Language   

L'uomo del secolo

Baustelle
Language: Italian


Baustelle

List of versions


Related Songs

I mistici dell'Occidente
(Baustelle)
Spaghetti Western
(Baustelle)
Maya colpisce ancora
(Baustelle)


Dall'album "Amen" (2008).
Baustelle-Amen
All’epoca mia venivi al mondo
e la libertà non esisteva
e la Prima Guerra era finita,
Fiume era già stata conquistata.
Alle scuole elementari c’era poco da scherzare:
si rideva e si ballava solo per la mietitura.

All’epoca mia
il telefono non c’era.
Mi arruolarono,
era quasi primavera
e le radio ci trasmettevano
canti di paura
da cantare quando è sera.

Quindi disertai:
era il ’43.

Ed eccomi qui: un vegetale,
cento anni non portati male.
Lascio il mondo che mi ha maltrattato.
Me ne vado, mi sono stufato.
Vi ho voluto bene, adesso vado.
Sono stato un comunista:
avevo un sogno, una speranza. Arrivederci, amore. Addio.

All’epoca mia
non usavi il cellulare.
Mi arruolarono.
Non si stava così male
Ma le radio ci trasmettevano
canti di paura
da cantare quando è sera.

Quindi me ne andai.
Era il ’43.

Contributed by Antonio Piccolo - 2008/5/31 - 12:50



Language: French

Version française - L'HOMME DU SIÈCLE – Marco Valdo M.I. – 2012
Chanson italienne - L'uomo del secolo – Baustelle – 2008
L'HOMME DU SIÈCLE

À mon époque, tu venais au monde
La liberté n'existait pas
et la Première Guerre était finie,
Fiume avait déjà été conquise.
À l'école primaire, on ne plaisantait pas
On riait et on dansait seulement à la moisson.

À mon époque
Il n'y avait pas de téléphone.
Ils m'enrôlèrent,
C'était presque le printemps
Et les radios nous transmettaient
Des chants de peur
À chanter quand tombe le soir.

Ensuite, je désertai
On était en 43.

Et me voici : un végétal,
cent ans pas mal portés.
Je laisse ce monde qui m'a maltraité.
Je m'en vais, je me suis lassé.
Je vous ai aimés, maintenant je m'en vais.
J'ai été un communiste:
j'avais un rêve, un espoir. Au revoir, amour. Adieu.

À mon époque
On n'utilisait pas le portable.
Ils m'enrôlèrent.
On n'était pas si mal
Et les radios nous transmettaient
Des chants de peur
À chanter quand tombe le soir.

Alors, je m'en allai
On était en 43.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2012/9/2 - 21:45




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org