Dubbio generale
- Per una nuova canzone non è richiesto inserire la mail. È voluto?
Dubbi sorti sull'inserimento di questa canzone in particolare.
- Ci sono casi in cui gli autori di musica e testo sono diversi, ma la musica ha almeno pari dignità al testo. Cosa si fa in questi casi? È rilevante per le informazioni biografiche dei musicisti.
- Per autori il cui nome è in alfabeto differente dal latino si lascia quello originale?
- Non c'è un percorso sulle rivoluzioni russe?
- Per una nuova canzone non è richiesto inserire la mail. È voluto?
Dubbi sorti sull'inserimento di questa canzone in particolare.
- Ci sono casi in cui gli autori di musica e testo sono diversi, ma la musica ha almeno pari dignità al testo. Cosa si fa in questi casi? È rilevante per le informazioni biografiche dei musicisti.
- Per autori il cui nome è in alfabeto differente dal latino si lascia quello originale?
- Non c'è un percorso sulle rivoluzioni russe?
[ΔR-PLU] 6/5/2016 - 01:48
Per risponderti un po':
Dubbio generale:
L'inserimento della mail è facoltativo, in ogni caso non compare mai in pubblico.
Dubbi sorti sull'inserimento di questa canzone in particolare:
a) In generale si dà la preferenza all'autore del testo, come hai fatto tu anche qua. Ma si decide spesso caso per caso. Ad esempio: nel caso di brani di musica operistica, si dà la preferenza a Giuseppe Verdi e non al librettista. E' il caso specifico che deve guidare la scelta, sarebbe inutile fissare dei criteri troppo rigidi che a volte porterebbero a scelte un po' strane. Poi ci sono casi, ad esempio, come l' „Inno alla gioia“. Di chi è, di Schiller o di Beethoven? Noi abbiamo scelto Beethoven, magari altri avrebbero scelto Schiller.
b) Per i nomi in alfabeti diversi da quello latino, prima si mette la trascrizione in caratteri latini, e poi la forma nell'alfabeto originale (vedi ad esempio come... (continua)
Dubbio generale:
L'inserimento della mail è facoltativo, in ogni caso non compare mai in pubblico.
Dubbi sorti sull'inserimento di questa canzone in particolare:
a) In generale si dà la preferenza all'autore del testo, come hai fatto tu anche qua. Ma si decide spesso caso per caso. Ad esempio: nel caso di brani di musica operistica, si dà la preferenza a Giuseppe Verdi e non al librettista. E' il caso specifico che deve guidare la scelta, sarebbe inutile fissare dei criteri troppo rigidi che a volte porterebbero a scelte un po' strane. Poi ci sono casi, ad esempio, come l' „Inno alla gioia“. Di chi è, di Schiller o di Beethoven? Noi abbiamo scelto Beethoven, magari altri avrebbero scelto Schiller.
b) Per i nomi in alfabeti diversi da quello latino, prima si mette la trascrizione in caratteri latini, e poi la forma nell'alfabeto originale (vedi ad esempio come... (continua)
CCG/AWS Staff 6/5/2016 - 10:55
6 maggio 2016 11:21
L'ARMATA ROSSA È LA PIÙ FORTE [1]
(continua)
(continua)
Singable English lyrics
THE RED ARMY IS THE STRONGEST
(continua)
(continua)
inviata da Ahmed il Lavavetri 6/5/2016 - 11:42
La trascrizione del testo in caratteri latini
(Secondo i criteri utilizzati in questo sito)
(Secondo i criteri utilizzati in questo sito)
KRASNAJA ARMIJA VSEX SILNEJ
(continua)
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 6/5/2016 - 11:52
Nota a margine. Fa una certa impressione, in questo testo, vedere il verso "raderemo al suolo chiese e prigioni". La storia ci insegna che magari le chiese sono state anche rase al suolo, ma le prigioni niente affatto. Pensare a questo verso cantato in epoca staliniana, e comunque in generale dagli stalinisti, fa venire i bordoni; ma si sa che le cose non vanno mai come si dice, e men che mai come si canta. Peraltro non risulta, a differenza del ritornello "trotskista", che questo verso sia stato mai modificato mentre le prigioni e i gulag del compagno Stalin si riempivano soprattutto di comunisti. Le chiese, poi, sono state riadattate, ricostruite, riconsacrate e quant'altro, specie nella bizzarra Russa putiniana che, da un lato, ha ripreso tutta la retorica patriottarda "antifascista" e, dall'altro, ha ripreso pure tutta la "santa madre Russia" (naturalmente, nella Russia attuale pullulano pure i monumenti a Wrangel!)
Ahmed il Lavavetri 6/5/2016 - 12:15
Finnish Version
Suomenkieliset sanat
Interpretazione/Performance: KOM Teatteri
Album: Kansainvälinen [1972]
Suomenkieliset sanat
Interpretazione/Performance: KOM Teatteri
Album: Kansainvälinen [1972]
NUORISON MARSSI
(continua)
(continua)
inviata da Seppo Ilmarinen 6/5/2016 - 20:39
Die Rote Armee / Weißes Gesindel und adlige Brut
L'adattamento tradizionale in lingua tedesca
Traditional Adaptation into German
Traditionelle deutsche Nachdichtung
(da/from/aus Hamburger Volksliederarchiv)
Rot Front. Neues Kampf-Liederbuch, Berlin 1925, Nr. 11 S. 19
Zum roten Sturm voran. Kampfliederbuch, Berlin 1926, Nr. 11 S. 19
Mit Lenin. 50 Kampflieder, 21.-40. Tausend (ca. 1928/29), Nr. 37, S. 23
Front Kämpfer Liederbuch, 21.-40. Tausend, Berlin 1928/29, Nr. 38 S. 24
L'adattamento tradizionale in lingua tedesca
Traditional Adaptation into German
Traditionelle deutsche Nachdichtung
(da/from/aus Hamburger Volksliederarchiv)
Fonti / Sources / Quellen:
Rot Front. Neues Kampf-Liederbuch, Berlin 1925, Nr. 11 S. 19
Zum roten Sturm voran. Kampfliederbuch, Berlin 1926, Nr. 11 S. 19
Mit Lenin. 50 Kampflieder, 21.-40. Tausend (ca. 1928/29), Nr. 37, S. 23
Front Kämpfer Liederbuch, 21.-40. Tausend, Berlin 1928/29, Nr. 38 S. 24
DIE ROTE ARMEE
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 6/5/2016 - 22:00
ВСЕ ПЕСЕНКИ ЖИДОВСКИЕ, ЕВРЕЙСКИЙ ПРОКОЛ.
Жулики и воры не умеют врать. Не дано.
Пример.
«Белая армия, чёрный барон
Снова готовят нам царский трон,
Но от тайги до британских морей
Красная Армия всех (безоружных «гоев» – ред.) сильней».
Сами же пишут: «Белое - добро, черное - зло». Если бы армия состояла из добряков, то послала бы какую-то там чёрную злючку подальше. Надоел бы своим кряканьем, выписали бы пенделя.
Слово «Царь» происходит от имени Чезаре – итальяшка.
«Трон» - правление, барон – барин: «Наша (многоцветная однообразная) раса будет править миром».
Красный цвет - цвет крови гоев: неевреев, полукровок и пославших на … вшивый Глобальный иудаизм евреев.
Географические названия еврейские. Они указывают на принадлежность какого-либо пространства той или иной еврейской бандитской группировке.
Армии – это организации. Составляющая часть организованного иудаизма. Входят... (continua)
Жулики и воры не умеют врать. Не дано.
Пример.
«Белая армия, чёрный барон
Снова готовят нам царский трон,
Но от тайги до британских морей
Красная Армия всех (безоружных «гоев» – ред.) сильней».
Сами же пишут: «Белое - добро, черное - зло». Если бы армия состояла из добряков, то послала бы какую-то там чёрную злючку подальше. Надоел бы своим кряканьем, выписали бы пенделя.
Слово «Царь» происходит от имени Чезаре – итальяшка.
«Трон» - правление, барон – барин: «Наша (многоцветная однообразная) раса будет править миром».
Красный цвет - цвет крови гоев: неевреев, полукровок и пославших на … вшивый Глобальный иудаизм евреев.
Географические названия еврейские. Они указывают на принадлежность какого-либо пространства той или иной еврейской бандитской группировке.
Армии – это организации. Составляющая часть организованного иудаизма. Входят... (continua)
retret 21/7/2022 - 10:33
×
[1920]
Композитор: Самуил Яковлевич Покрасс
Автор песни: Павел Григорьевич Горинштейн
(Иногда ошибочно приписывают слова песни А. Д'Актилю).
Musica di Samuil Jakovlevič Pokrass
Testo di Paveł Grigoŕevič Gorinštejn
(A volte il testo è attribuito erroneamente a Anatolij Adolfovič D'Aktil)
Music by Samuil Jakovlevič Pokrass
Lyrics by Paveł Grigoŕevič Gorinštejn
(The lyrics are sometimes attributed wrongly to Anatolij Adolfovič D'Aktil)
La canzone fu scritta nel 1920 dal compositore Samuil Jakovlevič Pokrass (1897-1939) e dal poeta Paveł Grigoŕevič Gorinštejn (1895-1961), che pubblicavano le loro opere con gli pseudonimi di “Paveł Grigoŕev” e “Paveł Gorin”. Originariamente la canzone fu scritta per le truppe del distretto di guerra di Kiev. […]
La canzone fu una risposta agli eventi verificatisi durante l'estate del 1920.... (continua)