Language   

Gagnants / Perdants (Bonne nuit les petits)

Noir Désir
Language: French


Noir Désir

List of versions

Watch Video


Noir Désir, Gagnants/Perdants


More videos...


Related Songs

Des armes
(Noir Désir)
Le temps des cerises
(Jean-Baptiste Clément)
Jacques Brel: Ces Gens-là
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)


[2008]
Paroles: Bertrand Cantat
Testo: Bertrand Cantat.
noirdezgagn


Tornano i Noir Désir. E tornano con il loro stile e la loro forza, con una canzone "in reazione al contesto attuale, politico e umano, in tutta l'accezione del termine." Impossibile attendere per metterla a disposizione; e, infatti, non attendiamo affatto. Con una spiegazione, però.

Il sottotitolo della canzone, Bonne nuit les petits si riferisce a ciò che fu il "Carosello" televisivo francese; non si trattava di una trasmissione pubblicitaria, ma di un piccolo intrattenimento di pochi minuti destinato ai bambini, creato da Claude Laydu e trasmesso a partire dal 12 dicembre 1962 sul primo canale della TV francese di allora, l'ORTF. Tra il 1962 e il 1973 andarono in onda 568 episodi; scopo della trasmissione era quello di indicare ai più piccoli l'ora di andare a letto, proprio come in Italia si andava "a nanna dopo Carosello". Anche nel titolo della trasmissione la cosa era chiarissima. Nicolas e Pimprenelle, ricordati nel testo di questa canzone, erano un bambino e una bambina protagonisti della miniserie. Nella canzone si paragona il potere soporifero della tv e dei media a quello di "Bonne nuit les petits", un potere soporifero delle coscienze. Tutti, grandi e piccini, siamo oramai andati a dormire; e su questo sonno proliferano i razzismi, i fascismi, le guerre.

Dicendo questo, ci atteniamo anche a quanto disposto nei confronti di Bertrand Cantat, perché è lui, proprio lui, che la canta questa (bellissima) canzone, che è stata scritta pure da lui. Gli è stato proibito di fare qualsiasi riferimento ai fatti che lo hanno purtroppo visto protagonista. In Francia come altrove, la polemica è ancora viva; noi, qui, non ci schieriamo né dalla parte del giustizialismo, né da quella del cieco e mortale atto di violenza contro una donna commesso da Cantat. Ci schieriamo solo dalle parte delle parole di una canzone, e sono parole che vanno diritte dove devono andare. Il brano, assieme a "Le temps des cerises" (la canzone-simbolo della Comune di Parigi scritta da Jean-Baptiste Clément), è stato messo a disposizione esclusivamente in rete (sul sito ufficiale dei Noir Désir e su YouTube) il 12 novembre 2008, senza alcun preavviso. [CCG/AWS Staff].

Noir Désir est au travail...

Nicolas et Pimprenelle


Bon, qu’on vous raconte un peu l’histoire de ces deux morceaux.

La chanson, « Gagnants / Perdants » a été enregistrée par Noir Désir, en réaction au contexte actuel, politique et humain dans toute l’acceptation du terme. Impossible d’attendre pour la mettre à disposition.

De la même façon ,« Le temps des cerises » est né d’un désir subit, d’une urgence même, il ne s’est pas passé 24 heures entre le fait d’y penser et la fin de l’enregistrement. Sa réalisation avec les personnes qui étaient là dans l’instant est le fruit du naturel, de l’amitié, de l’amour de la musique et de la conscience de ce que représente cette chanson symboliquement dans une époque comme la nôtre aux antipodes de ce fameux « Temps des cerises ».

Estelle et Romain Humeau, du groupe Eiffel ont immédiatement mis la main à la pâte avec toute leur générosité: il fallait le faire ici et maintenant , pour que toute cette urgence puisse être captée sur le champs. C’est la conviction que l’association de ces deux « histoires » conjuguées a du sens qui nous pousse, sans prétention, à l’offrir dès aujourd’hui en téléchargement gratuit à l’occasion de la réouverture de notre site **.

A part ça, Noir Désir est au travail...

noirdez.com
Tous ces beaux jeux inventés
Pour passer devant les premiers
Pour que chacun soit écrasé
S’il refuse encore de plier
Les dégâts, les excès
Ils vont vous les faire payer
Les cendres qui resteront
C’est pas eux qui les ramasseront
Mais les esclaves et les cons
Qui n’auront pas su dire non
Nous on n’veut pas être des gagnants
Mais on acceptera jamais d’être des perdants.

Pimprenelle et Nicolas
Vous nous endormez comme ça
Le marchand de sable est passé
Nous on garde un œil éveillé
O la peur, ô le vide
O la victoire des avides
Faut pas bouger une oreille
Toutes sortes de chiens nous surveillent
Pas un geste, une esquisse
Sinon on tourne la vis
Nous on n’a rien à gagner
Mais on ne peut plus perdre puisque c’est déjà fait.

Toi qui viens de loin d’ici
Avec ta peau et tes os
On t’a parlé du paradis
On t’a menti, tout est faux
O mon ami ô mon frère tout ce nerf
Perdu pour la guerre
Tu vas voir tout l’amour
Qui traîne au fond des discours
Dis t’en veux des papiers ?
Dis tu l’as vu mon palais ?
T’auras rien, c’est ainsi
C’est pas fait pour les perdants, le paradis.

Il y a la chair à canon
Il y a la chair à spéculation
Il y a la chair à publicité
Enfin y'a tout ce que vous aimez
Vous et moi on le sait
Le spectacle est terminé
Pourtant c’était presque idéal
C’était loin du féodal
Oh maint’nant c’est foutu
Ça fait joli dans ton...
Fort intérieur c’est gênant
De rejoindre comme ça la cohorte des perdants.

Il faut pas se faire d’illusions
Mais c’est mieux debout pour l’action
Et pour nos âmes, c’est égal
Dieu n’est pas dans la bataille
O messieurs les décideurs
De toutes parts, de tous côtés
Sachez que profond dans nos cœurs
On n’arrête pas le progrès
Sous l’Iris, sous la peau
Sous les ongles et dans l’étau
On pourra toujours refuser
De devenir les premiers ou les derniers.

Pas de leaders triomphants
On s’ra jamais des gagnants ni des perdants.

Contributed by CCG/AWS Staff - 2008/12/2 - 21:41




Language: Italian

Versione italiana di Riccardo Venturi
2 dicembre 2008

Pimprenelle e Nicolas.
Pimprenelle e Nicolas.
VINCENTI / PERDENTI
BUONANOTTE, BAMBINI

Tutti 'sti bei giochi inventati
per superare i primi
perché ognuno resti schiacchiato
se rifiuta ancora di piegarsi
I danni, gli eccessi
ve li faranno pagare
le ceneri che rimarranno
non saranno loro a raccattarle,
ma gli schiavi e gli stronzi
che non avranno saputo dire no.
Non vogliamo essere vincenti,
ma non accetteremo mai di essere perdenti.

Pimprenelle e Nicolas
ci addormentate a quel modo là,
è passato l'omino della sabbia
ma noi dormiamo con un occhio solo.
Paura, vuoto,
vittoria degli avidi
non bisogna smuovere un orecchio
ogni sorta di cani ci sorvegliano
non un gesto, non un cenno
sennò c'è un giro di vite,
non abbiamo nulla da perdere
ma non si può più perdere perché abbiamo già perso.

Tu, che vieni da lontano
con la tua pelle e le tue ossa
t'hanno parlato del paradiso
ma ti hanno mentito, tutto è falso.
Amico mio, fratello mio, tutta questa vita
perduta per la guerra,
tu vedrai tutto l'amore
che sta in fondo a questo discorso:
dimmi, li vuoi i documenti?
Dimmi, l'hai visto il mio palazzo?
Non avrai niente, è così,
non è fatto per i perdenti, il paradiso.

C'è la carne da cannone,
c'è la carne da speculazione,
c'è la carne da pubblicità
e infine c'è tutto quel che vi piace,
lo sappiamo, noi e voi.
Lo spettacolo è finito,
eppure era quasi perfetto,
ben lungi dal feudale;
e ora è andato tutto a puttane,
ma che carino nel tuo...
Detto da dentro, fa incazzare
raggiungere così la schiera dei perdenti.

Non bisogna farsi illusioni,
ma è meglio stare in piedi per agire
e per le nostre anime fa lo stesso,
Dio non prende parte alla battaglia.
Signori che decidete
da ogni parte, dappertutto,
sappiate che nel profondo dei nostri cuori
il progresso non si ferma.
Sotto l'arcobaleno, sotto la pelle,
sotto le unghie e nella morsa
si potrà sempre rifiutare
di diventare i primi o gli ultimi.

Niente leader trionfanti,
non saremo mai né vincenti né perdenti.

2008/12/2 - 22:32




Language: English

English version by Riccardo Venturi
May 28, 2009
WINNERS / LOSERS
GOODNIGHT, CHILDREN

All these nice games they built
to overcome the top ones
so that everyone gets crushed
if he still refuses to yield
What is wrong, what is too much
you'll have to pay for all this,
it won't be them who pick up
the ashes that will be left,
but the slaves and the morons
who didn't dare to say no.
We don't want to be winners
but won't never accept to be losers.

Pimprenelle and Nicolas,
you get us to sleep that way,
the sandman has come on,
but we sleep with one eye.
Fear, emptiness,
the victory of the greedy
you don't have to lend an ear,
all kinds of dogs watch on us.
Just don't move, stay still
otherwise the screw is turned,
we have nothing to loose,
but we can't loose for we have already lost.

You, who come from distant shores
with your skin and with your bones,
they told you of paradise,
it's all lies, nothing is true.
My friend, my brother, all this life
that got lost in the war,
you will see all the love
that lies deep in what they say:
tell me, do you want papers?
Tell me, did you see my palace?
You'll have nothing, it's just so,
paradise is not made for losers.

There's cannon flesh,
there's speculation flesh,
there's advertisement flesh,
all what is pleasant for you,
we know it well, us and you.
But the show can't go on
though it was almost perfect
and far from being feudal;
now all is fucking gone,
what's cool in your...
Let's say so, it really sucks
to get this way in the losers.

No need of making illusions,
better to stand and act.
Our souls aren't in the game,
God doesn't fight this battle.
You gentlemen who decide
by all sides, everywhere
you must know that in our hearts
progress won't never stop.
Under the rainbow, under the skin,
under the nails and in the vice
we can always refuse
to become the top or the last ones.

No triumphing leaders,
we'll never be winners or losers.

2009/5/28 - 01:17




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org