Help save the youth of America
Help save them from themselves
Help save the sun-tanned surfer boys
And the Californian girls
When the lights go out in the rest of the world
What do our cousins say
They're playing in the sun and having fun, fun, fun
Till daddy takes the gun away
From the big church to the big river
And out to the shining sea
This is the land of opportunity
And there's a Monkey Trial on TV
A nation with their freezers full
Are dancing in their seats
While outside another nation
Is sleeping in the streets
Don't tell me the old, old story
Tell me the truth this time
Is the man in the mask or the Indian
An enemy or a friend of mine
Help save the youth of America
Help save the youth of the world
Help save the boys in uniform
Their mothers and their faithful girls
Listen to the voice of the soldier
Down in the killing zone
Talking about the cost of living
And the price of bringing him home
They're already shipping the body bags
Down by the Rio Grande
But you can fight for democracy at home
And not in some foreign land
And the fate of the great United States
Is entwined in the fate of us all
And the incident at Tschernobyl proves
The world we live in is very small
And the cities of Europe have burned before
And they may yet burn again
And if they do, I hope you understand
That Washington will burn with them
Omaha will burn with them
Los Alamos will burn with them.
Help save them from themselves
Help save the sun-tanned surfer boys
And the Californian girls
When the lights go out in the rest of the world
What do our cousins say
They're playing in the sun and having fun, fun, fun
Till daddy takes the gun away
From the big church to the big river
And out to the shining sea
This is the land of opportunity
And there's a Monkey Trial on TV
A nation with their freezers full
Are dancing in their seats
While outside another nation
Is sleeping in the streets
Don't tell me the old, old story
Tell me the truth this time
Is the man in the mask or the Indian
An enemy or a friend of mine
Help save the youth of America
Help save the youth of the world
Help save the boys in uniform
Their mothers and their faithful girls
Listen to the voice of the soldier
Down in the killing zone
Talking about the cost of living
And the price of bringing him home
They're already shipping the body bags
Down by the Rio Grande
But you can fight for democracy at home
And not in some foreign land
And the fate of the great United States
Is entwined in the fate of us all
And the incident at Tschernobyl proves
The world we live in is very small
And the cities of Europe have burned before
And they may yet burn again
And if they do, I hope you understand
That Washington will burn with them
Omaha will burn with them
Los Alamos will burn with them.
inviata da giorgio - 25/8/2008 - 17:45
Lingua: Italiano
Versione italiana di Riccardo Venturi
Piacenza, 26 agosto 2008
Piacenza, 26 agosto 2008
DATE UNA MANO PER SALVARE LA GIOVENTÙ AMERICANA
Date una mano per salvare la gioventù americana
Datele una mano per salvarsi da se stessa
Date una mano per salvare i giovani surfisti abbronzati
E le ragazze californiane
Quando le luci si spengono nel resto del mondo
Cos'è che fanno i nostri cugini
Giocano sotto il sole e si divertono, vertono, vertono
Finché papà non ritira loro la pistola
Dalla grande chiesa al grande fiume
E, poi, fino al mare scintillante
Questa è la terra delle opportunità
E c'è un “Monkey Trial”* alla TV
Una nazione coi frigocongelatori pieni
Sta ballando sulle proprie sedie
Mentre, fuori, c'è un'altra nazione
Che sta dormendo per strada
Non mi contate la solita vecchia storia
Stavolta ditemi la verità
L'uomo mascherato o l'indiano
è mio amico, o mio nemico
Date una mano per salvare la gioventù americana
Date una mano per salvare la gioventù di tutto il mondo
Date una mano per salvare i ragazzi in divisa,
Le loro madri e le loro fedeli ragazze
Ascoltate la voce del soldato
Giù in prima linea dove si ammazza
Mentre parla del costo della vita
E del prezzo per riportarlo a casa
E già spediscono le salme infagottate
Giù per il Rio Grande
Ma potete lottare per la democrazia a casa
E non in qualche paese straniero
E il destino dei grandi Stati Uniti
È strettamente legato al destino di noi tutti
E il disastro di Cernobyl dimostra
Che il mondo in cui viviamo è piccolissimo
Le città d'Europa sono già bruciate prima
Eppure potrebbero bruciare ancora
E se lo fanno, spero che capiate
Che Washington brucerà assieme a loro
Che Omaha brucerà assieme a loro
Che Los Alamos brucerà assieme a loro.
Date una mano per salvare la gioventù americana
Datele una mano per salvarsi da se stessa
Date una mano per salvare i giovani surfisti abbronzati
E le ragazze californiane
Quando le luci si spengono nel resto del mondo
Cos'è che fanno i nostri cugini
Giocano sotto il sole e si divertono, vertono, vertono
Finché papà non ritira loro la pistola
Dalla grande chiesa al grande fiume
E, poi, fino al mare scintillante
Questa è la terra delle opportunità
E c'è un “Monkey Trial”* alla TV
Una nazione coi frigocongelatori pieni
Sta ballando sulle proprie sedie
Mentre, fuori, c'è un'altra nazione
Che sta dormendo per strada
Non mi contate la solita vecchia storia
Stavolta ditemi la verità
L'uomo mascherato o l'indiano
è mio amico, o mio nemico
Date una mano per salvare la gioventù americana
Date una mano per salvare la gioventù di tutto il mondo
Date una mano per salvare i ragazzi in divisa,
Le loro madri e le loro fedeli ragazze
Ascoltate la voce del soldato
Giù in prima linea dove si ammazza
Mentre parla del costo della vita
E del prezzo per riportarlo a casa
E già spediscono le salme infagottate
Giù per il Rio Grande
Ma potete lottare per la democrazia a casa
E non in qualche paese straniero
E il destino dei grandi Stati Uniti
È strettamente legato al destino di noi tutti
E il disastro di Cernobyl dimostra
Che il mondo in cui viviamo è piccolissimo
Le città d'Europa sono già bruciate prima
Eppure potrebbero bruciare ancora
E se lo fanno, spero che capiate
Che Washington brucerà assieme a loro
Che Omaha brucerà assieme a loro
Che Los Alamos brucerà assieme a loro.
NOTA alla traduzione
* Monkey Trial (lett. "Processo della scimmia"): Così fu detto il processo intentato nel 1925 contro l'insegnante John Scopes per aver insegnato la teoria sull'evoluzione in una scuola pubblica violando le leggi dello stato del Tennessee (fu prima riconosciuto colpevole di reato e poi assolto).
* Monkey Trial (lett. "Processo della scimmia"): Così fu detto il processo intentato nel 1925 contro l'insegnante John Scopes per aver insegnato la teoria sull'evoluzione in una scuola pubblica violando le leggi dello stato del Tennessee (fu prima riconosciuto colpevole di reato e poi assolto).
Thank you Giorgio, I'm maybe out of training after summer vacations but translating is still my dirty job :-)
Riccardo Venturi - 26/8/2008 - 20:41
Yeah, dirty job but somebody's gotta do it! You’re O.K. You’re very good at translating even when you’re out of training… Maybe rest helps. Welcome back.
giorgio - 26/8/2008 - 23:33
Una bella ed agghiacciante vignetta del cartoonist Mr. Fish su Truthdig, ripresa da Internazionale n.799 del giugno 2009.
Alessandro - 12/6/2009 - 15:26
Altra feroce vignetta di Mr. Fish:
Arlington National Cemetery
"Lapidi che attendono di essere utilizzate nella nuova sezione del cimitero di guerra di Arlington, destinate ai soldati del 21° secolo"
Arlington National Cemetery
"Lapidi che attendono di essere utilizzate nella nuova sezione del cimitero di guerra di Arlington, destinate ai soldati del 21° secolo"
Alessandro - 15/7/2009 - 08:05
Sempre Mr. Fish:
"Ehi Ma', mi puoi aiutare con il telefono? Voglio ringraziare l'amministrazione Bush per avermi regalato tutti quei soldi per andare all'università..."
"Ehi Ma', mi puoi aiutare con il telefono? Voglio ringraziare l'amministrazione Bush per avermi regalato tutti quei soldi per andare all'università..."
Alessandro - 15/7/2009 - 08:23
Beh, Mr. Fish è davvero una miniera di cinismo!
"Avevo 11 anni quando ho visto le Torri Gemelle cadere... Non posso credere di essere diventato grande ora..."
"Avevo 11 anni quando ho visto le Torri Gemelle cadere... Non posso credere di essere diventato grande ora..."
Alessandro - 15/7/2009 - 08:31
Lingua: Finlandese
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö
PELASTETAAN AMERIKAN NUORISO
Pelastetaan Amerikan nuoriso,
pelastetaan se itseltään.
Pelastetaan auringon päivettämät surffaripojat
ja Kalifornian tytöt.
Kun valot sammuvat muualta maailmasta,
mitä serkkumme sanovat?
He leikkivät auringossa ja pitävät haus-haus-hauskaa,
kunnes isi ottaa aseen pois.
Suurelta kirkolta suurelle joelle
ja aina kimaltelevan meren rantaan
tämä on mahdollisuuksien maa,
ja TV:ssä on lähetys apinaoikeudenkäynnistä *).
Kansakunta pakastimet täynnä ruokaa
tanssi tuoleillaan,
kun toisaalla toinen kansakunta
nukkuu kaduilla.
Älä kerro sitä samaa vanhaa tarinaa,
vaan kerro tällä kertaa totuus.
Onko naamiomies tai intiaani
viholliseni vai ystäväni?
Pelastetaan Amerikan nuoriso,
pelastetaan maailman nuoriso.
Pelastetaan pojat univormuissaan,
heidän äitinsä ja heidän uskolliset tyttönsä.
Kuunnelkaa, kuinka sotilaan ääni
tuolla, missä tapetaan,
puhuu elinkustannuksista
ja kotiuttamisensa hinnasta.
Ruumissäkkejä jo lastataan
Rio Granden rannalla.
Mutta sinä voit puolustaa demokratiaa kotona
jonkin vieraan maan asemesta.
Yhdysvaltain suuren kansakunnan kohtalo
on kietoutunut meidän kaikkien kohtaloon,
ja Tšernobylin tapahtumat osoittavat,
että maailma, jossa elämme, on kovin pieni.
Euroopan kaupungit ovat palaneet ennenkin,
ja ne voivat palaa vielä uudestaan,
ja jos niin käy, toivon sinun ymmärtävän,
että Washington palaa niiden myötä,
Omaha palaa niiden myötä,
Los Alamos palaa niiden myötä.
Pelastetaan Amerikan nuoriso,
pelastetaan se itseltään.
Pelastetaan auringon päivettämät surffaripojat
ja Kalifornian tytöt.
Kun valot sammuvat muualta maailmasta,
mitä serkkumme sanovat?
He leikkivät auringossa ja pitävät haus-haus-hauskaa,
kunnes isi ottaa aseen pois.
Suurelta kirkolta suurelle joelle
ja aina kimaltelevan meren rantaan
tämä on mahdollisuuksien maa,
ja TV:ssä on lähetys apinaoikeudenkäynnistä *).
Kansakunta pakastimet täynnä ruokaa
tanssi tuoleillaan,
kun toisaalla toinen kansakunta
nukkuu kaduilla.
Älä kerro sitä samaa vanhaa tarinaa,
vaan kerro tällä kertaa totuus.
Onko naamiomies tai intiaani
viholliseni vai ystäväni?
Pelastetaan Amerikan nuoriso,
pelastetaan maailman nuoriso.
Pelastetaan pojat univormuissaan,
heidän äitinsä ja heidän uskolliset tyttönsä.
Kuunnelkaa, kuinka sotilaan ääni
tuolla, missä tapetaan,
puhuu elinkustannuksista
ja kotiuttamisensa hinnasta.
Ruumissäkkejä jo lastataan
Rio Granden rannalla.
Mutta sinä voit puolustaa demokratiaa kotona
jonkin vieraan maan asemesta.
Yhdysvaltain suuren kansakunnan kohtalo
on kietoutunut meidän kaikkien kohtaloon,
ja Tšernobylin tapahtumat osoittavat,
että maailma, jossa elämme, on kovin pieni.
Euroopan kaupungit ovat palaneet ennenkin,
ja ne voivat palaa vielä uudestaan,
ja jos niin käy, toivon sinun ymmärtävän,
että Washington palaa niiden myötä,
Omaha palaa niiden myötä,
Los Alamos palaa niiden myötä.
* ) Viittaa Daytonissa Tenneseessä heinäkuussa 1925 järjestettyyn oikeudenkäyntiin , jossa nuori sijaisopettaja John Scopes oli syytettynä siitä, että hän oli rikkonut osavaltion kieltoa opettaa evoluutioteoriaa kouluissa. Amerikansuomalainen Antti Syrjäniemi teki apinaoikeudenkäyntinä tunnetusta tapauksesta laulun, jonka hän levytti vuonna 1929 nimellä Daytonian apinajuttu. Tuomari Nurmio ja Pedro's Heavy Gentlemen levyttivät kappaleen uudelleen hieman muutetuin sanoin vuonna 1980 nimellä Daytonin apinajuttu.
inviata da Juha Rämö - 16/10/2018 - 11:14
×
[1988]
Lyrics and music by Billy Bragg
Testo e musica di Billy Bragg
LP: Live and Dubious (1988)