Language   

Lavoro e dignità

Ned Ludd
Languages: English, Italian


Ned Ludd

List of versions

Watch Video


Ned Ludd, Lavoro e dignità.


Search more videos on Youtube

Related Songs

Dio degli inferi
(Casa del Vento)
Tutta la vita davanti
(Casa del Vento)
Frontiera
(Maestral)


[2007]
Album: "Lavoro e dignità"
Testo e musica dei Ned Ludd
Lyrics and music by Ned Ludd


35 musicisti coinvolti tra cui:
Karine Polwart (Scozia), vincitrice con i suoi 2 album dei BBC Folk Awards
Marino e Sandro Severini dei Gang;
Aidan O’ Rourke (Scozia) miglior musicista scozzese del 2006 e attuale membro del trio scozzese Lau;
Massimo Ghiacci dei Modena City Ramblers;
Mattie Foulds (Canada), batterista e produttore;
Giuseppe de Trizio dei Radicanto;
Maria Letizia Beneduce, affermata violinista attualmente nell’orchestra di Ennio Morricone;
Alessandro Mottaran dei BEV
Gianluca Zammarelli, Gianni Berardi, Felice Zaccheo, tra i principali protagonisti della musica popolare nel Lazio.

35 musicians involved, among which:
Karine Polwart (Scotland), winner of BBC Folk Awards with her two albums;
Marino and Sandro Severini "Gang";
Aidan O’ Rourke (Scotland) best Scottish musician in 2006 and a current member of the scottish trio "Lau";
Massimo Ghiacci "Modena City Ramblers";
Mattie Foulds (Canada), drummer and producer;
Giuseppe de Trizio "Radicanto";
Maria Letizia Beneduce, consolidated violinist, current member of the Ennio Morricone's orchestra;
Alessandro Mottaran "BEV";
Gianluca Zammarelli , Gianni Berardi, Felice Zaccheo, some of the main figures of the popolar music in Latium.


Il cd è stato prodotto artisticamente in collaborazione con Mauro Munzi, che ne ha anche curato le riprese e i missaggi nel suo studio Acme Recordings di Roma, ed è stato masterizzato in Scozia negli studi di Calum Malcolm, produttore di Simple Minds, Enya, Prefab Sprout e Anam.

The artistic production of this album has been undertaken in collaboration with Mauro Munzi, who also carried out the recording and mixage activities at his Acme Recordings studio in Rome. The cd has been masterized in Scotland at the studios of Calum Malcolm, producer of Simple Minds, Enya, Prefab Sprout and Anam.

nedluddlavoro






"E' un disco intero sul lavoro e visto che esiste un percorso specifico magari ci sta bene. (il primo brano è effettivamente in inglese e italiano, gli altri sono traduzioni tratte dal sito ufficiale)"
(Donquijote 82)
A job without dignity is not a job is something else
A job without respect is not a job
A job without unions is not a job is something else
A job with no paid time off is not a job

It’s not the reason why we made the picket lines, it’s not the reason why we fought
Or why we sacrificed our profits for our rights

It’s not the reason why we gave our life

Please don’t go on television blowin’ your own trumpet about the growth in the labour market or the dec line in the unemployment rate

What are you talkin’ about is not a job, is something else

Un lavoro senza dignità non è lavoro, è altro
Un lavoro senza rispetto non è lavoro, è altro
Un lavoro senza sindacato non è lavoro, è altro
Un lavoro senza ferie retribuite, senza malattia pagata, senza regolare contratto

Non è per questo che abbiamo lottato, scioperato, rimesso soldi e carriera

Non è per questo che abbiamo dato la vita

Non andate in televisione a vantarvi dell’incremento dei posti di lavoro e della diminuzione del tasso di disoccupazione

Quello di cui parlate non è lavoro, è altro

Contributed by Donquijote82 - 2008/12/19 - 13:27



Language: French

Version française – Travail et Dignité – Marco Valdo M.I. - 2009
Chanson italienne (et anglaise) – Lavoro e Dignità – Ned Ludd – 2007
TRAVAIL ET DIGNITÉ


Un travail sans dignité n'est pas un travail, c'est autre chose
Un travail sans respect n'est pas un travail, c'est autre chose
Un travail sans syndicat n'est pas un travail, c'est autre chose
Un travail sans congés payés, sans maladie payée, sans contrat régulier

Ce n'est pas pour cela que nous avons lutté, fait grève, laissé des sous et une carrière
Ce n'est pas pour ça que nous avons donné la vie
Ne venez pas à la télévision vous vanter de l'augmentation des postes de travail et de la diminution du taux de chômage

Ce dont vous parlez n'est pas un travail, c'est autre chose.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2009/8/18 - 17:48


Ringraziamo di cuore Donquijote '82 per questo prezioso contributo. Vorremmo però anche pregarlo gentilmente di porre attenzione a quanto segue.

Mandare avanti questo sito non è semplice, e siamo soltanto in sei (webmaster e admin) a farlo ogni santo giorno. Ai collaboratori chiediamo con la massima cortesia di semplificarci un pochino il compito, quando possibile.

Ad esempio non inviando i contributi in forme che poi ci costringono a ristrutturare le pagine, spezzettarle, suddividerle, rifare tutto l'editing eccetera. In questo specifico caso, sarebbe bastato inviare tante pagine quante sono le canzoni che compongono l'album dei Ned Ludd (bellissimo, tra le altre cose).

A volte, in rete, quando si parla di "Canzoni Contro la Guerra / Antiwar Songs", ci prendono per:

a) Un'associazione internazionale
b) Un'organizzazione con sedi e uffici in mezzo mondo, segretarie, auto di rappresentanza e stipendi manageriali
c) Un portale tipo Yahoo
d) L'emanazione di una potente e misteriosa lobby pacifista con sede nelle isole Cayman, dotata di personale dipendente e di una rete capillare di informatori

Non sanno invece che le CCG/AWS nascono e vengono gestite a partire da:

a) Un condominio al confine tra Francia e Svizzera, oppure dal CERN di Ginevra nei ritagli di tempo tra un teletrasporto e una fine del mondo
b) Un monolocale all'Isolotto (Firenze), sotto la pizzeria "Cinzia" e davanti a un campo sportivo amatoriale
c) Un appartamento al quarto piano davanti alla stazione FS di Arona (Novara)
d) Un ufficio a Piacenza, almeno fin quando una qualsiasi compagnia telefonica non si deciderà a fare l'allacciamento domestico a una povera amministratrice delle CCG
e) Vari inimmaginabili altri posti di fortuna

Insomma, come dire...aiutateci! :-)))

CCG/AWS Staff - 2008/12/24 - 01:19




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org