Un commando armato di cinque persone fa irruzione nella sala concerti “Crocus” di Krasnogorsk, alla periferia di Mosca, dove si deve tenere un concerto dei Piknik, storica rock band russa. Nell’attentato, la sala concerti viene incendiata; le prime notizie parlano di almeno quaranta morti e di un centinaio di feriti. Comincia la lugubre attesa degli aggiornamenti.
Si pensa immediatamente al conflitto in Ucraina, e Medvedev inizia a lanciare terribili minacce nei confronti dei leader ucraini. Gli ucraini smentiscono categoricamente di avere a che fare con l’attentato. Poi arriva una rivendicazione da parte dell’ “Isis-K”, o Isis... (continua)
[1994]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Edmund Mečislarovič Škljarskij [Эдмунд Мечиславович Шклярский]
Album / Albumi: Немного огня
22 marzo 2024, cioè poche ore fa nel momento in cui sto scrivendo. Un commando armato di cinque persone fa irruzione nella sala concerti “Crocus” di Krasnogorsk, alla periferia di Mosca, dove si deve tenere un concerto dei Piknik, storica rock band russa. Nell’attentato, la sala concerti viene incendiata; le prime notizie parlano di almeno quaranta morti e di un centinaio di feriti. Comincia la lugubre attesa degli aggiornamenti.
Si pensa immediatamente al conflitto in Ucraina, e Medvedev inizia a lanciare terribili minacce nei confronti dei leader ucraini. Gli ucraini smentiscono categoricamente di avere a che fare con l’attentato. Poi arriva una rivendicazione da parte dell’ “Isis-K”, o Isis... (continua)
Из огня в огонь, из слова в слово
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/3/2024 - 00:06


If I Must Die

14. Russian translation / Traduzione russa:
ZNetwork
ZNetwork
Если я должен умереть
(continua)
(continua)
21/3/2024 - 20:17

Вставайте, люди русские! [Cantata op. 78]
![Вставайте, люди русские! [Cantata op. 78]](img/upl/H2599-L309987084.jpg)
Vstavajtie, liudi russkije
[1938]
стих / Poesia / A Poem by / Poème / Runo:
Vladimir Lugovskoj [Владимир Александрович Луговской]
Фильм / Film / Movie / Elokuva:
Sergej Michajlovič Ėjzenštejn [Сергей Михайлович Эйзенштейн]
Aleksandr Nevskij [Александр Невский]
музыка / Musica / Music / Musique / Sävel
Sergej Sergeevič Prokof'ev [Сергей Сергеевич Прокофьев]
Aleksandr Nevskij [da wikipedia]
Trama
Le gesta del principe Nevskij si svolgono intorno al 1240, durante il cosiddetto periodo di dispersione allorché, caduta Kiev, la Russia subisce ripetuti attacchi dai mongoli e conseguentemente si smembra. Intanto, sul fronte occidentale, preme un'altra minaccia: l'espansione germanica.
Ad appoggiare la spinta tedesca e a tutelare la sua minoranza si stabilisce in Livonia l'Ordine dei portaspada, cavalieri cattolici di nobile lignaggio, ex crociati, legati dal giuramento di fedeltà... (continua)
[1938]
стих / Poesia / A Poem by / Poème / Runo:
Vladimir Lugovskoj [Владимир Александрович Луговской]
Фильм / Film / Movie / Elokuva:
Sergej Michajlovič Ėjzenštejn [Сергей Михайлович Эйзенштейн]
Aleksandr Nevskij [Александр Невский]
музыка / Musica / Music / Musique / Sävel
Sergej Sergeevič Prokof'ev [Сергей Сергеевич Прокофьев]
Aleksandr Nevskij [da wikipedia]
Trama
Le gesta del principe Nevskij si svolgono intorno al 1240, durante il cosiddetto periodo di dispersione allorché, caduta Kiev, la Russia subisce ripetuti attacchi dai mongoli e conseguentemente si smembra. Intanto, sul fronte occidentale, preme un'altra minaccia: l'espansione germanica.
Ad appoggiare la spinta tedesca e a tutelare la sua minoranza si stabilisce in Livonia l'Ordine dei portaspada, cavalieri cattolici di nobile lignaggio, ex crociati, legati dal giuramento di fedeltà... (continua)
Вставайте, люди русские [1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 2/11/2023 - 13:06

Гимн Обреченных

Gimn Obrečënnykh
[2022]
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Nogu Svelo!
C’è una parola chiave intorno a cui ruota la canzone: Gojda [Гойда]. Si ritiene che faccia parte del russo antico, ma non è del tutto corretto. Fu usata dagli Opričniki , le spietate guardie di Ivan il Terribile, durante le loro gesta efferate. E’ stata mutuata per allitterazione e fusione da altre due parole non russe: айда [ajda], dal tataro йд֙, e гайда [gajda] , ucraina. Quest’ultima è di derivazione turca ottomana, da haydamak , razziatore, ribelle. Entrambe sono delle interiezioni volte a incitare, traducibili con su !, andiamo! forza!
La parola figura nella letteratura russa poche volte, in Tolstoj e Bulgakov. Ad attualizzarla per evocare sangue e sterminio ci hanno pensato uno scrittore ed un fanatico.
È nel libro La giornata di un Opričnik [День... (continua)
[2022]
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Nogu Svelo!
C’è una parola chiave intorno a cui ruota la canzone: Gojda [Гойда]. Si ritiene che faccia parte del russo antico, ma non è del tutto corretto. Fu usata dagli Opričniki , le spietate guardie di Ivan il Terribile, durante le loro gesta efferate. E’ stata mutuata per allitterazione e fusione da altre due parole non russe: айда [ajda], dal tataro йд֙, e гайда [gajda] , ucraina. Quest’ultima è di derivazione turca ottomana, da haydamak , razziatore, ribelle. Entrambe sono delle interiezioni volte a incitare, traducibili con su !, andiamo! forza!
La parola figura nella letteratura russa poche volte, in Tolstoj e Bulgakov. Ad attualizzarla per evocare sangue e sterminio ci hanno pensato uno scrittore ed un fanatico.
È nel libro La giornata di un Opričnik [День... (continua)
Содом с Гоморрой пришли в Москву.[1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 7/10/2023 - 10:56
Percorsi:
Guerre in Ucraina

Цыганская песня

Tsyganskaja pesnja
[1968]
Фильм / Film / Movie / Elokuva:
Georgi Emilyevich Yungvald-Khilkevich [Георгий Эмильевич Юнгвальд-Хилькевич]
Opasnyye gastroli[Опасные гастроли]
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Vladimir Semënovič Vysotskij
ЦЫГАНЫ
[…]«Отец мой, — дева говорит, —
Веду я гостя; за курганом
Его в пустыне я нашла
И в табор на́ ночь зазвала.
Он хочет быть как мы цыганом;
Его преследует закон,
Но я ему подругой буд
Его зовут Алеко — он
Готов идти за мною всюду».
Старик
Я рад. Останься до утра
Под сенью нашего шатра
Или пробудь у нас и доле,
Как ты захочешь. Я готов
С тобой делить и хлеб и кров.
Будь наш — привыкни к нашей доле,
Бродящей бедности и воле —
А завтра с утренней зарей
В одной телеге мы поедем;
Примись за промысел любой:
Железо куй — иль песни пой
И селы обходи с медведем […].
[Пушкина... (continua)
[1968]
Фильм / Film / Movie / Elokuva:
Georgi Emilyevich Yungvald-Khilkevich [Георгий Эмильевич Юнгвальд-Хилькевич]
Opasnyye gastroli[Опасные гастроли]
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Vladimir Semënovič Vysotskij
ЦЫГАНЫ
[…]«Отец мой, — дева говорит, —
Веду я гостя; за курганом
Его в пустыне я нашла
И в табор на́ ночь зазвала.
Он хочет быть как мы цыганом;
Его преследует закон,
Но я ему подругой буд
Его зовут Алеко — он
Готов идти за мною всюду».
Старик
Я рад. Останься до утра
Под сенью нашего шатра
Или пробудь у нас и доле,
Как ты захочешь. Я готов
С тобой делить и хлеб и кров.
Будь наш — привыкни к нашей доле,
Бродящей бедности и воле —
А завтра с утренней зарей
В одной телеге мы поедем;
Примись за промысел любой:
Железо куй — иль песни пой
И селы обходи с медведем […].
[Пушкина... (continua)
Камнем грусть висит на мне, в омут меня тянет.[1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 29/9/2023 - 16:52
Percorsi:
I Rom, il razzismo, il Porrajmos

Моя Цыганская

Moja Cyganskaja
[1988]
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Vladimir Semënovič Vysotskij
Альбом /Album: Vlady / Vissotsky
[1988]
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Vladimir Semënovič Vysotskij
Альбом /Album: Vlady / Vissotsky
...мы, больше ничего не знача,
сойдём в костёр своих костей.
Иван Жданов
… quando non avremo più senso
scenderemo nel falò delle nostre ossa
Ivan Ždanov
сойдём в костёр своих костей.
Иван Жданов
… quando non avremo più senso
scenderemo nel falò delle nostre ossa
Ivan Ždanov
Моя Цыганская [1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 27/9/2023 - 23:14

Зарисовка с полей I Мировой Войны
2009
В шинели с запахом Шанели: (continua)
inviata da Dq82 18/9/2023 - 11:10
Percorsi:
La Grande Guerra (1914-1918)
La canzoncina del militare in bicicletta

Песенка про военного и осла
(continua)
(continua)
inviata da Sergio Nikolaev 16/9/2023 - 19:38

Нет, мне ни в чем не надо половины!
Niet, mnie ni v čem ne nado poloviny!
[1963]
Una poesia di Evgenij Evtušenko / A poem by Yevgeny Yevtushenko / Un poème d'Evgueni Evtouchenko / Стихотворение Евгения Евтушенко / Jevgeni Jevtušenkon runo
[1963]
Una poesia di Evgenij Evtušenko / A poem by Yevgeny Yevtushenko / Un poème d'Evgueni Evtouchenko / Стихотворение Евгения Евтушенко / Jevgeni Jevtušenkon runo
Someone might think that »No, I'll not take the half of anything« is a part of Mr. Putin's glorious master plan for his »special operation« in Ukraine. Instead, it's a lovely love poem by Yevgeny Yevtushenko.
Qualcuno potrebbe pensare che ”No, di nulla mi serve la metà” faccia parte del glorioso piano generale del sig. Putin per la sua “operazione speciale” in Ucraina. Invece è una deliziosa poesia d’amore di Evgenij Evtušenko. [Juha Rämö]
Qualcuno potrebbe pensare che ”No, di nulla mi serve la metà” faccia parte del glorioso piano generale del sig. Putin per la sua “operazione speciale” in Ucraina. Invece è una deliziosa poesia d’amore di Evgenij Evtušenko. [Juha Rämö]
Нет, мне ни в чем не надо половины!
(continua)
(continua)
inviata da Juha Rämö 7/9/2023 - 17:56
Percorsi:
Canzoni d'amore contro la guerra

Волки

Vołki
[1979]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Aleksandr Dolskij
[Александр Александрович Дольcкий]
Album / Albumi: Песни Александра Дольского
[Canzoni di Aleksandr Dolskij / Songs of Alexander Dolsky / Chansons d'Alexandre Dolski]
[1979]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Aleksandr Dolskij
[Александр Александрович Дольcкий]
Album / Albumi: Песни Александра Дольского
[Canzoni di Aleksandr Dolskij / Songs of Alexander Dolsky / Chansons d'Alexandre Dolski]
Кто сказал, что волки серы, против правды погрешил.
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 25/8/2023 - 20:35
Percorsi:
LCG (Lupi Contro la Guerra)

Исполнение желаний

Ispołnenije želanij
[1979]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Aleksandr Dolskij
[Александр Александрович Дольcкий]
Album / Albumi: Песни Александра Дольского
[Canzoni di Aleksandr Dolskij / Songs of Alexander Dolsky / Chansons d'Alexandre Dolski]
[1979]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Aleksandr Dolskij
[Александр Александрович Дольcкий]
Album / Albumi: Песни Александра Дольского
[Canzoni di Aleksandr Dolskij / Songs of Alexander Dolsky / Chansons d'Alexandre Dolski]
Мне звезда упала на ладошку.
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/8/2023 - 10:43

Уходите

Uchoditie
[1988]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Aleksandr Dolskij
[Александр Александрович Дольcкий]
Album / Albumi: Музыка над моей головой [Music Over my Head, 1991]
[1988]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Aleksandr Dolskij
[Александр Александрович Дольcкий]
Album / Albumi: Музыка над моей головой [Music Over my Head, 1991]
Предчувствуя горечь гонений
(continua)
(continua)
inviata da Ed 17/8/2023 - 17:02


The Foggy Dew
anonimo

Foggy Dew переводится как "туманная роса", это название ирландской песни о пасхальном восстании в 1916 году.В 1916 году в Ирландии, тогда ещё английской колонии, в Дублине, Белфасте и ещё кое-где вспыхнуло восстание. Продолжалось оно с 26 по 30 мая в дни Пасхи. Восставшие были плохо вооружены и при всем старании были не в силах одержать верх над британцами. Восстание было утоплено в крови, но не прошло бесследно.
Пасхальное восстание (ирл. Éirí Amach na Cásca, англ. Easter Rising) — восстание, поднятое лидерами движения за независимость Ирландии на Пасху 1916 года (с 24 по 30 апреля), во время Первой мировой войны.
Имело целью провозглашение независимости Ирландии от Британии. Часть лидеров восстания также хотели водворить Иоахима, Принца Пруссии, представителя воюющей с британцами Германской империи, на королевский престол Ирландии, хотя в итоге повстанцами была провозглашена Ирландская... (continua)
Туманная роса
(continua)
(continua)
inviata da Boreč 13/8/2023 - 10:05

Запевала сојка птица
anonimo

Natoska
ЗАПЕВАЛА СОЙКА ПТИЦА (continua)
inviata da Riccardo Gullotta 29/7/2023 - 22:20


Le déserteur

RUSSO / RUSSIAN / RUSSE [5] - Benjamin Sire - Daria Nelson
2022
La chanson "Le Déserteur" traduite en russe en réponse à la mobilisation lancée par Poutine
Composé en Février 1954, Le Déserteur se voulait un hymne antimilitariste au moment où la Guerre d’Indochine entrait dans sa phase la plus tragique, et où la se profilait la Guerre d’Algérie, d’où un grand nombre de jeunes Français effectuant leur service militaire ne reviendraient jamais. Enjambant les pays et les époques, la chanson de Vian apparaît donc particulièrement adaptée alors que Vladimir Poutine engage sa jeunesse dans une guerre aussi injustifiée que cruelle contre le peuple ukrainien.
Написанная в феврале 1954 года Борисом Вианом, песня «Дезертир» стала негласным пацифистским гимном в момент, когда Индокитайская война вошла в самую трагическую фазу и война за независимость Алжира вот-вот начиналась. Множество французских... (continua)
2022
La chanson "Le Déserteur" traduite en russe en réponse à la mobilisation lancée par Poutine
Composé en Février 1954, Le Déserteur se voulait un hymne antimilitariste au moment où la Guerre d’Indochine entrait dans sa phase la plus tragique, et où la se profilait la Guerre d’Algérie, d’où un grand nombre de jeunes Français effectuant leur service militaire ne reviendraient jamais. Enjambant les pays et les époques, la chanson de Vian apparaît donc particulièrement adaptée alors que Vladimir Poutine engage sa jeunesse dans une guerre aussi injustifiée que cruelle contre le peuple ukrainien.
Написанная в феврале 1954 года Борисом Вианом, песня «Дезертир» стала негласным пацифистским гимном в момент, когда Индокитайская война вошла в самую трагическую фазу и война за независимость Алжира вот-вот начиналась. Множество французских... (continua)
ДЕЗЕРТИР
(continua)
(continua)
6/7/2023 - 22:04

Здравствуй, Польша!

The song from about 40 years – but current events have shod new, unexpected light on its lyrics...
1984 A. Dolsky / А. Дольский
ЗДРАСТВУЙ, ПОЛЬША! - Стихи, тексты песен - Сайт Александра Дольского
1984 A. Dolsky / А. Дольский
ЗДРАСТВУЙ, ПОЛЬША! - Стихи, тексты песен - Сайт Александра Дольского
Здравствуй, Польша! Сколько лет я мечтал об этой встрече...
(continua)
(continua)
inviata da Ed 27/6/2023 - 12:19

Francesco Guccini: Canzone dei dodici mesi

ГостьЯ /Gost’JA (L. Trans.)
Песнь двенадцати месяцев
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/6/2023 - 08:38


L'estaca

RUSSO 3 - Goŕkie Usy / Горькие Усы
RUSSIAN 3 - Goŕkie Usy / Горькие Усы
Горькие Усы - L'Estaca
Музыка и стихи Горькие Усы, по мотивам одноименной песни Lluís Llach.
Запись голоса Илья Сорокин
Кажется, это первая «самостоятальная версия». Песня Кирила Медвеведа - это перевод польской версии.
RUSSIAN 3 - Goŕkie Usy / Горькие Усы
Горькие Усы - L'Estaca
Музыка и стихи Горькие Усы, по мотивам одноименной песни Lluís Llach.
Запись голоса Илья Сорокин
Кажется, это первая «самостоятальная версия». Песня Кирила Медвеведа - это перевод польской версии.
Si tratta di una reinterpretazione con nuova musica e parole ispirate all'originale
Видишь товарищ тот рабский столб
(continua)
(continua)
inviata da massaraks 30/4/2023 - 12:56

Колыбельная

(2023)
Moscow police have threatened comedian Simon Slepakov with administrative arrest and fines after releasing "Kolybelnaya" (Lullaby), an anti-war song about murdered Russian soldiers.
"Kolybelnaya" is written from the perspective of a mother who indoctrinates her three-year-old son into thinking his worst enemies are the "Ukrainian Nazis" and that "Nothing is better than dying on the battlefield." This mother praises her older soldier son but purposefully ignores the crimes he may have committed during the war. On the other hand, she is appalled by her middle son working in IT and living in Europe, calling him a traitor. The song has accumulated more than 2.2 million views on YouTube.
Wanted for a Lullaby
Moscow police have threatened comedian Simon Slepakov with administrative arrest and fines after releasing "Kolybelnaya" (Lullaby), an anti-war song about murdered Russian soldiers.
"Kolybelnaya" is written from the perspective of a mother who indoctrinates her three-year-old son into thinking his worst enemies are the "Ukrainian Nazis" and that "Nothing is better than dying on the battlefield." This mother praises her older soldier son but purposefully ignores the crimes he may have committed during the war. On the other hand, she is appalled by her middle son working in IT and living in Europe, calling him a traitor. The song has accumulated more than 2.2 million views on YouTube.
Wanted for a Lullaby
Ой, да то не волки воют за околицей -
(continua)
(continua)
15/4/2023 - 15:59
Percorsi:
Guerre in Ucraina


מײַן רוע פּלאַץ

shoni theagent (L. Trans.)
Mое тихое место
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 8/3/2023 - 09:14

Μισιρλού

Venäjänkielinen Käännös:
Евгений
Евгений
Египтянка (continua)
inviata da Riccardo Gullotta 3/3/2023 - 17:03


Kleine weiße Friedenstaube

Маленькая белая голубь мира
(continua)
(continua)
inviata da Brooni Hoffmann 28/2/2023 - 10:56


Papierosy Biełomor-kanał

livejournal
(Лев Бондаревский)
(Лев Бондаревский)
"Ян Кшиштоф Келюс. (ПЕСНЯ О « БЕЛОМОРЕ»)
Jan Krzysztof Kelus - польский бард, поэт, социолог. В 60-80-ых его называли "нашим Вуди Гатри". Келюс выступал на подпольных концертах, организовывал профсоюзы рабочих и протестные акции "Солидарности", распространял самиздат (и был арестован за это в 1969-ом), в начале 80-ых создал самую крупную подпольную типографию Niezale|na Oficyna Wydawnicza CDN... После мирной смены власти в 1989-ом Келюс ушел из активной публичной жизни и стал заниматься пчеловодством."
Jan Krzysztof Kelus - польский бард, поэт, социолог. В 60-80-ых его называли "нашим Вуди Гатри". Келюс выступал на подпольных концертах, организовывал профсоюзы рабочих и протестные акции "Солидарности", распространял самиздат (и был арестован за это в 1969-ом), в начале 80-ых создал самую крупную подпольную типографию Niezale|na Oficyna Wydawnicza CDN... После мирной смены власти в 1989-ом Келюс ушел из активной публичной жизни и стал заниматься пчеловодством."
Bialomor eta prosta papiros kak Philip Morris –
(continua)
(continua)
inviata da Ed 21/1/2023 - 13:56


Clandestino

Русский перевод / Versión al ruso / Versione russa / Russian version / Version russe / Venäjänkielinen versio:
Слава Герович / Slava Gerovitch (L. Trans.)
Слава Герович / Slava Gerovitch (L. Trans.)
Pur proveniente da Lyricstranslate, si tratta di una versione d'arte equiritmica e adattata poeticamente. Il testo è peraltro vicino all'originale, e non se ne dà quindi una traduzione; ma le espressioni con la “Mano Negra” sono rese rispettivamente con “Le mie canzoni” (1° ritornello) e “Il mio cuore” (2° ritornello). [RV]
Bне закона [1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/1/2023 - 10:59

Прощание с Родиной

Dedico questa canzone a tutti i russi che sono fuoriusciti dal loro Paese a causa della guerra con l'Ucraina.
Евгений Клячкин - Прощание с Родиной ("Я прощаюсь со страной, где...") | Текст песни
(continua)
(continua)
inviata da Donatela Leoni 1/1/2023 - 23:48
Percorsi:
Esili e esiliati

Наш марш

Naš marš
[1918]
стих / Poesia / A Poem by / Poème / Runo:
Vladimir Majakovskij [Влади́мир Влади́мирович Маяко́вский]
в исполнении / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat :
1.Edoardo Laudisi
2. Enten Hitti
Orsa maggiore, pretendi che vivi ci assumano in cielo!
A più di un secolo dalla composizione, qualche luce e tante ombre. Sono trascorse stagioni, storie, universi simbolici. Tra nebbie, foschie e simulacri di orizzonti Majakovskij continua a rivolgerci l'augurio di una buona immaginazione, anche senza approdi.
[Riccardo Gullotta]
[1918]
стих / Poesia / A Poem by / Poème / Runo:
Vladimir Majakovskij [Влади́мир Влади́мирович Маяко́вский]
в исполнении / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat :
1.Edoardo Laudisi
2. Enten Hitti
Orsa maggiore, pretendi che vivi ci assumano in cielo!
A più di un secolo dalla composizione, qualche luce e tante ombre. Sono trascorse stagioni, storie, universi simbolici. Tra nebbie, foschie e simulacri di orizzonti Majakovskij continua a rivolgerci l'augurio di una buona immaginazione, anche senza approdi.
[Riccardo Gullotta]
Бейте в площади бунтов топот!
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 29/12/2022 - 22:26

Мама, не смотри телевизор

2022
вопли Мариуполя
(continua)
(continua)
inviata da dq82 24/12/2022 - 16:25
Percorsi:
Guerre in Ucraina

Το μινόρε της αυγής

Евгений
МИНОРНАЯ ПЕСНЯ ЗАРИ (continua)
inviata da Riccardo Gullotta 24/12/2022 - 10:17

Крым

Krym
[2020]
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Zemfira
в исполнении / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Zemfira
Zemfira,rockstar da equilibrista a No war
Zemfira, russa tatara, aveva sempre evitato di rilasciare dichiarazioni politiche, in particolare sull’annessione della Crimea e sulla guerra russo-ucraina. Prima dell’incursione russa in Crimea, Zemfira simpatizzò con i manifestanti che estromisero l’ex presidente Viktor Yanukovych durante un’esibizione famosa in relazione alla canzone ucraina відпусти [Vidpusty] / Lasciami andare, della band Okean Elzy. Giunse ad affermare: В России больше денег...в Украине больше души / Ci sono più soldi in Russia... c'è più anima in Ucraina.
In un’altra occasione invece, un concerto in Lituania nel 2016, mandò a quel paese un fan che sventolava una bandiera ucraina,... (continua)
[2020]
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Zemfira
в исполнении / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Zemfira
Zemfira,rockstar da equilibrista a No war
Zemfira, russa tatara, aveva sempre evitato di rilasciare dichiarazioni politiche, in particolare sull’annessione della Crimea e sulla guerra russo-ucraina. Prima dell’incursione russa in Crimea, Zemfira simpatizzò con i manifestanti che estromisero l’ex presidente Viktor Yanukovych durante un’esibizione famosa in relazione alla canzone ucraina відпусти [Vidpusty] / Lasciami andare, della band Okean Elzy. Giunse ad affermare: В России больше денег...в Украине больше души / Ci sono più soldi in Russia... c'è più anima in Ucraina.
In un’altra occasione invece, un concerto in Lituania nel 2016, mandò a quel paese un fan che sventolava una bandiera ucraina,... (continua)
Если ты будешь со мною жить [1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 10/12/2022 - 23:42
Percorsi:
Guerre in Ucraina

Podivná ruleta

Ustim Ladenko (Устим Ладенко) (L. Trans.)
“This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).”
Странная рулетка (continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/11/2022 - 09:06

Lied der Jugend, oder Dem Morgenrot entgegen, oder Die junge Garde

Mолодая гвардия [Вперёд, заре навстречу!]
La versione russa di Aleksandr Ilič Bezymenskyj [1922]
Russian version by Aleksandr Ilich Bezymensky [1922]
La version russe d' Alexandr Ilitch Bezymensky [1922]
Aleksandr Iljitš Bezymenskin venäjänkielinen versio [1922]
E' il 1922: terminata vittoriosamente la guerra civile e consolidatasi l'Unione Sovietica, l'organizzazione giovanile del Comitato Centrale del PCUS, il Komsomol (Комсомол, acronimo di КОМмунистический СOюз МОЛодёжи /Kommunističeskij Sojuz Molodëži/ “Unione Comunista della Gioventù”) avverte la necessità di canti giovanili, ed il suo Comitato Centrale incarica un suo membro, il giovane poeta Aleksandr Ilič Bezymenskij (nato nel 1898 a Žitomir, oggi in Ucraina, da una famiglia ebraica; e quindi, all'epoca, ventiquattrenne) di redigerne uno. Bezymenskij (il cui cognome significa, curiosamente, “Senzanome”, o “Anonimo”; era il nome... (continua)
La versione russa di Aleksandr Ilič Bezymenskyj [1922]
Russian version by Aleksandr Ilich Bezymensky [1922]
La version russe d' Alexandr Ilitch Bezymensky [1922]
Aleksandr Iljitš Bezymenskin venäjänkielinen versio [1922]
E' il 1922: terminata vittoriosamente la guerra civile e consolidatasi l'Unione Sovietica, l'organizzazione giovanile del Comitato Centrale del PCUS, il Komsomol (Комсомол, acronimo di КОМмунистический СOюз МОЛодёжи /Kommunističeskij Sojuz Molodëži/ “Unione Comunista della Gioventù”) avverte la necessità di canti giovanili, ed il suo Comitato Centrale incarica un suo membro, il giovane poeta Aleksandr Ilič Bezymenskij (nato nel 1898 a Žitomir, oggi in Ucraina, da una famiglia ebraica; e quindi, all'epoca, ventiquattrenne) di redigerne uno. Bezymenskij (il cui cognome significa, curiosamente, “Senzanome”, o “Anonimo”; era il nome... (continua)
Mолодая гвардия [Вперёд, заре навстречу!]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 10/11/2022 - 19:51


Workers' Song

vevvev (Евгений) (L. Trans.)
Песня рабочих
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 7/11/2022 - 21:43

Пепельно-кровавый

Piepielno-Krovavyj
(2022)
Some Russian bands do stick their head out to fight the warmonger of their country’s leadership. An example is the Russian dark electro act Kr.Emulate for instance who has a new single out, “Пепельно-кровавый” (“Ash & Blood”), a full blown anti-war song. The song lyrics refer to the setting of the Warhammer 40,000 fictional universe, but the band insists it is definitely an anti-war song, like some other Kr.Emulate songs from their previous releases.
Russian dark electro act Kr.Emulate releases anti-war song ‘Пепельно-кровавый’
(2022)
Some Russian bands do stick their head out to fight the warmonger of their country’s leadership. An example is the Russian dark electro act Kr.Emulate for instance who has a new single out, “Пепельно-кровавый” (“Ash & Blood”), a full blown anti-war song. The song lyrics refer to the setting of the Warhammer 40,000 fictional universe, but the band insists it is definitely an anti-war song, like some other Kr.Emulate songs from their previous releases.
Russian dark electro act Kr.Emulate releases anti-war song ‘Пепельно-кровавый’
И бравым маршем шли вы в бой, славя трон монарха,
(continua)
(continua)
5/11/2022 - 19:32


I Heard The Bells On Christmas Day

Рождественские колокола
(continua)
(continua)
inviata da Dmitry Shatalov 24/10/2022 - 10:27
×

@raregur