Language   

Chant des Soldats

Anonymous
Language: French


List of versions


Related Songs

Le temps des cerises
(Jean-Baptiste Clément)
La ballata di Louise Michel
(Beppe Chierici)


(1871)

Canto anonimo della Comune di Parigi messo in musica da Pierre Dupont.
Toute l'Europe est sous les armes,
C'est le dernier râle des rois,
Soldats ne soyons point gendarmes,
Soutenons le peuple et ses droits.
Les républiques nos voisines
De la France invoquent le nom ;
Que les Alpes soient des collines
Pour les chevaux et le canon, (bis)

Aux armes, aux armes, courons aux frontières !
Qu'on mette au bout de nos fusils
Les oppresseurs de tous pays,
Les poitrines des Radetzis !
Les peuples sont pour nous des frères, des frères, des frères,
Et les tyrans des ennemis.
Les tyrans des ennemis.

Contributed by Riccardo Venturi



Language: Italian

Versione italiana di Riccardo Venturi (2004)
CANTO DEI SOLDATI

Tutta l'Europa è in armi,
è l'ultimo rantolo dei re.
Soldati, non siamo gendarmi,
sosteniamo il popolo e i suoi diritti.
Le repubbliche a noi vicine
della Francia invocano in nome;
che le Alpi siano colline
per i cavalli ed il cannone. (bis)

All'armi, all'armi, corriamo alle frontiere!
E puntiamo i nostri fucili
sugli oppressori di ogni paese,
sui petti dei Radetzky!
I popoli sono per noi fratelli, fratelli, fratelli
e i tiranni, dei nemici,
i tiranni, dei nemici.



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org