Ποιος να το πει
Τώρα περίσσεψε η ντροπή
Ποιος να το πει
Τριάντα στη σιωπή
Κι όποιος καλέμι αυτός κρατεί
Ποιος να το πει
Το μυστικό
Ποιος αγοράζει ποιος πουλά
Στόμα κλειστό
Κόκκινο αίμα να κυλά
Τριάντα χρόνια είναι πολλά
Ποιος αγοράζει ποιος πουλά
Κάψανε την
Κάψανε την παράδεισο
Και το γιατί
Στήσανε γλέντι και γιορτή
Και το γιατί
Υπογραφή σ’ ένα χαρτί
Στήσανε γλέντι και γιορτή
Ποιος είδε ποιος
Λύκος να τρώει του το βιος
Ποιος είδε ποιος
Εχθρός αν είναι ή αδερφός
Πως ξεριζώθηκε ο ανθός
Ποιος είδε ποιος
Τώρα περίσσεψε η ντροπή
Ποιος να το πει
Τριάντα στη σιωπή
Κι όποιος καλέμι αυτός κρατεί
Ποιος να το πει
Το μυστικό
Ποιος αγοράζει ποιος πουλά
Στόμα κλειστό
Κόκκινο αίμα να κυλά
Τριάντα χρόνια είναι πολλά
Ποιος αγοράζει ποιος πουλά
Κάψανε την
Κάψανε την παράδεισο
Και το γιατί
Στήσανε γλέντι και γιορτή
Και το γιατί
Υπογραφή σ’ ένα χαρτί
Στήσανε γλέντι και γιορτή
Ποιος είδε ποιος
Λύκος να τρώει του το βιος
Ποιος είδε ποιος
Εχθρός αν είναι ή αδερφός
Πως ξεριζώθηκε ο ανθός
Ποιος είδε ποιος
envoyé par CCG/AWS Staff - 9/3/2009 - 23:26
Langue: italien
Versione italiana di Riccardo Venturi
9 marzo 2009
9 marzo 2009
TRENT'ANNI
Chi lo avrebbe mai detto
ora c'è vergogna in avanzo
chi lo avrebbe mai detto
trenta, e tutti zitti
e chiunque abbia una penna
chi lo avrebbe mai detto
Il segreto
chi compra e chi vende
bocca chiusa
e scorra pure rosso il sangue
trent'anni sono tanti
chi compra e chi vende
L'hanno bruciato
hanno bruciato il paradiso
ed il perché
hanno fatto feste e baldorie
ed il perché
una firma su una scartoffia
e hanno fatto feste e baldorie
Chi ha visto, chi
un lupo mangiarsi tutta la roba
chi ha visto, chi
se è un nemico o un fratello
com'è stato divelto il fiore
chi ha visto, chi.
Chi lo avrebbe mai detto
ora c'è vergogna in avanzo
chi lo avrebbe mai detto
trenta, e tutti zitti
e chiunque abbia una penna
chi lo avrebbe mai detto
Il segreto
chi compra e chi vende
bocca chiusa
e scorra pure rosso il sangue
trent'anni sono tanti
chi compra e chi vende
L'hanno bruciato
hanno bruciato il paradiso
ed il perché
hanno fatto feste e baldorie
ed il perché
una firma su una scartoffia
e hanno fatto feste e baldorie
Chi ha visto, chi
un lupo mangiarsi tutta la roba
chi ha visto, chi
se è un nemico o un fratello
com'è stato divelto il fiore
chi ha visto, chi.
×
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης & Χορωδία (Ντουέτο)
Από τη "Συμφωνία της Γιάλτας και της πικρής αγάπης τα τραγούδια" [1976]
Testo di Vangelis Goufas
Musica di Stavros Xarchakos
Interpretazione originale: Nikos Xylouris + Coro (Duetto)
Dall' "Accordo di Yalta e canzoni dell'amaro amore" [1976]
L'ACCORDO DI YALTA E LE CANZONI DELL'AMARO AMORE
Che cosa abbia significato per la Grecia l'accordo di Yalta con il quale le potenze vincitrici della II guerra mondiale si spartirono il mondo per cinquant'anni, è cosa nota. Ricadendo la Grecia nel “mondo occidentale” sotto l'egida degli USA e della Gran Bretagna, ne susseguì una sanguinosa guerra civile (durata fino al 1949) che vide le forze partigiane comuniste soccombere e riempire i cimiteri e i campi di concentramento (tra i quali quello della famigerata isola di Makronisso). Non finì certamente con l'amnistia del 1950: le conseguenze della guerra fredda, e del trovarsi la Grecia, come altri paesi, sul “confine” della Cortina di Ferro, fecero sì che il Paese subisse in modo devastante l'influenza americana: lo stesso colpo di stato del 21 aprile 1967, che mise al potere -primo caso nel mondo- direttamente un dipendente della CIA (Georgios Papadopoulos) ne è una diretta emanazione. Su tutto ciò il grande musicista Stavros Xarchakos volle comporre la sua “sinfonia” (in lingua greca, lo ricordiamo, i termini “accordo” e “sinfonia” sono identici: συμφωνία) affidandola ai versi di Nikos Gatsos, Pavlos Matesis, Yorgos Skourtis, Vangelis Goufas e Mattheos Moundes, e alle voci di Nikos Xylouris, Dimitra Galani e Stavros Paravas. Un'opera capitale nella musica e nella canzone d'autore greca.