Langue   

爆弾が落っこちるとき時 [When Bombs Fall]

The Blue Hearts / ザ・ブルーハーツ
Langue: japonais


The Blue Hearts / ザ・ブルーハーツ

Peut vous intéresser aussi...

F.A.P.P. フクシマ・アトミック・パワー・プラント [Fukushima Atomic Power Plants]
(Kenji Sawada / 沢田 研二)
1985
(The Blue Hearts / ザ・ブルーハーツ)
ダッ!ダッ!脱・原発の歌
(Mika Hashimoto & Seifuku Kojo Iinkai (SKI) / 橋本美香&制服向上委員会)


Bakudan ga okkochiru toki
[1986/87]
作詞・作曲/真島昌利  編曲/ザ・ブルーハーツ

The Blue Hearts. ザ・ブルーハーツ.
The Blue Hearts. ザ・ブルーハーツ.
誰一人 望んではいないのに
誰一人 喜んじゃいないのに
爆弾が落っこちる時 何も言わないってことは
爆弾が落っこちる時 全てを受け入れることだ

僕は自由に生きていたいのに
みんな幸福(しあわせ)でいるべきなのに

爆弾が落っこちる時 僕の自由が殺される
爆弾が落っこちる時 全ての幸福(しあわせ)が終わる

いらないものが多すぎる

大人も子供も関係ないよ
左も右も関係ないだろ?
爆弾が落っこちる時 天使たちは歌わないよ
爆弾が落っこちる時 全ての未来が死ぬ時

いらないものが多すぎる

envoyé par Riccardo Venturi - 25/5/2008 - 23:15



Langue: anglais

Versione inglese da MundoUno
English version from MundoUno
WHEN BOMBS FALL

Nobody wants that
Nobody is happy about that

When bombs fall, if you remain silent,
When bombs fall, it means you accept everything

I wanna be free
Everybody should be happy

When bombs fall, my freedom gets killed
When bombs fall, every happiness gets ended

Too many unwanted things
Too many unneeded things
Too many uselss things

It doesn't matter, if you're a kid or a grown-up
It doesn't matter, if you're right or left, innit?

When bombs fall, the angels do not sing
When bombs fall, it's the end of the future

envoyé par Riccardo Venturi - 25/5/2008 - 23:16




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org