![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
El aparecido
![El aparecido](img/upl/jaravic.jpg)
[1967]
Testo e musica di Víctor Jara
Interpretata anche dagli Inti-Illimani in Inti-Illimani 2 - La Nueva Canción Chilena (1974)
e da Ismael Serrano
Canzone che porta come sottotitolo: Galope por E.CH.G, ovvero "galope (ritmo sudamericano) per Ernesto Che Guevara".
In tutto il brano il "tiple" nervoso e irrequieto sostiene la drammaticità della musica con tocchi ribattuti e veloci o con arpeggi spettrali su ritmo di galope.
*tiple:strumento musicale latino americano,parente stretto della chitarra(di dimensioni poco inferiori). [Marcia Rosati]
In questo sito siamo abbastanza restii a inserire le canzoni che parlano del Che Guevara, che peraltro sono centinaia. Questo non perché nutriamo una qualche avversione per questa figura (tutt'altro), ma perché spesso e volentieri ci porterebbero un po' troppo fuori argomento. Ma non è possibile fare a meno di questa canzone, inviataci dall'amica... (continua)
Testo e musica di Víctor Jara
Interpretata anche dagli Inti-Illimani in Inti-Illimani 2 - La Nueva Canción Chilena (1974)
e da Ismael Serrano
Canzone che porta come sottotitolo: Galope por E.CH.G, ovvero "galope (ritmo sudamericano) per Ernesto Che Guevara".
In tutto il brano il "tiple" nervoso e irrequieto sostiene la drammaticità della musica con tocchi ribattuti e veloci o con arpeggi spettrali su ritmo di galope.
*tiple:strumento musicale latino americano,parente stretto della chitarra(di dimensioni poco inferiori). [Marcia Rosati]
In questo sito siamo abbastanza restii a inserire le canzoni che parlano del Che Guevara, che peraltro sono centinaia. Questo non perché nutriamo una qualche avversione per questa figura (tutt'altro), ma perché spesso e volentieri ci porterebbero un po' troppo fuori argomento. Ma non è possibile fare a meno di questa canzone, inviataci dall'amica... (continua)
Abre sendas por los cerros,
(continua)
(continua)
inviata da Marcia Rosati 2/8/2007 - 11:45
Percorsi:
Che Guevara
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Dammi una mano
![Dammi una mano](img/upl/foradesanato.jpg)
Parte della musica è ripresa da La fiesta de San Benito, celebre brano degli Inti-Illimani.
Le multinazionali ci fottono il vento
(continua)
(continua)
inviata da adriana 27/1/2007 - 14:39
De fútbol y paz
![De fútbol y paz](img/upl/0954.jpg)
(2005)
Come ci segnala Adriana, questa canzone sembra essere stata composta dagli Inti-Illimani per il "Trofeo Karol Wojtyła" (pensiamo di calcio, ma non indaghiamo oltre). Sicuramente non una delle migliori canzoni degli Inti-Illimani, ci permettiamo rispettosamente di aggiungere. Come si suol dire: A ogni poeta gli manca un verso...
Come ci segnala Adriana, questa canzone sembra essere stata composta dagli Inti-Illimani per il "Trofeo Karol Wojtyła" (pensiamo di calcio, ma non indaghiamo oltre). Sicuramente non una delle migliori canzoni degli Inti-Illimani, ci permettiamo rispettosamente di aggiungere. Come si suol dire: A ogni poeta gli manca un verso...
Yo vengo de la estepa austral
(continua)
(continua)
inviata da Adriana e Riccardo 2/12/2005 - 00:03
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Llanto por Víctor Jara
![Llanto por Víctor Jara](img/upl/Mi03NjgyLmpwZWc.jpeg)
(1974)
Parole di Janna Carioli
Musica di Sebastiano Giuffrida.
Gli Inti Illimani li conoscemmo a Berlino nel giugno del 1973. In Cile c’era il Governo di Unidad Popular e le canzoni degli Inti erano quanto di più coinvolgente avessimo mai ascoltato. Loro erano simpatici, scanzonati e bravissimi. Diventammo amici perché spartimmo un pollo durante le prove di un concerto. Anzi, per essere precisi, furono loro a spartirlo con noi che eravamo senza cena. Li rividi a Roma in ottobre, alla Pensione Varese, dove furono ospitati da compagni italiani per più di un anno, dopo che si erano trovati per caso in Italia quando in Cile si era verificato il Golpe. Avevano con sé solo le valigie e gli strumenti e tutte le loro famiglie erano rimaste in Cile. Nella stanza di uno di loro c’era una rivista latino americana, con una foto di un bel ragazzo ricciuto e moro. Era la prima volta che vedevo il... (continua)
Parole di Janna Carioli
Musica di Sebastiano Giuffrida.
Gli Inti Illimani li conoscemmo a Berlino nel giugno del 1973. In Cile c’era il Governo di Unidad Popular e le canzoni degli Inti erano quanto di più coinvolgente avessimo mai ascoltato. Loro erano simpatici, scanzonati e bravissimi. Diventammo amici perché spartimmo un pollo durante le prove di un concerto. Anzi, per essere precisi, furono loro a spartirlo con noi che eravamo senza cena. Li rividi a Roma in ottobre, alla Pensione Varese, dove furono ospitati da compagni italiani per più di un anno, dopo che si erano trovati per caso in Italia quando in Cile si era verificato il Golpe. Avevano con sé solo le valigie e gli strumenti e tutte le loro famiglie erano rimaste in Cile. Nella stanza di uno di loro c’era una rivista latino americana, con una foto di un bel ragazzo ricciuto e moro. Era la prima volta che vedevo il... (continua)
Hanno ucciso Víctor Jara
(continua)
(continua)
inviata da adriana 18/6/2005 - 10:42
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Station Chile
![Station Chile](img/thumb/c1873_130x140.jpeg?1328485794)
Nota alla traduzione:
(*) Nella traduzione italiana è stato restaurato il testo spagnolo di "Venceremos", l'inno di Unidad Popular cantato tra gli altri dai Quilapayún e dagli Inti-Illimani. Ne riportiamo il testo completo seguito da una traduzione italiana, da:
*
VENCEREMOS
Desde el hondo crisol de la Patria
se levanta el clamor popular
ya se anuncia la nueva alborada
todo Chile comienza a cantar.
Recordando el soldado valiente
cuyo ejemplo lo hiciera inmortal
enfrentemos primero a la muerte
traicionar a la Patria jamás!
Venceremos, venceremos
mil cadenas habrá que romper
venceremos, venceremos
la miseria sabremos vencer!
Campesinos, soldados, mineros
la mujer de la patria también
estudiantes, empleados y obreros
cumpliremos con nuestro deber.
Sembrarenos las tierras de gloria
sodialista será el porvenir
todos juntos seremos la historia
a cumplir, a cumplir, a cumplir.
Venceremos..
*
VINCEREMO
Dal... (continua)
(*) Nella traduzione italiana è stato restaurato il testo spagnolo di "Venceremos", l'inno di Unidad Popular cantato tra gli altri dai Quilapayún e dagli Inti-Illimani. Ne riportiamo il testo completo seguito da una traduzione italiana, da:
*
VENCEREMOS
Desde el hondo crisol de la Patria
se levanta el clamor popular
ya se anuncia la nueva alborada
todo Chile comienza a cantar.
Recordando el soldado valiente
cuyo ejemplo lo hiciera inmortal
enfrentemos primero a la muerte
traicionar a la Patria jamás!
Venceremos, venceremos
mil cadenas habrá que romper
venceremos, venceremos
la miseria sabremos vencer!
Campesinos, soldados, mineros
la mujer de la patria también
estudiantes, empleados y obreros
cumpliremos con nuestro deber.
Sembrarenos las tierras de gloria
sodialista será el porvenir
todos juntos seremos la historia
a cumplir, a cumplir, a cumplir.
Venceremos..
*
VINCEREMO
Dal... (continua)
Riccardo Venturi 31/5/2005 - 22:01
La conciencia
![La conciencia](img/upl/cantoperunseme.jpg)
[1972]
De "Canto para una semilla"
Da "Canto para una semilla" (Canto per un seme)
From "Canto para una semilla" (Song for a Seed)
Basato su scritti e testi di Violeta Parra
Based upon writings and texts by Violeta Parra
Musica di Luis Advis Vitaglich
Music by Luis Advis Vitaglich
Interpretazione originale: Inti Illimani, Isabel Parra, Carmen Bunster
Collazione dei testi di Violeta Parra: Patricio Manns
Album italiano del 1977: Voce recitante di Edmonda Aldini nella traduzione di Ignazio Delogu
Performed by: Inti Illimani, Ángel Parra, Isabel Parra. Italian reciting voice by Edmonda Aldini.
Violeta Parra's lyrics assembled by Patricio Manns.
Violeta Parra, la sua vita l'ha scritta con le sue canzoni e con le sue poesie.
Il "Canto para una Semilla" ("Canto per un Seme") è una corale basata su suoi testi, assemblati dagli Inti Illimani e dalla figlia Isabel Parra; la musica... (continua)
De "Canto para una semilla"
Da "Canto para una semilla" (Canto per un seme)
From "Canto para una semilla" (Song for a Seed)
Basato su scritti e testi di Violeta Parra
Based upon writings and texts by Violeta Parra
Musica di Luis Advis Vitaglich
Music by Luis Advis Vitaglich
Interpretazione originale: Inti Illimani, Isabel Parra, Carmen Bunster
Collazione dei testi di Violeta Parra: Patricio Manns
Album italiano del 1977: Voce recitante di Edmonda Aldini nella traduzione di Ignazio Delogu
Performed by: Inti Illimani, Ángel Parra, Isabel Parra. Italian reciting voice by Edmonda Aldini.
Violeta Parra's lyrics assembled by Patricio Manns.
Violeta Parra, la sua vita l'ha scritta con le sue canzoni e con le sue poesie.
Il "Canto para una Semilla" ("Canto per un Seme") è una corale basata su suoi testi, assemblati dagli Inti Illimani e dalla figlia Isabel Parra; la musica... (continua)
Válgame Dios como están
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 25/3/2005 - 16:32
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il giorno del falco
![Il giorno del falco](img/upl/Il_giorno_del_falco.jpg)
[1998]
Una delle più belle e celebrate canzoni di Pippo Pollina, dall'album omonimo.
Una canzone che racconta il giorno del golpe fascista cileno, l'11 settembre 1973, che il cantautore siciliano ha eseguito anche assieme agli Inti Illimani.
Una canzone che parla di Víctor Jara.
(Riccardo Venturi)
Una delle più belle e celebrate canzoni di Pippo Pollina, dall'album omonimo.
Una canzone che racconta il giorno del golpe fascista cileno, l'11 settembre 1973, che il cantautore siciliano ha eseguito anche assieme agli Inti Illimani.
Una canzone che parla di Víctor Jara.
(Riccardo Venturi)
E venne il giorno del falco
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/3/2005 - 18:35
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Gracias a la vida
![Gracias a la vida](img/upl/saijonmaa.jpg)
SVEDESE / SWEDISH / SUECO - Brita Åman / Arja Saijonmaa - Inti-Illimani
La versione svedese di Brita Åman cantata da Arja Saijonmaa assieme agli Inti Illimani.
Swedish version by Brita Åman, performed by Arja Saijonmaa with Inti Illimani
Versión sueca de Brita Åman, ejecutada por Arja Saijonmaa junto con Inti-Illimani
Brita Åmans svensk version sjungen avArja Saijonmaa tillsammans med Inti Illimani
Album: Jag vill tacka livet - 13 sanger av Violeta Parra [1979]
Questa versione ha una storia particolare.
Era, sembra, la canzone preferita dal primo ministro svedese Olof Palme. Socialdemocratico di sinistra, terzomondista e amico della causa palestinese, aveva anche preso una decisa posizione contro la guerra nel Vietnam, definendo gli USA come "autori di uno dei peggiori crimini contro l'umanità". Era sostenitore del disarmo unilaterale, pacifista convinto e sostenitore della più rigorosa... (continua)
La versione svedese di Brita Åman cantata da Arja Saijonmaa assieme agli Inti Illimani.
Swedish version by Brita Åman, performed by Arja Saijonmaa with Inti Illimani
Versión sueca de Brita Åman, ejecutada por Arja Saijonmaa junto con Inti-Illimani
Brita Åmans svensk version sjungen avArja Saijonmaa tillsammans med Inti Illimani
Album: Jag vill tacka livet - 13 sanger av Violeta Parra [1979]
Questa versione ha una storia particolare.
Era, sembra, la canzone preferita dal primo ministro svedese Olof Palme. Socialdemocratico di sinistra, terzomondista e amico della causa palestinese, aveva anche preso una decisa posizione contro la guerra nel Vietnam, definendo gli USA come "autori di uno dei peggiori crimini contro l'umanità". Era sostenitore del disarmo unilaterale, pacifista convinto e sostenitore della più rigorosa... (continua)
JAG VILL TACKA LIVET
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 27/11/2004 - 23:57
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Wallflower
![Wallflower](img/upl/Peter_Gabriel_IV.jpg)
(1982)
Album: Peter Gabriel IV
Peter Gabriel ha scritto questa canzone nel 1982 in onore ai desaparecidos nelle dittature sudamericane (notare il caratteristico suono "andino" del flauto di Pan). Il brano è stato eseguito al concerto per Amnesty International del 1990 (subito dopo la caduta del regime di Pinochet) a Santiago del Cile nello stesso stadio in cui i militari massacravano gli oppositori politici. Peter è solito riproporre questo brano nei suoi concerti in Cile accompagnato dal celebre gruppo cileno degli Inti-Illimani
Album: Peter Gabriel IV
Peter Gabriel ha scritto questa canzone nel 1982 in onore ai desaparecidos nelle dittature sudamericane (notare il caratteristico suono "andino" del flauto di Pan). Il brano è stato eseguito al concerto per Amnesty International del 1990 (subito dopo la caduta del regime di Pinochet) a Santiago del Cile nello stesso stadio in cui i militari massacravano gli oppositori politici. Peter è solito riproporre questo brano nei suoi concerti in Cile accompagnato dal celebre gruppo cileno degli Inti-Illimani
6 x 6 - from wall to wall
(continua)
(continua)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ya parte el galgo terrible
![Ya parte el galgo terrible](img/upl/fulgor_y_muerte_de_joaquin_murieta.jpg)
Testo di Pablo Neruda (dallo "Splendore e morte di Joaquín Murieta") e musica di Sergio Ortega.
Interpretata originariamente da Víctor Jara in Pongo En Tus Manos Abiertas... con il gruppo Quilapayún
poi nel secondo album degli Inti-Illimani, "La nueva canción chilena" (1974).
Interpretata originariamente da Víctor Jara in Pongo En Tus Manos Abiertas... con il gruppo Quilapayún
poi nel secondo album degli Inti-Illimani, "La nueva canción chilena" (1974).
Ya parte el galgo terrible
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Tío Caimán
![Tío Caimán](img/upl/sudamerica1.jpg)
(1970)
Album: Quilapayún IV
Testo di Carlos Francisco Chang Marín
interpretata anche dagli Inti Illimani
Album: Quilapayún IV
Testo di Carlos Francisco Chang Marín
interpretata anche dagli Inti Illimani
Tío Caimán
(continua)
(continua)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
C'è un re
![C'è un re](img/upl/cd91h.jpg)
dall'album "Gente come noi" (1991)
Interpretata anche dagli Inti Illimani nel disco "Tributo ad Augusto"
Ispirata alla poesia Le mal di Rimbaud.
Interpretata anche dagli Inti Illimani nel disco "Tributo ad Augusto"
Ispirata alla poesia Le mal di Rimbaud.
Mentre il fucile urla fuoco tutto il giorno
(continua)
(continua)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il mio nemico
![Il mio nemico](img/upl/Screenshot_2019-03-18_Canzoni_contro_la_guerra_-_Il_mio_nemico.png)
[2002]
Testo e musica di Daniele Silvestri
Lyrics and music by Daniele Silvestri
Album: "Unò, Dué"
La citazione di De André aiuta a capire il significato di questa canzone, in cui sono evidenti i riferimenti al "dopo 11 settembre".
Il flauto andino campionato all'inizio proviene da "Alturas" degli Inti Illimani.
«Questo è in assoluto il testo più politico che io abbia mai scritto. Ero tentato di cantarlo al Festival, però Sanremo esaspera qualsiasi argomento e si rischiava di parlarsi troppo addosso. È uno sfogo nato subito dopo il G8 di Genova: in realtà, il testo originale è molto più lungo e in entrambe le versioni, quella lunga e quella limata inserita nel cd, si presta a più interpretazioni, dovute anche ai tragici eventi americani, perché la strage dell'11 settembre al W.T.C. di New York è avvenuta a metà della lavorazione del pezzo. Comunque il G8 non è passato invano: molte... (continua)
Testo e musica di Daniele Silvestri
Lyrics and music by Daniele Silvestri
Album: "Unò, Dué"
La citazione di De André aiuta a capire il significato di questa canzone, in cui sono evidenti i riferimenti al "dopo 11 settembre".
Il flauto andino campionato all'inizio proviene da "Alturas" degli Inti Illimani.
«Questo è in assoluto il testo più politico che io abbia mai scritto. Ero tentato di cantarlo al Festival, però Sanremo esaspera qualsiasi argomento e si rischiava di parlarsi troppo addosso. È uno sfogo nato subito dopo il G8 di Genova: in realtà, il testo originale è molto più lungo e in entrambe le versioni, quella lunga e quella limata inserita nel cd, si presta a più interpretazioni, dovute anche ai tragici eventi americani, perché la strage dell'11 settembre al W.T.C. di New York è avvenuta a metà della lavorazione del pezzo. Comunque il G8 non è passato invano: molte... (continua)
Finché sei in tempo tira
(continua)
(continua)
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
Letra de Patricio Manns
Música de Horacio Salinas
Testo di Patricio Manns
Musica di Horacio Salinas
Album: Canción para matar una culebra
Questo "Ritratto" è quello di una donna, di una militante, di un essere umano che non cessa di essere mai se stesso e di militare, cioè agire per gli altri. Soprattutto nelle avversità, nella violenza, nella tragedia. Di una donna che desaparece, poi. Tutto lascia pensare che anche questa canzone sia dedicata a Marta Ugarte Román (che Vino del mar come la donna di questa canzone regresó de la mar) ma assieme a lei lo è a tutti coloro che scomparvero inghiottiti dalle dittature militari fasciste in tutto il Sudamerica. In Cile, in Argentina, ovunque. [RV]