Os barcos são estes
partamos
o sol vai nascer
icemos as velas
larguemos do cais
há um dia novo a fazer
O mar é uma seara
o vento é uma foice
lancemos as redes
irmãos
somos um só corpo
unidos na faina
na força de darmos as mãos
Na praia cinzenta
os homens cansados
dormem à espera de nada
vamos acordá-los
juntemos os braços
é urgente rasgar uma estrada
Aldeias morrendo
cidades caídas
país esquecido na areia
vamos transformá-lo
gritemos amigos
já o fogo na forja se ateia
Bigorna martelo
batalha bandeira
arados na terra a lavrar
o tempo é de guerra
até à vitória
vamos pelas ruas lutar.
partamos
o sol vai nascer
icemos as velas
larguemos do cais
há um dia novo a fazer
O mar é uma seara
o vento é uma foice
lancemos as redes
irmãos
somos um só corpo
unidos na faina
na força de darmos as mãos
Na praia cinzenta
os homens cansados
dormem à espera de nada
vamos acordá-los
juntemos os braços
é urgente rasgar uma estrada
Aldeias morrendo
cidades caídas
país esquecido na areia
vamos transformá-lo
gritemos amigos
já o fogo na forja se ateia
Bigorna martelo
batalha bandeira
arados na terra a lavrar
o tempo é de guerra
até à vitória
vamos pelas ruas lutar.
Contributed by CCG/AWS Staff - 2009/3/22 - 00:06
Language: Italian
Versione italiana di Riccardo Venturi
24 marzo 2009
24 marzo 2009
È TEMPO DI GUERRA
Le navi son queste,
partiamo.
Sorgerà il sole,
issiamo le vele,
salpiamo dal molo
c'è un giorno nuovo da fare.
Il mare è un campo seminato,
il vento è una falce,
buttiamo le reti,
fratelli.
Siamo un solo corpo
unito come fosse ciurma,
nella forza di darci mano
Sulla spiaggia grigia
gli uomini stanchi
dormono in attesa di niente:
andiamo a svegliarli,
uniamo le braccia,
urge tracciare una strada
Villaggi che muoiono,
città decadute,
paese scordato nella sabbia:
andiamo a trasformarlo,
gridiamo: amici,
già il fuoco arde nella forgia
Falce martello
battaglia bandiera
aratri che lavoran la terra,
è tempo di guerra
fino alla vittoria,
andiamo per strada a lottare.
Le navi son queste,
partiamo.
Sorgerà il sole,
issiamo le vele,
salpiamo dal molo
c'è un giorno nuovo da fare.
Il mare è un campo seminato,
il vento è una falce,
buttiamo le reti,
fratelli.
Siamo un solo corpo
unito come fosse ciurma,
nella forza di darci mano
Sulla spiaggia grigia
gli uomini stanchi
dormono in attesa di niente:
andiamo a svegliarli,
uniamo le braccia,
urge tracciare una strada
Villaggi che muoiono,
città decadute,
paese scordato nella sabbia:
andiamo a trasformarlo,
gridiamo: amici,
già il fuoco arde nella forgia
Falce martello
battaglia bandiera
aratri che lavoran la terra,
è tempo di guerra
fino alla vittoria,
andiamo per strada a lottare.
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Letra e música: Vieira da Silva
Testo e musica: Vieira da Silva
Scritta nel 1969, O tempo é de guerra fu, assieme a tutto il disco in cui era contenuta, fatta sequestrare dalla PIDE, la polizia segreta salazarista. Ne riprendiamo il testo da LyricsTime. Da Palavras com sentido, il sito di Vieira da Silva, è possibile ascoltare la canzone, ma non scaricarla. [CCG/AWS Staff]