Lingua   

Contra la por

Raimon
Lingua: Catalano


Raimon

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

La croada dels nens
(Companyia Elèctrica Dharma)
Te recuerdo Amanda
(Víctor Jara)
Amor que m'ets amic
(Lluís Llach)


[1969]
Album "Sobre la pau. Contra la por (Olympia 2)"

Contra la por
Anem dient les coses pel seu nom!
Si no trenquem el silenci
morirem en el silenci.

Contra la por és la vida,
contra la por és l'amor,
contra la por som nosaltres,
contra la por sense por.

Anem dient les coses pel seu nom!

Tots els que han sofert
el pes de la immensa bota
i l'afilada espasa,
saben el que és la por,
i saben que és difícil
dir les coses pel seu nom.

Contra la por és la vida,
contra la por és l'amor,
contra la por som nosaltres,
contra la por sense por,
sense por, sense por.

inviata da Alessandro - 16/4/2009 - 15:25




Lingua: Spagnolo

Versione spagnola da letras.com
CONTRA EL MIEDO

¡Vayamos diciendo las cosas por su nombre!
Si no rompemos el silencio
moriremos en el silencio.

Contra el miedo está la vida,
contra el miedo está el amor,
contra el miedo estamos nosotros,
contra el miedo sin miedo.

¡Vayamos diciendo las cosas por su nombre!

Todos los que han sentido
el peso de la inmensa bota
y la afilada espada,
saben lo que es el miedo,
y saben que es difícil
decir las cosas por su nombre.

Contra el miedo está la vida,
contra el miedo está el amor,
contra el miedo estamos nosotros,
contra el miedo sin miedo,
sin miedo, sin miedo.

inviata da Alessandro - 16/4/2009 - 15:27




Lingua: Inglese

Versione inglese da letras.com

La traduzione in inglese qui riportata compare su Broadside Magazine n.104 del gennaio 1970 ed è di Ramon Padilla, autore dell'articolo "Folksinger under the guns" dedicato a Raimon.
AGAINST FEAR

Let's start calling things by their names!
If we don't break the silence
we shall die in the silence.

Against fear is life,
against fear is love,
against fear are we,
against fear without fear.

Let's start calling things by their names!

All those who have suffered under
the weight of the immense boot
and the sharp sword
know what fear is,
and know that it is difficult
to call things by their names.

Against fear is life,
against fear is love,
against fear are we,
against fear without fear,
without fear, without fear.

inviata da Alessandro - 16/4/2009 - 23:23




Lingua: Francese

Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
CONTRE LA PEUR

Commençons à dire les choses par leur nom!
Si l'on ne brise pas le silence
nous périrons dans le silence.

Contre la peur, la vie est là,
contre la peur, l'amour est là,
contre la peur, nous sommes là,
contre la peur sans peur.

Commençons à dire les choses par leur nom!

Tout ceux qui on senti
le poids de l'immense botte
et le fil de l'épee,
savent ce qu'est la peur
et savent qu'il est difficile
de dire les choses par leur nom.

Contre la peur, la vie est là,
contre la peur, l'amour est là,
contre la peur, nous sommes là
contre la peur, sans peur,
sans peur, sans peur.

inviata da Alessandro - 20/10/2009 - 11:17




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org