Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Langue kurde

Supprimer tous les filtres
Video!

Lorê

Lorê
[2016]
Peyvan û Muzîk / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Silbûs û Tari

Albûm / Album : Diaspora

Il genocidio degli Ezidi

Nel 2014 l’Isis assalì Šengal massacrando 5 mila persone. 7mila donne ezide furono ridotte in schiavitù e brutalizzate dai combattenti dell’Isis, vittime di aggressioni sessuali. Vennero costrette a convertirsi all’Islam e a sposarsi con la forza ai combattenti dell’Isis. Le donne che tentavano di scappare sono state punite con lo stupro di gruppo.
Migliaia di donne e bambini furono venduti nei mercati degli schiavi nelle città siriane. I ragazzi di età maggiore di sette anni in su furono separati dalle madri e deportati in campi dove veniva loro praticato il lavaggio del cervello per essere addestrati come soldati.
Šengal è stata riconquistata nel novembre 2015 dalle forze curde e dai combattenti ezidi. 350mila persone ... (continuer)
Min hebû yek lorîkek, çav reş û gulî morî
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 4/11/2023 - 23:31

Jin Jiyanê

Nûarîn
Jin jiyan ava kiriye
(continuer)
envoyé par Lucone 13/7/2023 - 22:04
Parcours: Du Kurdistan
Video!

Jı te dûr im

Jı te dûr im
[2001]

Peyvan û Muzîk / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Beytocan

Albûm / Album: Te Nadin Mi

Kurdayetî

Nel suo Kurden und Kurdentum: Zeitgeschichte eines Volkes und seiner Nationalbewegungen / Curdi e curdismo: storia contemporanea di un popolo e dei suoi movimenti nazionali, pubblicato dal Deutsches Orient-Institut nel 1986, l’etnologo Erhard Franz, particolarmente esperto in questioni del Vicino Oriente, definiva Kurdayetî con la seguente espressione: “concetto curdo che esprime il passaggio dalla consapevolezza dei curdi di se stessi come popolo all'attività culturale e politica”. La stessa parola è usata anche in soranî : کوردایەتی. In tedesco è Kurdentum, in inglese Kurdishness, in francese kurdicité. In italiano si può rendere con “identità curda” anche se qualcuno usa il termine “curdicità”.

E’ una parola che ricorre frequentemente... (continuer)
Ji te dûr im, te nabînim
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 30/12/2022 - 11:45
Video!

Yma o hyd

Yma o hyd
Bakur (L. Trans.)
Hîna li vir
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/10/2022 - 23:52
Downloadable! Video!

Sê Jinên Azad

Sê Jinên Azad
[2008]
Gotin û Muzîk: Delîla Meyaser
Albûm: Jinên Azad (Free Women [1])

Song in memory of Zîlan (Zeynep Kınacı 1972–1996), Kurdish guerrilla self-immolated in an attack on the Turkish army, and Meryem Hazar Çolak (Meryem, 1963-1997), a Kurdish guerrilla who fell in combat.
Ewekî sozê xwe kirî bû yek
(continuer)
envoyé par giorgio 18/6/2022 - 09:01
Parcours: Du Kurdistan
Video!

1 Mayıs

1 Mayıs
1 GULAN
(continuer)
envoyé par Albatross795 21/12/2021 - 13:35
Video!

Şengal

Şengal
[2015]
Peyvan û Muzîk / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Söz ve müzik / النص والموسيقى / Sanat ja sävel:
Adir Jan

Şanovan / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Tarafından gerçekleştirilen / لعبت من قبل / Laulavat:
Adir Jan : voce, tamburo
Conny Kreuter: chitarra
Dva Sills: violoncello
Halid Pestil: basso
Hogir Göregen: percussioni

Il genocidio degli Ezidi. Le stragi di Şengal

Şengal , in arabo Sinjar [سنجار ], è una cittadina del Nordovest dell'Iraq, nel Governatorato di Ninive, a una cinquantina di km dal confine siriano e ad un centinaio da quello turco. Il territorio circostante conta 81 villaggi sparsi alla base della omonima catena montuosa di Sinjar. E’ abitato in prevalenza da Ezidi, una minoranza etnica curda che si distingue per la religione monoteista intrisa di elementi gnostici ed esoterici, convenzionalmente annoverata tra le correnti... (continuer)
Ay Şengal
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 29/8/2021 - 23:33
Downloadable! Video!

Venceremos

Venceremos
Şivan Perwer
The Collection 4 - 1978

Venseremos (Serfirazkin)
(continuer)
6/8/2020 - 13:05
Video!

Helebçe

Helebçe
Helebçe
[ 1991 ]

Peyvan û Muzîk / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Şivan Perwer

Albûm / Album:
1. Helebçe [1988]

2.Kirvem [1991]

3.Helbestên Bijartî [1996]

4.Min Bêriya Te Kiriye [2003]

La canzone Helebçe

È un capolavoro del panorama musicale degli anni ’90. Man mano che l’ascolto va avanti cresce la sensazione di trovarsi in quell’altipiano orientale, immersi in uno scenario apocalittico mentre la memoria si dilata in una dimensione in cui passato e presente si confondono. Si intravede Guernica attraverso le note del pentagramma, si scorgono Coventry, Dresda e mille altri luoghi incendiati e polverizzati dagli uccelli di morte venuti non per colpire le capacità militari del nemico ma per seminare il terrore agli inermi.

Si apre con un monologo, passano per la mente le tragedie di Sofocle. Una cittadina della regione di Hawraman assurge... (continuer)
[axaftin]
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 3/8/2020 - 20:07
Video!

Zîz

Zîz
Zîz
[ 2018 ]

Peyvan û Muzîk / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Mem Ararat

Albûm / Album: Xewna Bajarekî

Sozdar, Mem Ararat e la canzone

Nel testo la parola chiave è Sozdar. È sinonimo di lotta armata. Sozdar Avesta, già portavoce del PKK, è presidente del KCK [Koma Civakên Kurdistan] / Unione delle Comunità Curde che comprende il PKK. È attivamente ricercata dalle autorità turche. Fu arrestata in Olanda nel 2001 e la Turchia ne chiese l’estradizione che, dopo alterne vicende, non fu accordata. Sozdar tornò quindi in Iraq.
E’ stato prodotto su di lei in Olanda nel 2007 il film Sozdar, she who lives her promise . Il titolo del film è giocato sul significato della parola Sozdar (si vedano le note nella traduzione italiana).
Sozdar è una Pasionaria di grande respiro e di tutto rispetto, una figura leggendaria che meriterebbe di essere meglio... (continuer)
Çi bû çi nebû, wa êşek nû bû
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 30/7/2020 - 13:37
Parcours: Du Kurdistan
Video!

Diyarbekir mala min

Diyarbekir mala min
Diyarbekir mala min
[ 1992 ]

Peyvan û Muzîk / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Beytocan

Albûm / Album: Axinate Nalinamın

Ricordo di Sur

La città di Diyarbakir, in curdo kurmancî Amed,‎ in curdo zaza Diyarbekir , in turco ottomano si chiamava Diyar-i Bekr.
Nel 2008 ebbe luogo una strage provocata da un’autobomba, nel 2015 tre morti e un centinaio di feriti insanguinarono la campagna elettorale dell’HDP [ Halkların Demokratik Partisi] / Partito democratico dei Popoli. Nel 2016 12 morti in due attacchi. Nello stesso anno il Daesh compì un attacco con 9 morti e un centinaio di feriti. Nel 2017 un attacco contro la polizia provocò 4 morti tra i poliziotti.
Finita la tregua tra il PKK [ Partîya Karkerén Kurdîstan ] / Partito dei Lavoratori del Kurdistan e il governo turco, tra il 2015 e il 2016 l’ondata di proteste giovanili portò allo scontro... (continuer)
Diyarbekir mala min
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 29/7/2020 - 10:41
Video!

Lorî Lorî Lorîka min

anonyme
Lorî Lorî Lorîka min
Lorî Lorî Lorîka min

Peyvan û Muzîk / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Anonymous

1.Şanovan / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
La kurdic Trick
Albûm / Album: Loryka Mîn [2020]

2.Şanovan / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Hevi Dilara
Albûm / Album: Ez Kurdistan Im. Musica dal Kurdistan in Italia [ 2016 ]

3.Şanovan / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Lilith
Albûm / Album: Göğün Yarısı /Hälfte Des Himmels [2004]

È una ninna nanna questa che, ne siamo persuasi, non solleverà obiezioni di congruenza con le tematiche di questo sito da parte di puristi intransigenti (se non ricordo male, al femminile), propensi sino a ieri a scorgere in questo tipo di canti, tendenzialmente dedicati alla tenera età, più una proposta contro l’insonnia che una denuncia contro le guerre.
Qualcuno... (continuer)
Em koçerên riya dûr in
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 26/7/2020 - 17:27
Video!

Wa Hatin Pêşmergê Me

Wa Hatin Pêşmergê Me
Wa Hatin Pêşmergê Me

Peyvan û Muzîk / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Şivan Perwer

1.Şanovan / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Abdurrahman “Mamoste” Ozel
Albûm / Album: Ez Kurdistan Im. Musica dal Kurdistan in Italia [2016]

2. Şanovan / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Şivan Perwer
Albûm / Album: Helebçe [1998]
Wa hatin pêşmergên me
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 20/7/2020 - 23:51
Parcours: Du Kurdistan
Downloadable! Video!

Uyan Berkin'im

Uyan Berkin'im
Beşa yekem / İlk kısım / Prima parte / First part / Première partie / Ensimmäinen osa
RABE BERKÎN'Ê MIN
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 11/5/2020 - 11:06
Downloadable! Video!

Serhildan Jîyan e

Serhildan Jîyan e
[2016]
Gotin û Muzîk / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Şivan Perwer
Hunermend / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1. Şivan Perwer
Albûm / Album: Helebçe
2. Grup Yorum
Albûm / Album: İlle Kavga
3. Grup Vardiya
4. Rezan
Albûm / Album: Em Kurdin

Ultim’ora
Mentre scriviamo Amnesty International pubblica un articolo dal titolo ”Syria: Damning evidence of war crimes and other violations by Turkish forces and their allies”. Gli attacchi indiscriminati a zone residenziali incluso case, botteghe di alimentari, scuole hanno prodotto 231 morti tra i civili. Le autorità turche da parte loro accusano i curdi per avere subito 18 morti e 150 feriti in Turchia a causa delle imprecisioni di tiro dell’artiglieria curda. Osservatori indipendenti parlano di un bombardamento aereo turco di un convoglio di 400 veicoli civili in cui... (continuer)
SERHILDAN JÎYAN E [1]
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 18/10/2019 - 14:16
Downloadable! Video!

Keçê Kurdan

Keçê Kurdan
[2004]
Peyvan û Muzîk / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Şivan Perwer
Şanovan / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Aynur Doğan
Albûm / Album:
Keçê Kurdan


Al popolo curdo, alle donne curde

In questi giorni il popolo curdo stanziato nella Siria settentrionale è sottoposto ancora una volta ad una drammatica repressione. I Turchi la chiamano Barış Pınarı Harekatı , Operazione pace di primavera. Si sa, le guerre non esistono più, sostituite nell’universo multimediale da piani di pace a raffica e relativo monte premi.
I morti tra i civili curdi sono in costante aumento. Si parla delle corresponsabilità americane che sono manifeste. Pochi però hanno voglia di andare a fondo e sapere, ad esempio, quali sono stati i termini dell’intesa tra Turchia, Iran e Russia per la questione curda nel summit del16 Settembre ad Ankara.... (continuer)
Keçê biner çerxa cîhan
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 10/10/2019 - 23:59
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
2v. Werin barîkadan (La versione curda)
2v. Werin barîkadan (Kurdish version)


Se ne trovano diverse versioni in rete tra cui quella di Marco Rovelli, Serhat Akbal e Paolo Monti incisa nell'album "Spagna ’36, Un Sogno Che Resiste" (2018) a cura dell'Istituto Ernesto De Martino
Several version are available from the Net, i.e. by Marco Rovelli, Serhat Akbal and Paolo Monti recorded in the album "Spagna '36, Un Sogno Che Resiste" (2018) edited by Istituto Ernesto De Martino


WERIN BARÎKADAN
(continuer)
envoyé par Dq82 19/4/2018 - 18:22
Downloadable! Video!

Nexşe Mîrzo

Nexşe Mîrzo
[1997]
Nell'album intitolato “Dergüş”
Poi nella colonna sonora del documentario “La espalda del mundo”, diretto nel 2000 dal regista peruviano Javier Corcuera Andrino. Uno dei tre episodi del film è dedicato a Leyla Zana, scrittrice e parlamentare turca di etnia curda, più volte incarcerata dal governo di Ankara.
Kanya jorê cot kanî ne
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 4/3/2017 - 23:23
Downloadable! Video!

Stranizza d'amuri

Stranizza d'amuri
The song translated into Soranî Kurdish by Ismail Kevit Sukhnar (see also here)
ذە ميەرەكەل ئەڤ
(continuer)
26/11/2015 - 23:34
Downloadable! Video!

Yes, It's Genocide

Yes, It's Genocide
BELÊ, EV QETLÎAM E
(continuer)
envoyé par dq82 30/10/2015 - 10:58
Downloadable! Video!

Marşa Rojava [Destana Kobanê]

Kendal Maniş
Marşa Rojava [Destana Kobanê]
Scritta e composta da Kendal Maniş
Written and composed by Kendal Maniş

La canzone è un inno della resistenza che le milizie del PYD (Partito di Unione Democratica), ovvero le Unità di Protezione Popolare (YPG) e le Unità di Protezione della Donna (YPJ) oppongono a ISIS.

La Marcia del Rojava (letteralmente “Ovest”), scritta e composta da Kendal Maniş, è ormai un classico della musica di lotta curda; viene eseguita anche in Italia, in occasione delle manifestazioni a favore del Kurdistan. Presentiamo il testo originale e la traduzione italiana. (da Curdo in Rete)
Keç û xortên şoreşvan
(continuer)
envoyé par Lucone 16/9/2015 - 10:28
Parcours: Du Kurdistan
Video!

Egît [Dûr neçe heval]

Egît [Dûr neçe heval]
[2006]
Testo di Nuray Şen
Musica di Nail Yurtsever
Arrangiamento di Nuro Aksoy
Lyrics by Nuray Şen
Music by Nail Yurtsever
Arrangement by Nuro Aksoy
Helbest: Nuray Şen
Muzîk: Nail Yurtsever
Derliêner: Nuro Aksoy
Album: Bengî



Per una di quelle strane e frequenti alchimie di questo sito, Adriana ha segnalato questa canzone, suonata e cantata da Serhat Akbal a Fosdinovo nel novembre scorso, proprio mentre il qui presente e Daniela -k.d.- la ascoltavano cantata dallo stesso Serhat Akbal a Piadena (CR) in occasione del festival di musica popolare della Lega di Cultura (che, fortunatamente, non ha assolutamente nulla a che vedere con altre "leghe") circa due settimane fa. Scritta da Nuray Şen, Nail Yurtsever e Nuro Aksoy per il cantautore militante curdo Îbrahim Rojhilat nel 2006 (e pubblicata nell'album Bengî), questa splendida canzone si chiama, propriamente, Egît; è un termine,... (continuer)
Dûr neçe heval
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 30/3/2015 - 17:07
Parcours: Du Kurdistan
Downloadable! Video!

Dil dixwaze here cengê

Şehid Delîla û Koma Amara
Dil dixwaze here cengê
Anche se poco o nulla si è riusciti a sapere (biograficamente) su Şehid Delîla e Koma Amara, e ancor meno sulla canzone che cantano (attualmente diffusissima in rete), si può senz'altro affermare che si tratta di una canzone di lotta che proviene dalla battaglia di liberazione di Kobanê e del Rojava (che in lingua curda significa “Ovest”). Non ci si aspetti quindi una tipica “canzone contro la guerra”, bensì una canzone di incitamento alla lotta che ha portato alla liberazione della città dagli assedianti dello “Stato Islamico”, il 26 gennaio 2015. Il testo in lingua curda è stato potuto essere interpretato grazie ad una traduzione tedesca reperita fortuitamente. Naturalmente, chi fosse in possesso di maggiori informazioni sia sulla canzone, sia sugli eventuali autori, è pregato di fornircele. Poiché è cantata da due donne, è probabile che contenga riferimenti precisi alle “ragazze del Rojava”... (continuer)
Dil dixwaze here cengê
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 19/2/2015 - 20:53
Parcours: Du Kurdistan
Downloadable! Video!

El pueblo unido jamás será vencido

El pueblo unido jamás será vencido
Kurdish translation by Azad Ekkaş (L. Trans.)
Ey gelê yekbûyî tucarî tu têk narî

(continuer)
envoyé par DonQuijote82 + RV 2/6/2014 - 16:51
Downloadable! Video!

 ئه‌ی رەقیب

 ئه‌ی رەقیب
Ey Reqîb (in Kurdish: ئه‌ی رەقیب) is the Kurdish national anthem. It was written by the Kurdish poet and political activist, Dildar in 1938, while in jail. "Ey Reqîb" means "Oh, Enemy" or "Hey Enemy", in reference to the jail guards in the prison where Dildar was held and tortured and who also symbolized the occupying countries of Turkey, Iraq and Syria. The song was originally written in Soranî-Kurdish but nowadays it is sung in both the Sorani and the Kurmancî-dialects. In 1946, the song was adopted as the official anthem of the Kurdistan Republic of Mahabad, a short-lived Kurdish republic of the 20th century in Iran that lasted for a year. "Ey Reqîb" has been adopted by the Kurdistan Regional Government as the official national anthem of the federal south Kurdistan.
ئەی‌ رەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زمان
(continuer)
envoyé par donquijote82 20/11/2013 - 16:13
Downloadable! Video!

Imagine

Imagine
CURDO / KURDISH

Versione curda da lyricstranslate.com. La versione è nell'alfabeto arabo-curdo (Soranî).

Kurdish version from lyricstranslate.com. The translation is written in the Arabic-Kurdish script (Soranî) [CCG/AWS Staff]
خه يال كه
(continuer)
envoyé par DoNQuijote82 22/9/2013 - 17:45
Downloadable! Video!

Goulo

Goulo
Preferisco ricordare il massacro degli armeni (diremmo anche genocidio, ma non se ce lo chiede Sarkozy) con la canzone dedicata alla ragazza armena, Goulo (Gülo) cantata da Lilit Pipoyan.

La canzone è cantata in lingua curda, per cui ho dovuto tradurre il testo da una traduzione in turco: ed è significativo che un turco abbia voluto tradurlo. Alcuni concetti poco chiari sono probabilmente dovuti proprio a questa doppia traduzione. Ho messo in fila il testo in curdo, la traduzione turca e la mia traduzione in italiano.

Miguel Martinez
Wayê! wayê! wayê! wayê!
(continuer)
25/1/2012 - 23:10

Helperistakan

Poesia di Mama Dilla
Musica e interpretazione di Muhammad Abbas-Bahram

Una poesia di una delle più celebri poetesse curde che si scaglia contro gli opportunisti che lucrano denaro dalla guerra e che pure esistono tra gli stessi curdi.
Helperiste bogenekan
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 9/4/2005 - 18:31
Parcours: Du Kurdistan

Kurdistanim zor ciwane

Testo e musica di Muhammad Abbas-Bahram
Kurdistanim zor ciwane beheshtî ser cihane
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 9/4/2005 - 18:26
Parcours: Du Kurdistan

Karwan u sinûr

Testo, musica e interpretazione di Muhammad Abbas-Bahram
Karwan ekem u regam dûre
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 9/4/2005 - 17:47
Parcours: Du Kurdistan
Downloadable! Video!

Azadî bo Kurdistan

Testo e musica di Muhammad Abbas Bahram
Interpretazione di Meqam

Una canzone di libertà dove si menziona espressamente Halabje (in curdo: Hellebje), il villaggio curdo i cui abitanti, il 16 marzo 1988, furono interamente sterminati dal regime di Saddam Hussein con l'arma chimica. Nel nostro sito sono presenti decine di canzoni contro la guerra di Bush e contro l'invasione dell'Iraq, ma non vogliamo certamente chiudere gli occhi su cosa sia stato il sanguinario regime di Saddam Hussein.

Sul massacro di Halabja sono presenti in rete innumerevoli siti. Scegliamo questo, particolarmente completo, la cui visione consigliamo espressamente e caldamente proprio alle cosiddette "persione impressionabili". Non si può voltare gli occhi davanti a certe cose, mai.

http://www.kdp.pp.se/chemical.html

Riccardo Venturi
9 aprile 2005
Qurbanit bim xakî Kurdistan
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 9/4/2005 - 17:37
Parcours: Du Kurdistan




hosted by inventati.org