Trovate 12 traduzioni di canzoni di La Cantarana in Italiano
A travers le grillageTraduzione italiana della seconda versione da valdesi.org
Chanson des Vaudois
Versione italiana
(continua)
J’etais encore petit garçon
Traduzione italiana dalla raccolta intitolata “Tin Tun Teno - Registrazioni dal vivo di cantori e suonatori delle Valli Chisone e Germanasca” pubblicata nel 1989.
La bataille de Salabertrand
Versione italiana tratta dalla collezione di canti intitolata "Je suis parti un matin... Canti storici raccolti nelle Valli Valdesi", a cura dell'Associazione La Cantarana di Pinerolo.
La complainte de Michelin
Traduzione italiana dalla raccolta intitolata “Je suis parti un matin... Canti storici raccolti nelle Valli Valdesi” realizzata da La Cantarana nel 1989.
La Louison
Versione italiana
Trois soldats revenant de la guerre
Versione piemontese raccolta da Costantino Nigra (1828-1907, filologo, poeta, diplomatico e politico italiano) a Cintano, nel Canavese. A lui dettata dalla signora Teresa Bertino. Nell’imprescindibile raccolta “Canti popolari del Piemonte”, pubblicata nel 1888.
(continua)
Trois soldats revenant de la guerre
Traduzione italiana di Costantino Nigra del testo piemontese.
Trois soldats revenant de la guerre
Un’altra versione piemontese del canto sul tema del ritorno del soldato dalla guerra, raccolta sempre da Costantino Nigra (1828-1907, filologo, poeta, diplomatico e politico italiano) sempre nel suo nativo Canavese (precisamente a Cintano, per bocca della signora Teresa Bertino)
(continua)
Trois soldats revenant de la guerre
Traduzione italiana di Costantino Nigra del testo piemontese.
Trois soldats revenant de la guerre
Versione italiana dall'album (introvabile) di Beppe Chierici e Daisy Lumini
(continua)
Vous autres Piémontais qui parcourez la France
Traduzione italiana dalla raccolta intitolata “Tin Tun Teno - Registrazioni dal vivo di cantori e suonatori delle Valli Chisone e Germanasca” pubblicata nel 1989.
Cerca le canzoni in Italiano
Canzoni contro la guerra di La Cantarana
Ricerche