36 traductions trouvés en estonien
Auferstanden aus Ruinen (Johannes Robert Becher)La versione estone (Solo la 1a strofa) da et.wikipedia
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
64. Bella Kont (Versione estone punk rock dei J.M.K.E. [2006])
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
64a. Bella ciao (Versione estone di Heldur Karmo)
(continuer)
Blowin' in the Wind (Bob Dylan)
ESTONE / ESTONIAN [Heldur Karmo]
(continuer)
Carl Sagan: Pale Blue Dot (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Eestikeelne tõlge / Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne / Vironkielinen käännös: Pääsuke
(continuer)
Dulce Et Decorum Est (Wilfred Owen)
Inglise keelest tõlkinud / Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estone / Vironkielinen käännös:
(continuer)
Ein bißchen Frieden (Nicole)
Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne / Eestikeelne tõlge: Heldur Karmo (1927 - 1997)
(continuer)
Fabrizio De André: Un Medico (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian translation of Edgar Lee Masters's poem / Traduction estonienne du poème d'Edgar Lee Masters / Edgar Lee Mastersi luuletuse eestikeelne tõlge / Edgar Lee Mastersin runon vironkielinen käännös: Boris Kabur
Giorgio Gaber: Qualcuno era comunista (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione estone
(continuer)
Harry Wilmans, il soldato (Mario Peragallo)
Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian translation of Edgar Lee Masters's poem / Traduction estonienne du poème d'Edgar Lee Masters / Edgar Lee Mastersi luuletuse eestikeelne tõlge / Edgar Lee Mastersin runon vironkielinen käännös: Boris Kabur
Il suonatore Jones (Fabrizio De André)
Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian translation of Edgar Lee Masters's poem / Traduction estonienne du poème d'Edgar Lee Masters / Edgar Lee Mastersi luuletuse eestikeelne tõlge / Edgar Lee Mastersin runon vironkielinen käännös: Boris Kabur
Im vierten Kriegsjahr (Hermann Hesse)
Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne / Estnische Übersetzung / Eestikeelne tõlge / Vironkielinen käännös: Mikko Savikko
Kun mun kultani tulisi (anonyme)
Traduzione estone della versione 2 / Estonian tarnslation of version 2 / Traduction estonienne de la version 2 / Versiooni 2 eestikeelne tõlge / Version 2 vironkielinen käännös: Karin Saarsen
Kun mun kultani tulisi (anonyme)
Traduzione estone 2 della versione 2 / Estonian tarnslation 2 of version 2 / Traduction estonienne 2 de la version 2 / Versiooni 2 eestikeelne tõlge 2 / Version 2 vironkielinen käännös 2: Arved Viirlaid
L'Internationale (Eugène Pottier)
ESTONE / ESTONIAN [1]
(continuer)
L'Internationale (Eugène Pottier)
ESTONE / ESTONIAN [2]
(continuer)
L'Internationale (Eugène Pottier)
ESTONE / ESTONIAN [3]
(continuer)
La collina, o Dormono sulla collina (Fabrizio De André)
Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian translation of Edgar Lee Masters's poem / Traduction estonienne du poème d'Edgar Lee Masters / Edgar Lee Mastersi luuletuse eestikeelne tõlge / Edgar Lee Mastersin runon vironkielinen käännös: Boris Kabur
Lännen lokari (Hiski Salomaa)
Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne / Eestikeelne tõlge / Vironkielinen käännös: Talvo Pabut
Lapsuuden sankarille (Heikki Salo)
Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne / Eesti tõlge / Vironkielinen käännös: Urmas Alander
(continuer)
Le déserteur (Boris Vian)
ESTONE / ESTONIAN / ESTONIEN - Heldur Karmo
(continuer)
Lied der Jugend, oder Dem Morgenrot entgegen, oder Die junge Garde (Arnold Heinrich Eildermann)
Noor kaardivägi
(continuer)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
ESTONE / ESTONIAN [1] - anonimo / unknown
(continuer)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
ESTONE / ESTONIAN [2] - Vennaskond
(continuer)
Pro Patria (Lullabier aka Andrea Vascellari)
Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian translation of Edgar Lee Masters's poem / Traduction estonienne du poème d'Edgar Lee Masters / Edgar Lee Mastersi luuletuse eestikeelne tõlge / Edgar Lee Mastersin runon vironkielinen käännös: Boris Kabur
San Francisco (Be Sure to Wear Some Flowers in Your Hair) (Scott McKenzie)
Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne / Eestikeelne tõlge / Vironkielinen käännös: Pääsuke
(continuer)
Un blasfemo [Dietro ogni blasfemo c'è un giardino incantato] (Fabrizio De André)
Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian translation of Edgar Lee Masters's poem / Traduction estonienne du poème d'Edgar Lee Masters / Edgar Lee Mastersi luuletuse eestikeelne tõlge / Edgar Lee Mastersin runon vironkielinen käännös: Boris Kabur
Un giudice (Fabrizio De André)
Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian translation of Edgar Lee Masters's poem / Traduction estonienne du poème d'Edgar Lee Masters / Edgar Lee Mastersi luuletuse eestikeelne tõlge / Edgar Lee Mastersin runon vironkielinen käännös: Boris Kabur
Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio] (Fabrizio De André)
Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian translation of Edgar Lee Masters's poem / Traduction estonienne du poème d'Edgar Lee Masters / Edgar Lee Mastersi luuletuse eestikeelne tõlge / Edgar Lee Mastersin runon vironkielinen käännös: Boris Kabur
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
1h. La versione estone di Hans Pöögelmann [1906]
(continuer)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
1h1. La versione estone dei Vennaskond dall'omonimo album del 1999.
(continuer)
Where Have all the Flowers Gone (Pete Seeger)
ESTONE / ESTONIAN / ESTONIEN
(continuer)
Гимн демократической молодёжи мира (Anatoli Novikov / Анатолий Григорьевич Новиков)
Versione estone
Гимн Международного Союза Студентов (Vano Muradeli / Вано Мурадели / ვანო მურადელი)
Versione estone
(continuer)
Пусть всегда будет солнце! (Maija Kristalinskaja / Майя Кристалинская)
Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne / Эстонский перевод / Eestikeelne tõlge / Vironkielinen käännös: Elju Mänd
(continuer)
Я люблю тебя, жизнь (Ėduard Savelevič Kołmanovskij / Эдуард Савельевич Колмановский)
Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne / Эстонский перевод / Eestikeelne tõlge / Vironkielinen käännös: Erich Kumar
(continuer)
Chercher les chansons en estonien
Recherche