Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Autore Andonis Kaloyannis / Aντώνης Καλογιάννης

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Le soleil de nos coeurs

Le soleil de nos coeurs
[1971]
Parole di Claude Lemesle
Musica di Nicolas Pelletier, che si firma col nome greco di Xatkis
Nel disco della Merkouri intitolato “Je suis grecque”, dove la canzone è interpretata insieme ad Andonis Kaloyannis / Aντώνης Καλογιάννης

Durante la dittatura dei colonnelli (1967-1974) la Merkouri, cui venne revocata la cittadinanza greca, fu esule in Francia.
Elle est d'ici elle aime chanter
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 4/7/2017 - 09:47
Downloadable! Video!

Portugal

Portugal
La version grecque interprétée par Andonis Kaloyannis (1979)
Ελληνική ερμηνεία του Αντώνη Καλογιάννη (1979)





Στίχοι: Δημήτρης Χριστοδούλου
Μουσική: Ζωρζ Μουστακί
Paroles: Dimitris Christodoulou
Musique: Georges Moustaki
Testo greco: Dimitris Christodoulou
Musica: Georges Moustaki
ΓΙ' ΑΥΤΟΥΣ ΠΟΥ ΖΗΣΑΝ ΜΟΝΟΙ
(continua)
inviata da Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ 10/9/2016 - 10:56
Downloadable! Video!

Αρκαδία VIII

Αρκαδία VIII
Arkadía VIII [ógdoi]

Στίχοι: Μανώλης Αναγνωστάκης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη
'Αλλη ερμηνεία: Αντώνης Καλογιάννης
LP: Αρκαδίες 1-7-8

Testo di Manolis Anagnostakis
Musica di Mikis Theodorakis
Prima esecuzione di Maria Farandouri
Altro interprete: Andonis Kaloyannis
LP/CD: "Αρκαδίες 1-7-8"


"Questa canzone e la fondamentale Μιλώ costituiscono l'ottava delle Arcadie che, su testi di Manolis Anagnostakis, Mikis compose durante il confino di Zatouna nel 1969. E' nota anche con il semplice titolo Xάρης. (gpt)

Μιλώ è una delle più belle e famose canzoni in lingua greca. Ci è arrivata agli albori delle CCG/AWS, quando ancora non esisteva nessuna “Sezione greca” ma soltanto qualche poca canzone inviataci o dalla mitica Giuseppina Dilillo, o da qualche altro volonteroso lettore o lettrice. Così la canzone è tuttora registrata sotto un suo interprete, neppure... (continua)
Μίκη Θεοδωράκη

(continua)
inviata da Gian Piero Testa 26/7/2012 - 12:22
Video!

Αρκαδία V - Πνευματικό εμβατήριο

Αρκαδία V - Πνευματικό εμβατήριο
Arkadía V [pémpti] - Pnevmatikó emvatírio

Στίχοι: Άγγελος Σικελιανός
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη & Αντώνης Καλογιάννης

Testo di Angelos Sikelianos
Musica di Mikis Theodorakis
Prima esecuzione di Maria Farandouri e Andonis Kaloyannis

Μi è venuto in mente di avere anche tradotto, di Sikelianòs e Theodorakis, Πνευματικό εμβατήριο . Io te lo mando, poi fanne quello che ti sembra meglio. Il fatto è che non amo molto questo testo, un po' troppo concitato e, così mi sembra, retorico (mi ha indotto a spingere il "registro" verso l'alto, con risultati foscol-dannunziani...). Però, la guerra vi è implicata, e come!, e la musica di Theod.[orakis] come sempre è notevole. E poi c'è la Farandouri. [gpt]

"During the German occupation, [Sikelianos] became a source of inspiration to the Greek people, especially through his speech and poem that he recited at the... (continua)

(continua)
inviata da Gian Piero Testa & CCG/AWS Staff 30/1/2009 - 17:58
Video!

Το σφαγείο

Το σφαγείο
To sfagéio

[1968]
Στίχοι: Μίκης Θεοδωράκης
Από τα Τραγούδια για τον Αντρέα Λεντάκη
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Μίκης Θεοδωράκης
'Αλλη ερμηνεία: Αντώνης Καλογιάννης

Testo e musica: Mikis Theodorakis
dalle Canzoni per Andreas Lendakis
Primo interprete: Mikis Theodorakis
Altro interprete: Andonis Kaloyannis

Lyrics and music: Mikis Theodorakis
From the Songs for Andreas Lentakis
First performed by: Mikis Theodorakis
Also performed by: Andonis Kaloyannis

"Scritta da Theodorakis nelle prigioni della questura di Atene, dopo il colpo di Stato dei colonnelli greci, e dedicata ad un giovane comunista torturato perchè rivelasse il nome dei suoi compagni" (Nota al testo della canzone inclusa nel disco "Questa grande umanità ha detto basta! - Canzoni di lotta di tutto il mondo", Il Canzoniere Internazionale, I Dischi dello Zodiaco). Il testo greco proviene da questa pagina.

Secondo... (continua)
Το μεσημέρι χτυπάνε στο γραφείο
(continua)
inviata da Alessandro 10/1/2007 - 23:17
Downloadable! Video!

Ποτέ ποτέ

Ποτέ ποτέ
[1967]
Testo di Mikis Theodorakis
Da Ο ήλιος κι ο χρόνος ("Il sole e il tempo")

Στίχοι: Μίκης Θεoδωράκης
από “Ο ήλιος κι ο χρόνος”

Lyrics by Mikis Theodorakis
from Ο ήλιος κι ο χρόνος ("The sun and the time")

"Ποτέ ποτέ" (Mai mai) fa parte della canzone-fiume di Mikis Theodorakis - su testo suo - intitolata "Ο ήλιος κι ο χρόνος" (Il sole e il tempo). Fu quasi interamente scritta e musicata durante la detenzione del compositore nella cella n. 4 della Sicurezza Generale di via Bubulina di Atene tra l'agosto e il settembre 1967. Registrazione a Parigi, nel 1971, con Maria Farandouri, Petros Pandìs, Maria Dimitriadi, Andonis Kaloyannis, e Georges Willson (voce recitante in francese) dal vivo di un concerto in Palais de Chaillot. - Gian Piero Testa
Ποτέ ποτέ ποτέ
(continua)
inviata da Giuseppina Dilillo




hosted by inventati.org