155 traductions trouvés de l'italien à l'allemand
italien
WikipediaThe Ethnologue
Timeline italien
allemand
WikipediaThe Ethnologue
Timeline allemand
TEDESCO
(continuer)
6 dicembre 1990 (Tj DJ)
Deutsche Übersetzung von Riccardo Venturi
(continuer)
Addio a Lugano (Pietro Gori)
TEDESCO / GERMAN
(continuer)
Affare Dreyfus (Davide Giromini)
Versione tedesca di Riccardo Venturi
(continuer)
Agosto (Claudio Lolli)
Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös:
(continuer)
Amerigo (Francesco Guccini)
Deutsche Übersetzung von Riccardo Venturi
(continuer)
Andrea (Fabrizio De André)
Versione tedesca di Sigi Maron
(continuer)
Andrea (Fabrizio De André)
Versione tedesca, da questa pagina austriaca
Andrea (Fabrizio De André)
Ulteriore versione tedesca (cantabile!) di Christian Rafelsberger da faberdeandre.com.
(continuer)
Andrea (Fabrizio De André)
Versione tedesca di Peter Alexander
(continuer)
Andrea (Fabrizio De André)
La versione in tedesco alemannico Sudtirolese della Andrea Maffei Spritz Band (da questa pagina).
Anima Mundi [A Giordano Bruno] (Massimiliano Larocca)
Versione tedesca di Riccardo Venturi
(continuer)
Anni settanta (Pippo Pollina)
Versione tedesca
(continuer)
Arca (Davide Giromini)
Deutsche Version / Versione tedesca / German version / Version allemande / Saksankielinen versio
(continuer)
Aria di rivoluzione (Franco Battiato)
Deutsche Übersetzung von Riccardo Venturi
(continuer)
Artisti [contro le guerre] (Renato Dibì)
Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös : (continuer)
Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento (Francesco Guccini)
TEDESCO / GERMAN / ALLEMAND / SAKSA [1]
(continuer)
Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento (Francesco Guccini)
TEDESCO / GERMAN / ALLEMAND / SAKSA [2]
(continuer)
Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento (Francesco Guccini)
TEDESCO / GERMAN / ALLEMAND / SAKSA [3]
(continuer)
Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento (Francesco Guccini)
TEDESCO / GERMAN / ALLEMAND / SAKSA [4]
(continuer)
Ballata degli impiccati (Fabrizio De André)
Versione tedesca da questa pagina
(continuer)
Ballata del piccolo An (Ivan Della Mea)
Versione tedesca di Riccardo Venturi
(continuer)
Ballata dell'emigrazione (Alberto D'Amico)
Deutsche (singbare) Fassung von Riccardo Venturi
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
2e/quater. Traduzione tedesca di Lobolyrix da Lyricstranslate della versione cantata ad Alba.
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
5a. Bella Ciao (versione tedesca di Horst Berner, interpretata da Hannes Vader)
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
5b. Bella ciao (Versione tedesca - Zupfgeigenhansel)
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
5d. Bella ciao (Versione tedesca - eins, 2022)
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
5e. Bella ciao (Versione tedesca - Schore, settembre 2021)
(continuer)
Brucia la città (Casa del Vento)
Versione tedesca di Lotka Volterra
Caffè Caflisch (Pippo Pollina)
Versione tedesca
(continuer)
Cannoni del Sagro (Davide Giromini)
Versione tedesca di Riccardo Venturi
(continuer)
Canto del servo pastore (Fabrizio De André)
Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Deutsche Übersetzung / Saksankielinen käännös: Michi & Herbert Killian
Canzone del padre (Fabrizio De André)
Deutsche Übersetzung aus cantautori.at
(continuer)
Canzone della libertà (Sergio Endrigo)
La versione tedesca interpretata da Milva
(continuer)
Canzone per Mario (Sergio Bonato)
Gakhèart in zimbrisch vomme / Traduzione cimbra / Cimbrian translation / Traduction cimbre / Zimbrischkielinen käännös: Remigius Geiser
(continuer)
Capitana (Francesco Camattini)
©Übertragung aus dem Italienischen von Andrea Briel
(continuer)
Carlo Martello torna [o: ritorna] dalla battaglia di Poitiers; o Carlo Martello (Fabrizio De André)
Traduzione tedesca / Deutsche Übersetzung / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös:
(continuer)
Chernobyl dieci anni dopo (Pippo Pollina)
Traduzione tedesca dell'autore, dal libretto dell'album.
(continuer)
Chico Mendes (Gang)
Versione tedesca di Riccardo Venturi
(continuer)
Coda di Lupo (Fabrizio De André)
Versione tedesca da questo sito (con qualche lieve adattamento e correzione)
Contessa (Paolo Pietrangeli)
Übersetzung ins Italienisch / Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös:
(continuer)
Dio è morto (Francesco Guccini)
Versione tedesca di Riccardo Venturi
(continuer)
Disamistade (Fabrizio De André)
Versione tedesca di Gerhard Seebardt
(continuer)
Dove vola l'avvoltoio (Cantacronache)
Versione tedesca di Stella Di Leo
(continuer)
Einstein (Belli Cosi)
versione tedesca dal sito ufficiale
Elegia ai caduti (Pippo Pollina)
Traduzione tedesca dal repertorio del Coro Ernst Bloch di Tubinga.
Emigrato su in Germania (Gianni Nebbiosi)
Deutsche Übersetzung von Riccardo Venturi
(continuer)
Er lavore (Giuseppe Gioacchino Belli)
Traduzione tedesca di Helmut Schulze da LiberLey
Fabrizio De André: Amico fragile (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione tedesca / German Translation / Traduction allemande / Deutsche Übersetzung: da/from/d'après/aus - Questa pagina/this page/cette page/dieser Seite
Fabrizio De André: Dolcenera (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione tedesca / Deutsche Übersetzung / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös : Lobolyrix (Wolfgang) (L. Trans.)
Fabrizio De André: Dolcenera (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione tedesca 2 / German translation 2 / Traduction allemande 2 / Deutsche Übersetzung 2 / Saksankielinen käännös 2: Michi & Herbert Killian (Cantautori italiani)
Facciam la pace, caro bene mio (anonyme)
Versione tedesca messa in musica da Paul Heyse (1830 - 1914)
(continuer)
Fila la lana (Fabrizio De André)
Versione tedesca di Riccardo Venturi
(continuer)
Fila la lana (Fabrizio De André)
Versione tedesca di Christoph Gerhard.
(continuer)
Fischia il vento (Felice Cascione)
TEDESCO / GERMAN
(continuer)
Fiume Sand Creek (Fabrizio De André)
TEDESCO / GERMAN [1] - Riccardo Venturi
(continuer)
Fiume Sand Creek (Fabrizio De André)
TEDESCO / GERMAN [2] - Paolo Poli
(continuer)
Fiume Sand Creek (Fabrizio De André)
TEDESCO / GERMAN [3] - Lobolyrix (Wolfgang Schwiering)
(continuer)
Forse da qualche parte... (Horst Fantazzini)
Versione tedesca di Riccardo Venturi, 10 dicembre 2007
(continuer)
Franco Battiato: No U Turn (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös:
(continuer)
Fratelli (Giuseppe Ungaretti)
Traduzione tedesca di Coopysnoopy su Lyrics Translate
Giovanettini che andate alla guerra (anonyme)
La versione tedesca dello scrittore e traduttore Paul Heyse (1830-1914)
(continuer)
Girotondo (Fabrizio De André)
Versione tedesca dal sito Fabrizio De André auf deutsch:
I musicanti di Brema (Vinicio Capossela)
I musicanti di Brema / Town Musicians of Bremen / Les Musiciens de Brême / Die Bremer Stadtmusikanten/ Bremenin soittoniekat: Jacob & Wilhelm Grimm 1819
I ragazzi della via Paal (Pippo Pollina)
Versione tedesca di Pippo Pollina
(continuer)
Il bombarolo (Fabrizio De André)
Versione tedesca da questa pagina
(continuer)
Il caduto (Francesco Guccini)
Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös:
(continuer)
Il coraggio di ogni giorno (Enzo Avitabile)
©Übersetzung Andrea Briel / Versione tedesca di Andrea Briel
(continuer)
Il giorno del falco (Pippo Pollina)
Versione tedesca dell'autore, dal libretto dell'album:
Il maggio di Belgrado (Les Anarchistes)
Versione tedesca di Riccardo Venturi
(continuer)
Il Pescatore (Fabrizio De André)
La versione tedesca di Susanne Grütz, eseguita dai Bierfiedler.
(continuer)
Il suonatore Jones (Fabrizio De André)
Traduzione tedesca da cantautori.at
(continuer)
Il vecchio e il bambino (Francesco Guccini)
Versione tedesca di Bemberto
In luogo e forma di Parnaso ho ’l core (Giordano Bruno)
Versione tedesca di autore anonimo, musicata da Friedrich Klose, trovata su The LiederNet Archive
In memoria (Giuseppe Ungaretti)
La traduzione tedesca di Ingeborg Bachmann
(continuer)
Io so che un giorno (Ivan Della Mea)
Deutsche Fassung von Riccardo Venturi
(continuer)
Ivan Della Mea: A quel omm (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös: Moritz Marquardt
Khorakhané (A forza di essere vento) (Fabrizio De André)
Versione tedesca di Riccardo Venturi
(continuer)
L'anno che verrà (Lucio Dalla)
[Versione tedesca di, o inviata da, Srdjan Vukovic]
(continuer)
La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, o Il feroce questore Guida] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
2c. Traduzione tedesca della versione di Joe Fallisi
(continuer)
La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, o Il feroce questore Guida] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
(continuer)
La ballata dell'eroe (Fabrizio De André)
Versione tedesca di Georg Preilharz
La ballata dell'eroe (Fabrizio De André)
Versione tedesca di Christoph Gerhard
(continuer)
La belle dame sans merci (Vinicio Capossela)
BELLE DAME SANS MERCI: VERSIONE IN TEDESCO
(continuer)
La caccia alle streghe (La violenza) (Alfredo Bandelli)
Deutsche Version / Versione tedesca / German version / Version allemande / Saksankielinen versio [1972]
(continuer)
La cattiva strada (Fabrizio De André)
Traduzione tedesca, da questa pagina
(continuer)
La città dei bianchi (Pippo Pollina)
Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / Traduction allemande / Saksankielinen käännös :
(continuer)
La città vecchia (Fabrizio De André)
Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Deutsche Übersetzung / Saksankielinen käännös: Michi & Herbert Killian (cantautori italiani)
La collina, o Dormono sulla collina (Fabrizio De André)
Traduzione tedesca / Deutsche Übersetzung / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös:
(continuer)
La collina, o Dormono sulla collina (Fabrizio De André)
DER HÜGEL - Traduzione tedesca di Wolfgang Martin Schede.
(continuer)
La domenica delle salme (Fabrizio De André)
Versione tedesca da questo sito
(continuer)
La guardia rossa (Raffaele Offidani [Spartacus Picenus])
Traduzione tedesca di autore anonimo da “Europa im Kampf 1939–1944”, come riportata su Chants Protestants
La guerra di Piero (Fabrizio De André)
CIMBRO / CIMBRIAN - Remigius Geiser
(continuer)
La guerra di Piero (Fabrizio De André)
TEDESCO / GERMAN [1]
(continuer)
La guerra di Piero (Fabrizio De André)
TEDESCO / GERMAN [2]
(continuer)
La guerra di Piero (Fabrizio De André)
TEDESCO / GERMAN [3]
(continuer)
La Locomotiva (Francesco Guccini)
TEDESCO / GERMAN - muh.info
(continuer)
La merda (Anton Virgilio Savona)
La poesia di Hans Magnus Enzensberger da cui è tratta la canzone
La mia casa (Daniele Silvestri)
Ciao, siamo un gruppo di studenti d'italiano dell'Università di Salisburgo e insieme abbiamo tradotto la canzone "La mia casa" del bravissimo Daniele Silvestri in tedesco! :)
(continuer)
La pianura dei sette fratelli (Gang)
Versione tedesca di Riccardo Venturi
La vita da cane (Giuseppe Gioacchino Belli)
Traduzione tedesca di Paul Heyse da LiberLey
Lamento (Ratti della Sabina)
Il testo originale tedesco della poesia di Hermann Hesse, da questa pagina
Laudate Hominem (Fabrizio De André)
Traduzione tedesca di Michi e Herbert Killian
(continuer)
Le stelle nel fosso (Mario Di Leo)
Versione tedesca di sabine b.
Ma chi ha detto che non c'è (Gianfranco Manfredi)
Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös:
(continuer)
Marcia delle Sturmtruppen (Strumpete und N'Dranghete)
Potefa forze mankaren una traduzionen in tetesko, kuello fero?... Nain! Kvindi Rikkarten Fenturen l'ha preparaten la piofosa sera del 30 novembren 2008!
(continuer)
Maria nella bottega di un falegname (Fabrizio De André)
Versione tedesca, dal questa pagina:
Mio fratello è figlio unico (Rino Gaetano)
Deutsche Fassung von Riccardo Venturi
(continuer)
Mistica pietà (Davide Giromini)
Versione tedesca di Riccardo Venturi
(continuer)
Noi vogliamo l'eguaglianza (anonyme)
Übersetzung ins Deutsche
Nordest (Francesco Pelosi)
Deutsche Übersetzung von Riccardo Venturi
(continuer)
O Gorizia, tu sei maledetta (anonyme)
Versione italiana e tedesca [con correzioni testuali ndr] cantata dal gruppo goriziano 'Zuf de Žur.
(continuer)
Oesterheld (Rocco Rosignoli)
Deutsche Übersetzung von RV
(continuer)
Ogni anno a fine d'agosto (Anton Virgilio Savona)
Versione tedesca della canzone "Omirtà"
Oltre il ponte (Cantacronache)
Traduzione in Tedesco di Altermetax da lyricstranslate
Parlando del naufragio della London Valour (Fabrizio De André)
Versione tedesca da questo sito
(continuer)
Per i morti di Reggio Emilia (Fausto Amodei)
Versione tedesca di Ralf Georg Czapla
(continuer)
Per tuots in praschun (Linard Bardill)
Traduzione tedesca dal libretto dell’album.
Povera patria (Franco Battiato)
@ Übersetzung Andrea Briel / Versione tedesca di Andrea Briel
(continuer)
Preghiera in gennaio (Fabrizio De André)
Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös:
(continuer)
Preghiera in settembre (Davide Giromini)
Versione tedesca di Riccardo Venturi
(continuer)
Prima che vi uccidano (Pippo Pollina)
Versione tedesca (probabilmente dell'autore stesso) dal libretto dell'album:
Primavera di Praga (Francesco Guccini)
Deutsche Übersetzung aus cantautori.at
(continuer)
Quante brave persone (Edoardo Bennato)
Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Deutsche Übersetzung / Saksankielinen käännös: Juha Rämö
Quaranta giorni di libertà (Anna Identici)
Deutsche Übersetzung von Riccardo Venturi
(continuer)
Quello che non ho (Fabrizio De André)
La traduzione tedesca di Matilda2340 [12.02.2015]
(continuer)
Quello che non ho (Fabrizio De André)
Traduzione tedesca di Michi e Herbert Killian
(continuer)
Questa nuova realtà (Pippo Pollina)
Übersetzung des italienischen Textes (aus der Internetseite von Konstantin Wecker):
Rosso levante e ponente (anonyme)
Traduzione tedesca di Johanna Kootz da “Europa im Kampf 1939–1944”, come riportata su Chants Protestants
(continuer)
Se questo è un uomo (Karadell)
Versione tedesca di Riccardo Venturi
(continuer)
Se questo è un uomo (Primo Levi)
Versione tedesca di Riccardo Venturi
(continuer)
Se ti tagliassero a pezzetti (Fabrizio De André)
Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös: Michi & Herbert Killian
Seminatori di grano (Gianmaria Testa)
Versione tedesca di Andrea Briel
Senza titolo [Se qualcuno proprio vuole, può chiamarla Acqua] (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Deutsche Übersetzung von Riccardo Venturi
(continuer)
Si chiamava Gesù (Fabrizio De André)
Traduzione tedesca di Michi e Herbert Killian da questa pagina
(continuer)
Sidùn (Fabrizio De André)
Versione tedesca, da Fabrizio auf deutsch
(continuer)
Signore, da qui si domina la valle (Pippo Pollina)
Versione tedesca dell'autore, dal libretto dell'album:
Sinàn Capudàn Pascià (Fabrizio De André)
Versione tedesca, da questa pagina austriaca dedicata a Fabrizio de André
(continuer)
Spiritual (Fabrizio De André)
Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Saksaninkielinen käännös:
(continuer)
St. Pauli (Talco)
La versione tedesca
(continuer)
Storia di un cane (Ivan Della Mea)
Deutsche Fassung von Riccardo Venturi
(continuer)
Sul ponte di Perati bandiera nera (anonyme)
Traduzione tedesca / Deutsche Übersetzung / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös:
(continuer)
Teatro degli Artigianelli (Desiderio Rainelli)
Versione tedesca di Riccardo Venturi
(continuer)
Terzo intermezzo (Fabrizio De André)
Versione tedesca di Riccardo Venturi
Tre madri (Fabrizio De André)
Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Deutsche Übersetzung / Saksankielinen käännös: Michi & Herbert Killian
Tutto passa e si scorda (Giuseppe Funaro)
Un capretto [Dona, dona] (Herbert Pagani)
La versione tedesca del testo yiddish.
(continuer)
Un giudice (Fabrizio De André)
Deutsche Übersetzung aus cantautori.at
(continuer)
Una storia sbagliata (Fabrizio De André)
Traduzione / Translation / Traduction / Übersetzung: Michi & Herbert Killian
(continuer)
Va, pensiero (Giuseppe Verdi)
Versione tedesca da wikipedia
Verranno a chiederti del nostro amore (Fabrizio De André)
Traduzione / Translation / Traduction / Übersetzung: Michi & Herbert Killian
Via della Croce (Fabrizio De André)
Traduzione / Translation / Traduction / Übersetzung: Michi & Herbert Killian
Vieni fuori compagno (Dario Fo)
Il testo originale di Bertolt Brecht: il dramma didattico Die Maßnahme (La linea di condotta) (1930)
(continuer)
Wenn i gohn (Pippo Pollina)
Versione tedesca standard
(continuer)
Why (Pippo Pollina)
Versione tedesca (probabilmente dell'autore stesso) dal libretto dell'album:
Chercher les chansons en italien
Chercher les chansons en allemand
Recherche