Lingua   

Fernande

Georges Brassens
Lingua: Francese


Georges Brassens

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Il Legapenista
(Beppe Chierici)
Ballata per gli antifascisti di Tatti
(Pardo Fornaciari)
Le roi
(Georges Brassens)


brasschat
[1972]
Paroles et Musique: Georges Brassens
Testo e musica: Georges Brassens
Album: "Fernande" - B Liuteria XI

FernandeAvec Brassens, il faut toujours tenir pour acquis qu'une ironie cinglante pourrait hanter la chanson et que de façon générale (si j'ose dire...), cette ironie dévastatrice vise l'ordre établi.
On se souvient de Mélanie que Riccardo Venturi nous a si bien traduite en italien, en même temps qu'il révélait son penchant, je le cite : « Mais je dois dire que j'ai un certain penchant pour les chansons polissonnes, paillardes, de salle de garde etc...comme tonton Georges ».
Et à propos de chanson polissonne, de salle de garde ou paillard, Fernande, la célèbre Fernande et son antonyme LuLu, ne laissent rien de côté.

Fernande, charmante personne au demeurant sut susciter bien des émois dans le peuple de France et de Navarre. En fait, on connaît tous ou on a tous connu (sauf peut-être l'homme blanc du Vatican) au moins une Fernande. Sinon, il faut se poser des questions sur son acuité visuelle ou sur l'état de sa libido. On peut (et même on doit) admettre que pour certains, ce pourrait être un Fernand... Question de nature, de culture ou de penchant... Cela dépend.

Mais en tous cas, la Fernande de Brassens en a inspiré plus d'un (à commencer par Brassens lui-même) : faisons le compte : Brassens, la sentinelle (et voici un militaire détourné de ses obligations par Fernande), un gardien de phare, un séminariste détourné de ses obligations par Fernande – vade retro Fernandas !, le soldat inconnu (un autre militaire détourné de ses obligations disciplinaires) et le solitaire (toi, moi, le Président de la République française, ou Kim Jong-il ou Jozef – Benoît ou l'un ou l'autre de ses acolytes???).

Et Brassens de proposer de faire de Fernande, l'héroïne nationale (on ajoutera ici Internationale) et de sa chanson l'hymne national et républicain. On imagine le défilé du quatorze juillet ou un défilé sur la Place Rouge, devant la Maison Blanche pour l'intronisation d' Obama ou sur la Place Tien An Men, toutes flamberges au vent et le chœur puissant lançant un retentissant « Quand on pense à Fernande, on bande, on bande...! »

Ainsi Parlait Marco Valdo M.I.


sur la photo: Miss Fernande
Une manie de vieux garçon
Moi j'ai pris l'habitude
D'agrémenter ma solitude
Aux accents de cette chanson

Quand je pense à Fernande
Je bande, je bande
Quand je pense à Félicie
Je bande aussi
Quand je pense à Léonore
Mon dieu je bande encore
Mais quand je pense à Lulu
Là je ne bande plus
La bandaison papa
Ça ne se commande pas.

C'est cette mâle ritournelle
Cette antienne virile
Qui retentit dans la guérite
De la vaillante sentinelle.

Quand je pense à Fernande
Je bande, je bande
Quand je pense à Félicie
Je bande aussi
Quand je pense à Léonore
Mon dieu je bande encore
Mais quand je pense à Lulu
Là je ne bande plus
La bandaison papa
Ça ne se commande pas.

Afin de tromper son cafard
De voir la vie moins terne
Tout en veillant sur sa lanterne
Chante ainsi le gardien de phare

Quand je pense à Fernande
Je bande, je bande
Quand je pense à Félicie
Je bande aussi
Quand je pense à Léonore
Mon dieu je bande encore
Mais quand je pense à Lulu
Là je ne bande plus
La bandaison papa
Ça ne se commande pas.

Après la prière du soir
Comme il est un peu triste
Chante ainsi le séminariste
A genoux sur son reposoir.

Quand je pense à Fernande
Je bande, je bande
Quand je pense à Félicie
Je bande aussi
Quand je pense à Léonore
Mon dieu je bande encore
Mais quand je pense à Lulu
Là je ne bande plus
La bandaison papa
Ça ne se commande pas.

A l'Étoile où j'étais venu
Pour ranimer la flamme
J'entendis ému jusqu'aux larmes
La voix du soldat inconnu.

Quand je pense à Fernande
Je bande, je bande
Quand je pense à Félicie
Je bande aussi
Quand je pense à Léonore
Mon dieu je bande encore
Mais quand je pense à Lulu
Là je ne bande plus
La bandaison papa
Ça ne se commande pas.

Et je vais mettre un point final
A ce chant salutaire
En suggérant au solitaire
D'en faire un hymne national.

Quand je pense à Fernande
Je bande, je bande
Quand je pense à Félicie
Je bande aussi
Quand je pense à Léonore
Mon dieu je bande encore
Mais quand je pense à Lulu
Là je ne bande plus
La bandaison papa
Ça ne se commande pas.

inviata da Marco Valdo M.I. - 28/2/2009 - 20:20




Lingua: Italiano (Lombardo Milanese)

Versione in milanese di Nanni Svampa reperita in questo sito

"FERNANDE", dessin de Pierre Maguelon
"FERNANDE", dessin de Pierre Maguelon
LA CESIRA

Istèss de quand seri on fiolètt
Mì gh'hoo anmò l'abitudin
De fà passà la solitudin
Su l'aria de sto motivètt

"Quand pensi a la Cesira
El me tira el me tira
Quand pensi a la Clo-Clo
El me tira anmò
Quand pensi a la Leonora
El tira per un'ora
Ma quand pensi a Mariù
Alora el tira pú
S'el voeur minga tirà
Gh'è propi nient de fà."

L'è semper quell el ritornèll
Che cànten in garitta
La bajonetta semper drizza
I soldàa che fà i sentinèll

"Quand pensi a la Cesira
El me tira el me tira
Quand pensi a la Clo-Clo
El me tira anmò
Quand pensi a la Leonora
El tira per un'ora
Ma quand pensi a Mariù
Alora el tira pú
S'el voeur minga tirà
Gh'è propi nient de fà."

E per cercà de fà passà
El temp sul calendari
El navigante solitari
Anca lù el se mètt a cantà

"Quand pensi a la Cesira
El me tira el me tira
Quand pensi a la Clo-Clo
El me tira anmò
Quand pensi a la Leonora
El tira per un'ora
Ma quand pensi a Mariù
Alora el tira pú
S'el voeur minga tirà
Gh'è propi nient de fà."

E dopo l'ora di orazión
Anca el seminarista
In la soa cella foeura vista
El tacca a cantà in genogión

"Quand pensi a la Cesira
El me tira el me tira
Quand pensi a la Clo-Clo
El me tira anmò
Quand pensi a la Leonora
El tira per un'ora
Ma quand pensi a Mariù
Alora el tira pú
S'el voeur minga tirà
Gh'è propi nient de fà."

Quand sont andàa a visità
L'altare della Patria
Vel giuri mì hoo sentúu in de l'aria
El Milite ignoto a cantà

"Quand pensi a la Cesira
El me tira el me tira
Quand pensi a la Clo-Clo
El me tira anmò
Quand pensi a la Leonora
El tira per un'ora
Ma quand pensi a Mariù
Alora el tira pú
S'el voeur minga tirà
Gh'è propi nient de fà."

E per finì con la moral
Sperèmm che i solitari
De sta canzón magari poeu
Ne fàghen on inn nazional

"Quand pensi a la Cesira
El me tira el me tira
Quand pensi a la Clo-Clo
El me tira anmò
Quand pensi a la Leonora
El tira per un'ora
Ma quand pensi a Mariù
Alora el tira pú
S'el voeur minga tirà
Gh'è propi nient de fà."

inviata da adriana - 1/3/2009 - 09:53




Lingua: Italiano

Versione italiana di Beppe Chierici
Fernande
PALMIRA

Ogni qual volta io
mi sento un poco triste e solo
intono questo mio assolo...
e tosto contento sarò!

Quando penso a Palmira,
mi tira, mi tira!
Quando penso a Mimì,
mi tira sì!
Se penso ad Eleonora,
urrà, mi tira ancora!
Ma se penso a Lulù,
per dio non tira più!
Si mettano a tirar
chi lo può comandar

Nella garitta del piantone
che è di sentinella,
potrete udire proprio
quella maschia e virile canzon!

Quando penso a Palmira,
mi tira, mi tira!
Quando penso a Mimì,
mi tira sì!
Se penso ad Eleonora,
urrà, mi tira ancora!
Ma se penso a Lulù,
per dio non tira più!
Si mettano a tirar
chi lo può comandar


Per ingannare la sua noia
il povero guardiano,
che sta nel faro,
non è raro
si metta ogni tanto a cantar.

Quando penso a Palmira,
mi tira, mi tira!
Quando penso a Mimì,
mi tira sì!
Se penso ad Eleonora,
urrà, mi tira ancora!
Ma se penso a Lulù,
per dio non tira più!
Si mettano a tirar
chi lo può comandar

Dopo il breviario della sera,
là nel seminario,
ce n'è una schiera che in preghiera
a letto salmodia così:

Quando penso a Palmira,
mi tira, mi tira!
Quando penso a Mimì,
mi tira qui!
Se penso ad Eleonora,
oddio, mi tira ancora!
Se penso a Belzebù,
beh, non mi tira più!
Si mettano a tirar
chi lo può comandar.

Quando all'altare della patria
mi inginocchiai devoto,
vi giuro udii il milite ignoto
che sospirava così.

Quando penso a Palmira,
mi tira, mi tira!
Quando penso a Mimì,
mi tira sì!
Se penso ad Eleonora,
urrà, mi tira ancora!
Ma se penso a Lulù,
per dio non tira più!
Si mettano a tirar
chi lo può comandar

E nel finire queste
mie strofette salutari,
consiglio ai cuori solitari
di farne la loro canzon!

Quando penso a Palmira,
mi tira, mi tira!
Quando penso a Mimì,
mi tira sì!
Se penso ad Eleonora,
urrà, mi tira ancora!
Ma se penso a Lulù,
per dio non tira più!
Si mettano a tirar
chi lo può comandar

3/3/2009 - 22:08




Lingua: Italiano (Toscano Livornese)

E questa invece è la versione livornese di Riccardo Venturi, fatta -accettando il gioco- il 4 marzo 2009:
L'ERVIRA

Dé visto 'e stò solo
mi so' 'n po' abituato
a 'un penzà' che so' penzionato
se canto sta 'anzone vì:

Se penzo dé all'Ervira
mi tira, mi tira,
se penzo alla Mariù
mi va più 'nzù
se penzo all'Elonora
boia, mi rizza ancora
ma se penzo a Lulù,
dé 'un mi si rizza più,
a comando 'un zi pò
fàsselo rizzà, no.

'Sto mastio ritornello,
'sta virile 'anzone
la 'anta anco ir piantone
di guardia a 'un zi sa chi

Se penzo dé all'Ervira
mi tira, mi tira,
se penzo alla Mariù
mi va più 'nzù
se penzo all'Elonora
boia, mi rizza ancora
ma se penzo a Lulù,
dé 'un mi si rizza più,
a comando 'un zi pò
fàsselo rizzà, no.

Ar faro a Parmajola
ci si rompe ' 'ogliòni,
ci vole 'ste 'anzoni, dé,
pe' un fà' suicidàssi ir guardiàn:

Se penzo dé all'Ervira
mi tira, mi tira,
se penzo alla Mariù
mi va più 'nzù
se penzo all'Elonora
boia, mi rizza ancora
ma se penzo a Lulù,
dé 'un mi si rizza più,
a comando 'un zi pò
fàsselo rizzà, no.

Dopo la preghierina,
du' palle ar zeminario,
'nvece di sgranà ir rosario
si 'anta tutt'a ginocchiòn:

Se penzo dé all'Ervira
mi tira, mi tira,
se penzo alla Mariù
mi va più 'nzù
se penzo all'Elonora
boia, mi rizza ancora
ma se penzo a Lulù,
dé 'un mi si rizza più,
a comando 'un zi pò
fàsselo rizzà, no.

E all'Artar della Patria
io la fistiavo: a bomba
si scoperchiò la tomba, e 'un venne
ir milite ignoto a cantà?

Se penzo dé all'Ervira
mi tira, mi tira,
se penzo alla Mariù
mi va più 'nzù
se penzo all'Elonora
boia, mi rizza ancora
ma se penzo a Lulù,
dé 'un mi si rizza più,
a comando 'un zi pò
fàsselo rizzà, no.

E ora la finisco vì
co' 'sto 'anto 'è ammalia:
artro che « Fratelli d'Italia »,
è questo l'inno nazionàl:

Se penzo dé all'Ervira
mi tira, mi tira,
se penzo alla Mariù
mi va più 'nzù
se penzo all'Elonora
boia, mi rizza ancora
ma se penzo a Lulù,
dé 'un mi si rizza più,
a comando 'un zi pò
fàsselo rizzà, no.

4/3/2009 - 21:01




Lingua: Italiano (Toscano Livornese)

Traduzione-rielaborazione in vernacolo livornese di Pardo Fornaciari dallo spettacolo “Porci, poveracci e vecchi malvissuti” dedicato a Brassens.
L'ARRIZZATOIO

A volte la sera
ammazzo la noia
innalzando l’inno alla gioia
il canto che amari
cuori solitari
han sempre hantato così:

Quando penz’ a Ppatrizia
s’arrizza, s’arrizza
E se penz’ a Llulù
s’arrizz’ ancor di più
Se penz’ a Eleonora
Hurrah, s’arrizz’ ancora
Ma penz’ a Salomè
e nnun s’arrizza, ahimè
Se lo facci’ arrizza’
chi lo sa ccomanda’

D’in su la torre
della Meloria
scrutando lontani orizzonti
il guardiafari
che ‘llumin’ e’ mari
da sol si honsola così :

Quando penz’ a Ffernanda
Hurrah, drizzo la randa
e se penz’ a Llulù
la drizz’ ancor di più
Se penz’ a Emanuela
riborda, n’antra vela!
Ma penz’ a Mmarilù
e nnun s’arrizza più
se lo facci’ arrizza’
chi lo sa ccomanda’

Il finanziere
di guardia a ssedere
ar varco della Cint’ Esterna
hontrolla la gente
hontroll’ e’ pianali
hontrabbanda una hanzon:

Quando penz’ a Cconcetta
scatto su di vedetta
Se poi penz’ a Llulù
e’ scatt’ ancor di più
Mi vien’ in mment’ Agnese
Miezzica, ma cche arnese!
Ma se penz’ a Tittì
minchia, mi resta lì
se lo facci’ arrizza’
chi lo sa ccumanna’

Il pescatore
ch’ ha preso aria
tutt’il giorn’ alla Vegliaia
mesto la hanna
tra le du’ mani
rigira e ccanticchia così:

Quando penz’ a Lletizia
mi guizza, mi guizza
e se penz’ a Llulù
mi guizz’ ancor di più
mi viene in mente Ada:
divent’ un pescespada!
Ma se penz’ a Mmimì
ir pesce resta lì
ir pesce non ti dà
se gli vòi comanda’

Ir pret’ in attesa
d’aprire la ‘hiesa
in Piazza del Logo Pio
ricord’ i be’ tempi
da sseminarista
e ‘n canonica hanta hosì:

Quando ripenz’ a Onorio
mi s’arza l’ostenzorio
Se penz’ ad Esaù
s’arrizza ancor di più
Mi vien’ in mente Gianni
e’ ‘un sto ppiù ne’ mi’ panni
ma penz’ a Berzebù
e nnun s’arrizza più
ver diavolaccio là
nun me lo fa rizza’!
quel diavolaccio là
non me lo fa rizza’!

inviata da Alessandro - 5/1/2010 - 11:37




Lingua: Spagnolo

Versione spagnola di Antonio Selfa

(G. Brassens / Adaptación: Agustín Gª Calvo)


interpretata con la versione catalana
CUANDO PIENSO ("Fernande")

Rutinillas de solterón,
yo he tomao la costumbre
de aligerar mi pesadumbre
a los sones de esta canción:

Cuando pienso en Teresa,
se me pone tiesa;
cuando pienso en Belén,
tiesa también;
cuando pienso en Cristina,
rediós, que se me empina;
si pienso en Mariló,
pues no, ya ven, ya no.
En esto de empalmar
no se puede mandar.

Esta exaltante cantinela
que a la firmeza incita
se oye sonar en la garita
el aguerrido centinela:

Cuando pienso en Teresa,
se me pone tiesa;
cuando pienso en Belén,
tiesa también;
cuando pienso en Cristina,
rediós, que se me empina;
si pienso en Mariló,
pues no, ya ven, ya no.
En esto de empalmar
no se puede mandar.

Pa hacer más dulce el desamparo,
la soledad más tierna,
mientras vigila su linterna
canta el farero allá en su faro:

Cuando pienso en Teresa,
se me pone tiesa;
cuando pienso en Belén,
tiesa también;
cuando pienso en Cristina,
rediós, que se me empina;
si pienso en Mariló,
pues no, ya ven, ya no.
En esto de empalmar
no se puede mandar.

Tras el rezo en el refectorio
sin virgen que le asista
canta triste el seminarista
hincado en su reclinatorio:

Cuando pienso en Teresa,
se me pone tiesa;
cuando pienso en Belén,
tiesa también;
cuando pienso en Cristina,
rediós, que se me empina;
si pienso en Mariló,
pues no, ya ven, ya no.
En esto de empalmar
no se puede mandar.

Cuando mis flores fui a llevar
a la cruz del caído,
al soldado desconocido
con emoción le oí cantar:

Cuando pienso en Teresa,
se me pone tiesa;
cuando pienso en Belén,
tiesa también;
cuando pienso en Cristina,
rediós, que se me empina;
si pienso en Mariló,
pues no, ya ven, ya no.
En esto de empalmar
no se puede mandar.

Y pongo aquí punto final
a este viril rosario
sugiriendo a los solitarios
que lo hagan himno nacional:

Cuando pienso en Teresa,
se me pone tiesa;
cuando pienso en Belén,
tiesa también;
cuando pienso en Cristina,
rediós, que se me empina;
si pienso en Mariló,
pues no, ya ven, ya no.
En esto de empalmar
no se puede mandar.

inviata da Marco Valdo M.I. - 12/9/2011 - 22:01




Lingua: Catalano

La versione catalana di Miquel Pujadó
ENRIQUETA

Sóc un vell i trist conco, i no
tinc gens de companyia,
però em consolo cada dia
al ritme d'aquesta cançó:

Quan penso en l'Enriqueta,
se'm posa ben dreta.
Quan penso en la Raquel,
m'apunta al cel.
Quan penso en la Cristina,
renoi com se m'empina!
P'rò penso en la Consol
i ja no aixeca el vol.
Trempar o no trempar,
no sempre es pot triar.

Aquesta mascla cantarella
de molt viril collita
ressona dins de la garita
on s'avorreix el sentinella:

Quan penso en l'Enriqueta,
se'm posa ben dreta.
Quan penso en la Raquel,
m'apunta al cel.
Quan penso en la Cristina,
renoi com se m'empina!
P'rò penso en la Consol
i ja no aixeca el vol.
Trempar o no trempar,
no sempre es pot triar.

Està pansit com un xiprer
i, enmig de la galerna,
tot vigilant la gran llanterna,
així canta el vell faroner:

Quan penso en l'Enriqueta,
se'm posa ben dreta.
Quan penso en la Raquel,
m'apunta al cel.
Quan penso en la Cristina,
renoi com se m'empina!
P'rò penso en la Consol
i ja no aixeca el vol.
Trempar o no trempar,
no sempre es pot triar.

El seu reclinatori és dur,
la cel.la és fosca i trista
i entona això el seminarista
de nit quan no el sent pas ningú:

Quan penso en l'Enriqueta,
se'm posa ben dreta.
Quan penso en la Raquel,
m'apunta al cel.
Quan penso en la Cristina,
renoi com se m'empina!
P'rò penso en la Consol
i ja no aixeca el vol.
Trempar o no trempar,
no sempre es pot triar.

Arc del Triomf, a tu he vingut
per revifar la flama
i em fa plorar sentir com brama
el bon soldat desconegut:

Quan penso en l'Enriqueta,
se'm posa ben dreta.
Quan penso en la Raquel,
m'apunta al cel.
Quan penso en la Cristina,
renoi com se m'empina!
P'rò penso en la Consol
i ja no aixeca el vol.
Trempar o no trempar,
no sempre es pot triar.
penso…

I penso posar el punt final
a uns versos lapidaris
tot suggerint als solitaris
que en facin l'himne nacional:

Quan penso en l'Enriqueta,
se'm posa ben dreta.
Quan penso en la Raquel,
m'apunta al cel.
Quan penso en la Cristina,
renoi com se m'empina!
P'rò penso en la Consol
i ja no aixeca el vol.
Trempar o no trempar,
no sempre es pot triar.

9/2/2018 - 23:30




Lingua: Polacco

Versione polacca di Zespół Reprezentacyjny
Traduzione di Jarosław Gugała e Filip Łobodziński
Testo da YT
MAJA

Zwyczajem starszych, także ja -
już mam w tym dużą wprawę -
umilam sobie swą samotność
śpiewając piosenkę tę...

Gdy czasem wspomnę Maję,
to staje mi, oj staje.
Na Ewy widok sam
też wzwodzik mam.
Gdy myślę o Małgosi,
to jeszcze się podnosi.
Lecz myśl o Krysi już
zabija wszelką chuć,
bo wzwód nie sługa,
stary, nie poradzisz nic.

Ta tęskna nuta męskich łez,
ryk samotnego samca,
rozbrzmiewa w budce wartowniczej,
to strażnik zawodzi tak w głos:

Gdy czasem wspomnę Maję,
to staje mi, oj staje.
Na Ewy widok sam
też wzwodzik mam.
Gdy myślę o Małgosi,
to jeszcze się podnosi.
Lecz myśl o Krysi już
zabija wszelką chuć,
bo wzwód nie sługa,
stary, nie poradzisz nic.

Zaś by zagłuszyć chandrę swą
o w pół do trzeciej w nocy,
pod lampą słodząc życie swe
latarnik wtóruje mu tak:

Gdy czasem wspomnę Maję,
to staje mi, oj staje.
Na Ewy widok sam
też wzwodzik mam.
Gdy myślę o Małgosi,
to jeszcze się podnosi.
Lecz myśl o Krysi już
zabija wszelką chuć,
bo wzwód nie sługa,
stary, nie poradzisz nic.

Raz przemierzając Plac Zwycięstwa,
do łez się aż wzruszyłem,
gdy głos żołnierza nieznanego
cichutko zaśpiewał tak:

Gdy czasem wspomnę Maję,
to staje mi, oj staje.
Na Ewy widok sam
też wzwodzik mam.
Gdy myślę o Małgosi,
to jeszcze się podnosi.
Lecz myśl o Krysi już
zabija wszelką chuć,
bo wzwód nie sługa,
stary, nie poradzisz nic.

Zaś po modlitwie swej wieczornej,
choć jest mu trochę smutno,
wciąż klęcząc jeszcze przed ołtarzem,
młodziutki ksiądz nuci tak:

Gdy czasem wspomnę Maję,
to staje mi, oj staje.
Na Ewy widok sam
też wzwodzik mam.
Gdy myślę o Małgosi,
to jeszcze się podnosi.
Lecz myśl o Krysi już
zabija wszelką chuć,
bo wzwód nie sługa,
stary, nie poradzisz nic.

Więc, o samotni, siły swe
zespólmy, aby wreszcie
tę pieśń pociechy zatwierdzono
jako państwowy nasz hymn.

Gdy czasem wspomnę Maję,
to staje mi, oj staje.
Na Ewy widok sam
też wzwodzik mam.
Gdy myślę o Małgosi,
to jeszcze się podnosi.
Lecz myśl o Krysi już
zabija wszelką chuć,
bo wzwód nie sługa,
stary, nie poradzisz nic.

inviata da Krzysiek Wrona - 5/11/2014 - 23:37


Moi, dit Lucien l'âne, en ce jour du souvenir de la suspension momentanée des atrocités, je suggère d'instaurer un hymne national et même international, qui aurait pu inspirer de douces pensées à bien des futurs cadavres dans leurs tranchées.
Je suggère que face à un monument (il faut toujours un monument) comme la Colonne du Congrès (Bruxelles), l'Obélisque (Paris) et autres stèles ithyphalliques, tous en rangs impeccables, au garde à vous, on entonne FERNANDE, comme le suggérait Brassens lui-même.


Je vous propos une version par le Père Valdu (autre « calotte chantante »)



Ainsi Parlait Lucien Lane

Lucien Lane - 11/11/2015 - 10:45


Comme l'inventeur idiot des droits d'auteur qui empêche les gens d'entendre Tonton Georges a fait effacer la version française, celle originale de Brassens. Voici une adresse de remplacement pour entendre quand même cette immémorable chanson.



Cordial

Lucien Lane

Lucien Lane - 3/5/2024 - 09:40




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org