Language   

Language: Italian


Mercanti di Liquore e Marco Paolini

List of versions


Related Songs

Brot und Frieden hätt' ich gern [Der Deserteur]
(Anonymous)
La Musica dei Poveri
(Mercanti di Liquore)
Il vigliacco
(Mercanti di Liquore)


(2008)
Album "Miserabili"
27
Cara Rossana, no che non sono arrabbiato,
solo mi chiedo dove abbiamo sbagliato
se questa figlia mia per trovare lavoro
deve andare lontano a fare il soldato.

Non ti fermerò, non ti voglio fermare
sempre di testa tua, non ti fai comandare.
Ti farai la tua strada in questo grande mercato
che si muove ogni giorno, continua a cambiare.

Assomigli a tua madre, il ritratto sputato,
glielo avevo promesso sai, che ti avrei laureato
e tu, per studiare, Rossana, hai studiato
ma non era per questo... non per fare il soldato.

Se sia giusto esportare il coraggio italiano
nelle guerre del mondo, per mostrare chi siamo
......cosa devo dire? Non lo so.
però vedi....qui questo cambia un bel niente,
quando torni troverai ancora molto da fare.

Ora è tardi e tra un po' ti verrò a salutare,
poi andrò al sindacato a provare a capire
se qui è tutto finito
o il lavoro che resta si può ancora salvare.

Di tuo padre puoi dire che qualche volta è mancato
ma non mi dire che non ho lottato
bevo fango come acqua potabile
ed anche per questo mi chiamo Miserabile

.....P.S. Rossana prima ho sbagliato
perché adesso che ci penso, sono davvero arrabbiato.
Un lavoro come il tuo, un lavoro che non si può scioperare
ma...non è roba per noi e va disertato.
Tuo padre

Cara Rossana, no che non sono arrabbiato,
solo mi chiedo dove abbiamo sbagliato
se questa figlia mia per trovare lavoro
deve andare lontano a fare il soldato.

Contributed by adriana - 2008/6/20 - 14:30



Language: French

Version française : Rossana – Marco Valdo M.I. – 2008

Un texte superbe. Une conclusion des plus saines; digne de Vian. Déserte !

Chanson italienne – Rossana – Mercanti di liquore e Marco Paolini – 2008.
ROSSANA

Chère Rossana, ce n'est pas que je sois enragé,
Seulement je me demande où nous nous sommes trompés
Si ma fille pour trouver un emploi
Doit aller au loin faire le soldat.

Je ne te retiendrai pas, je ne veux pas t'arrêter
Toujours à ta tête, tu ne te laisses pas commander
Tu feras ton chemin dans ce grand marché
Qui bouge chaque jour, qui continue à changer.

Tu ressembles à ta mère, son portrait tout craché,
Je lui avais promis, tu sais, que tu serais diplômée
Et toi, pour étudier, tu as étudié, Rossana
Mais ce n'était pas pour en arriver là ...
Pas pour être soldat, Rossana.

S'il est juste d'exporter le courage italien
Pour montrer au monde qui nous sommes dans les guerres ?
... Que dois-je en dire ? Je n'en sais rien.
Pourtant, vois-tu... Ici, ça ne change rien.
A ton retour, il y aura encore beaucoup à faire.

À présent, il est tard et bientôt je te saluerai.
Puis, j'irai au syndicat pour essayer
De comprendre si ici, tout est terminé
Ou si le travail qui reste peut encore être sauvé.

De ton père tu peux dire que parfois il t'a manqué
Mais tu ne peux pas me dire que je n'ai pas lutté
Je bois de la boue comme eau potable
Et pour cela aussi, je m'appelle Misérable

... P.S. Rossana, au début, je me suis trompé
Car maintenant que j'y pense, je suis vraiment enragé.
Un travail comme le tien, un travail où on ne peut pas faire grève...
Ce n'est pas pour nous, déserte !
Ton père.

Chère Rossana, ce n'est pas que je sois enragé,
Seulement je me demande où nous nous sommes trompés
Si ma fille pour trouver un emploi
Doit aller au loin faire le soldat.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2008/6/28 - 21:12




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org