Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Autore Burt Bacharach

Rimuovi tutti i filtri
Video!

I Say a Little Prayer

I Say a Little Prayer
[1967]
Album “The Windows Of The World”
Parole di Hal David
Musica di Burt Bacharach

Una bellissima canzone d’amore (famosa anche nella versione di Aretha Franklin, di un anno successiva) che, nelle intenzioni del suo autore, Hal David, voleva essere la preghiera di una donna per il ritorno dell’amato dalla guerra in Vietnam (fonte: en.wikipedia). David, come dimostra pure un’altra canzone dell’album, The Windows of the World, era molto preoccupato per la guerra, anche perché all’epoca aveva due figli in età da soldato.
Ooh...ooh...ooh...
(continua)
inviata da Bartleby 13/12/2010 - 14:38
Video!

The Windows of the World

The Windows of the World
[1967]
Album “The Windows Of The World”
Parole di Hal David
Musica di Burt Bacharach

Hal David scrisse questa canzone ispirato da Where Have all the Flowers Gone e Blowin' in the Wind oltre che dal fatto di avere due figli maschi di età giusta per essere chiamati alle armi in piena guerra in Vietnam…
Un brano che fa senz’altro il paio con What the World Needs Now Is Love.
The windows of the world are covered with rain,
(continua)
inviata da Bartleby 13/12/2010 - 13:18
Downloadable! Video!

What the World Needs Now Is Love

What the World Needs Now Is Love
[1965]
Lyrics by Hal David
Music by Burt Bacharach
What the world needs now is love sweet love,
(continua)
inviata da Alessandro 28/9/2009 - 13:52
Downloadable! Video!

Who Are These People?

Who Are These People?
da "At This Time" (2005)

Lyrics by Burt Bacharach and Tonio K.
Vocals by Elvis Costello

A 77 anni per la prima volta Bacharach scrive un testo di una canzone non d'amore: una aperta condanna della guerra in Iraq.

Si veda Bacharach gets personal: writes lyrics, slams war
Who are these people that keep telling us lies
(continua)
10/4/2006 - 13:03
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
TEDESCO / GERMAN [1 - Heinz Bradtke/Marlene Dietrich]

Versione tedesca di Heinz Bradtke cantata da Marlene Dietrich (1963)
German version by Heinz Bradrtke sung by Marlene Dietrich (1963)



Recorded London, 1963, November 1. Arrangement and musical direction: Burt Bacharach. First published as single on Electrola EG 9407.

After the tremendous success of "Sag mir, wo die Blumen sind" (German version of "Where Have All The Flowers Gone") Marlene decided to do this german cover version of the Bob Dylan song. It did not exactly became a hit and Marlene did not include this one in her stage show.

Dopo il grande successo di "Sag mir, wo die Blumen sind" (versione tedesca di "Where Have The Flowers Gone"). Marlene decise di cantare questa cover in tedesco della canzone di Bob Dylan. Non divenne proprio un hit e Marlene non la incluse nei suoi concerti.
DIE ANTWORT WEIß GANZ ALLEIN DER WIND
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff + Manuele 2/9/2005 - 21:21




hosted by inventati.org