Lingua   

Palistina

Canta u Populu Corsu
Lingua: Corso


Canta u Populu Corsu

Lista delle versioni e commenti

Guarda il video


Canta u Populu Corsu, Palistina.


Cerca altri video su Youtube

Ti può interessare anche...

Yafa
(Kleins96)
Poesia per la Palestina
(Ranjan Giacomo Spinadin)


Scritta da Francescu-Maria Lanfranchi
Il testo originale corso e la traduzione francese sono stati reperiti da Adriana sul blog di Adriana Evangelizt

stoneandflag
Sò tistimoniu
Di a disgrazia
L’omu chì strazia
U so campà
Sò tistimoniu
Ma di chì fedi ?
L’omu chì credi
À lu vultà

Sò tistimoniu
D’issi ziteddi
À issi maceddi
Stranu spirà
Sò tistimoniu
D’issi distini
Trà li ruini
Di Ramallà

Sò tistimoniu eppo’ guerrieru
Sò impauritu è ancu fieru
Sò un ziteddu vechju dighjà
Di Palistina di libartà.

Sò tistimoniu
Ch’un fiumu anticu
Scrivi in lu vicu
D’ùn duvintà
Sò tistimoniu
Trà stedda è luna
Scioddu a funa
Par ùn cripà

Sò tistimoniu
Di quantu mammi
Trà pienti è chjami
À vindicà
Sò tistimoniu
È chì camina
Natu in Gennina
Ma par chì fà ?

Sò tistimoniu eppo’ guerrieru
Sò impauritu è ancu fieru
Sò un ziteddu vechju dighjà
Di Palistina di libartà.

Sò tistimoniu
Di paci finta
Par fà l’avvinta
D’un solu andà
Sò tistimoniu
Di sangu eternu
Natu in st’infernu
Dittu Gazà

Sò tistimoniu eppo’ guerrieru
Sò impauritu è ancu fieru
Sò un ziteddu vechju dighjà
Di Palistina di libartà.

Sò tistimoniu eppo’ guerrieru
Sò impauritu è ancu fieru
Sò un ziteddu vechju dighjà
Di Palistina di libartà.

inviata da CCG/AWS Staff - 23/12/2007 - 10:48



Lingua: Francese

La versione francese
La version française
PALESTINE

Je suis le témoin
Du malheur
De l'homme qui peine
Pour juste survivre
Je suis le témoin
Mais de quelle foi ?
De l’homme qui croit
En son retour

Je suis le témoin
De ces enfants
Que l’on massacre
Etrange espoir...
Je suis le témoin
De ces destins
Parmi les ruines
De Ramallah

Je suis le témoin et le guerrier
Je suis effrayé, mais fier aussi
Je suis un vieil enfant déjà
De Palestine et de Liberté.

Je suis le témoin
D'un fleuve ancien
Qui trace un sillon
Sans avenir
Je suis le témoin
Entre l’Etoile et le Croissant
Je brise ces liens
Pour ne pas mourir

Je suis le témoin
De tant de mères
Entre pleurs et appels
À la vengeance
Je suis le témoin
Celui qui marche
Né à Jenine
Mais pour quoi faire ?

Je suis le témoin et le guerrier
Je suis effrayé, mais fier aussi
Je suis un vieil enfant déjà
De Palestine et de Liberté.

Je suis le témoin
De ces paix feintes
Qui n’écrivent
Qu’une seule voie
Je suis le témoin
D’un sang éternel
Né en cet enfer
Que l’on nomme Gaza

Je suis le témoin et le guerrier
Je suis effrayé, mais fier aussi
Je suis un vieil enfant déjà
De Palestine et de Liberté.

Je suis le témoin et le guerrier
Je suis effrayé, mais fier aussi
Je suis un vieil enfant déjà
De Palestine et de Liberté.

inviata da CCG/AWS Staff - 23/12/2007 - 10:50


Saluta, socu l'autori di u scrittu. Ci vurria à fà una currizzioni, par piaceri : mi chjamu Francescu-Maria LANFRANCHI, è micca Jean-François. Vi ringraziu

Ceccè Lanfranchi - 20/1/2009 - 10:01


Ciao Francescu-Maria e perdonami per scriverti in italiano; mi piacerebbe sapere scrivere in corso, magari dovrei usare il mio dialetto dell'isola d'Elba occidentale che sta giusto in faccia alla Corsica...a volte ci si vede tanto bene da farci quasi "ciao" con la mano :-)

Siamo noi che ringraziamo te e scusa per l'imprecisione; gli è che riprendendo i testi, quasi sempre, da altri siti, riproduciamo quel che c'è scritto senza starci a pensare. Probabilmente, visto che Canta U Populu Corsu ha molte altre canzoni in questo sito, dovremo correggere tutto quanto.

Saluti cari e sempre fratelli!

Riccardo Venturi - 20/1/2009 - 13:16


À ringrazià vi à tutti pà issu cambiamentu. Di cori, vi salutu. À prestu. F.M. Lanfranchi

20/1/2009 - 19:39




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org