La versione di Daniele Sepe si può scaricare dal sito ufficiale.

La versione di Ginevra Di Marco si può scaricare insieme al bellissimo disco "Stazioni lunari prende terra a Puerto Libre" da Indieitalia

Dal sito ufficiale di Cisco Bellotti (ex MCR) è possibile scaricare una strepitosa versione di questo brano cantato da Ginevra Di Marco accompagnata dalla band del progetto "Stazioni Lunari", registrata al teatro Metastasio di Prato.



Da notare che Ginevra ha probabilmente conosciuto la canzone grazie a Daniele Sepe, visto che commette lo stesso errore di pronuncia nel ritornello...
Nel nuovo disco di Ginevra, Puerto Libre l'errore è corretto e gaiment viene pronunciato con la g dura. Forse anche questo sito nel suo piccolo ha contribuito a correggere l'errore.
[LM]

La versione della Di Marco è veramente notevole, ed è altamente probabile quello che dici. Da specificare, però, e lo faccio volentieri, che in una mail privata di qualche tempo fa, lo stesso Daniele Sepe mi specificò di avere ascoltato una versione della canzone, cantata da francesi, dove si pronunciava "jaiment"; e non ho nessun motivo per mettere in dubbio la cosa (anche se in altre versioni in mio possesso si pronuncia correttamente "gaiment"). Una particolare pronuncia regionale? Se così fosse, la canzone dovrebbe provenire non dalla Bretagna, ma dal Nord-Pas De Calais, dove in certe zone la "ga-" iniziale si pronuncia "ja-" (ad esempio, al francese "garder" corrisponde "jarder"). Da dire anche che la pronuncia francese della Di Marco è, come dire, leggermente sui generis, ma glielo perdoniamo del tutto... :-P Da notare anche le sonorità tipicamente...napoletane del brano. [RV]