Language   

Jerusalema

Master KG
Language: Venda


Master KG

List of versions



Jerusalama
[2019]

Maipfi na muzika / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Master KG

Muimbi / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Angélique Kidjo

jerusalema


La canzone

Il brano è in lingua venda, una lingua bantu, parlata nel Sudafrica e nello Zimbabwe da poco più di un milione di abitanti. A Cannes nel 2020 ha vinto come Rivelazione internazionale al NRJ Music Awards. Angélique Kidjo, cantante beninese di fama internazionale, l’ha interpretata in occasione della riapertura di Notre-Dame il 7 Dicembre 2024 , accompagnata dalla Filarmonica di Radio-France

Gerusalemme per l’Ebraismo

ה אִם-אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם-- תִּשְׁכַּח יְמִינִי.
ו תִּדְבַּק-לְשׁוֹנִי, לְחִכִּי-- אִם-לֹא אֶזְכְּרֵכִי:
אִם-לֹא אַעֲלֶה, אֶת-יְרוּשָׁלִַם-- עַל, רֹאשׁ שִׂמְחָתִי.

Im-eškaheh Jerušalim tiškah jemini.
Tidbak lešovni lehiki im-lo ezkerehi im-lo aleh et Jerušalim al roš simhati.

"Se ti dimentico, Gerusalemme, si paralizzi la mia destra
resti la mia lingua attaccata al palato, se io non mi ricordo di te, se non metto Gerusalemme al di sopra di ogni mia gioia". [Tehillim, Salmo 137, 5-6]

Il salmista, verosimilmente una comunità levitica, ricorda la cattività babilonese iniziata nell’ Agosto 587 a.C. dopo l’assedio di Gerusalemme, il saccheggio, la distruzione della città , del Tempio di Salomone da parte di Nabucodonosor e la deportazione dei Giudei. Le sofferenze subite dagli israeliti si esprimono attraverso le deprivazioni soggettive e oggettive dell’esilio. A Babilonia non è permesso esternare il dolore, le arpe sono appese ai salici. L’oppressore umilia e deride gli esiliati costringendoli a intonare canti di Sion. La ferita più cocente di tutte è la separazione da Dio. L’identità è irrimediabilmente compromessa attraverso l’abbattimento sistematico e continuato dei tre caratteri distintivi: il Tempio, cioè la religione ossia la Legge a fondamento; la monarchia, cioè il potere civile e militare; la terra, manifestazione tangibile dell’alleanza con Dio.
Dopo la distruzione del secondo Tempio voluta da Tito nel 70 d.C , il 9 Av (5 Agosto), Tisha B’av, ha inizio la Diaspora e il giudaismo rabbinico. L’espressione L'Shana Haba'ah B'Yerushalayim [ לְשָׁנָה הַבָּאָה בִּירוּשָלָיִם], L’anno prossimo a Gerusalemme, è cantata alla fine della cena rituale della Pasqua ebraica. Risale tradizionalmente al XV secolo. In realtà una traccia la si può trovare anche nella poesia/ preghiera della raccolta Siddur, Shachrith del Grande Sabato, del X secolo, composta dal rabbino estremadurese Joseph ibn Abitur. L’espressione è un paradigma della visione di Gerusalemme, carica di significati e attese.

Gerusalemme per l’Islam

۞ إِنَّآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ كَمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ نُوحٍۢ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ مِنۢ بَعْدِهِۦ
ۚ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ
وَٱلْأَسْبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَـٰرُونَ وَسُلَيْمَـٰنَ ۚ وَءَاتَيْنَا
دَاوُۥدَ زَبُورًۭا

"In verità ti abbiamo dato la rivelazione come la demmo a Noè e ai Profeti dopo di lui. E abbiamo dato la rivelazione ad Abramo, Ismaele, Isacco, Giacobbe e alle Tribù, a Gesù, Giobbe, Giona, Aronne, Salomone, e a Davide demmo il Salterio". [Qurʾān, Sura An-Nisa, 163-165]

Gerusalemme, terza città santa per l’Islam, non viene menzionata con il suo nome nel Corano ma i riferimenti sono forti.
E’ la città da cui il profeta Maometto intraprende il miʿrāj , la sua ascensione verso i sette cieli per accostarsi ad Allah prima di tornare nella sua dimora sulla terra. È richiamata implicitamente nei versetti citati in relazione ai profeti da Abramo a Gesù.

Gerusalemme per la Cristianità

"Quaecunque ergo vel narrantur vel prophetantur de lerusalem, si Pauli verba quasi Christi in eo loquentis audivimus, secundum sententiam ipsius utique de illa civitate quam dicit lerusalem coelestem, et de omnibus locis vel urbibus quae terrae sanctae urbes esse dicuntur, quarum lerasalem metropolis est, dicta esse intelligere debemus."

"Qualunque cosa, quindi, sia narrata o predetta di Gerusalemme, deve, se accettiamo le parole di Paolo come quelle di Cristo che parla in lui, essere intesa come detta in conformità con la sua opinione riguardo a quella città che chiama la Gerusalemme celeste, e tutti quei luoghi o città che si dice siano città della terra santa, di cui Gerusalemme è la metropoli". [Origene, De Principiis]

L’apostolo Paolo nella I^ lettera agli Ebrei fa riferimento alla Gerusalemme celeste per indicare l’Ekklesia, la Comunità aperta dei credenti, parte in terra e parte in cielo. Il tema è ripreso nell’Apocalisse e ne “La Città di Dio” di Agostino. La Storia nella prospettiva cristiana è una successione di eventi in tensione continua tra la Gerusalemme terrestre e la Gerusalemme celeste. Se ne può cogliere un riferimento anche nella canzone proposta. Sono molte le considerazioni storiche, ideologiche e antropologiche intorno ai temi citati. Ci fermiamo qui anche perché ci preme accennare ad altro.

Gerusalemme oggi

Non possiamo far passare sotto silenzio ciò che avviene in questi giorni a Gerusalemme e dintorni. A 80 km sparano letteralmente sulla Croce Rossa. Neanche nelle peggiori mattanze l’anomia tocca un fondo tanto orrido. Avviene sotto gli occhi dell’Occidente che, impotente, disposto a tollerare l’eliminazione di ogni tratto distintivo umano, assiste ai crimini in diretta, fiancheggia i criminali fornendo strumenti di morte e sostegno diplomatico “a salvaguardia di civiltà”.

Ebbene, nella stessa Gerusalemme di cui parliamo il 26 Marzo scorso ha avuto luogo la Conferenza internazionale sulla lotta all’antisemitismo. Tra i partecipanti menzioniamo: Jordan Bardella presidente del Rassemblement National, Kinga Gál per il partito ungherese Fidesz (quello di Orban), il Partito olandese per la libertà di Geert Wilders, Herman Tertsch per il partito spagnolo Vox, il presidente serbo-bosniaco Milorad Dodik , Charlie Weimers per la Svezia. Tutti esponenti dell’ultradestra, antisemiti sino all’altroieri, e accondiscendenti verso massacri e genocidi. Un esempio: Jean-Marie Le Pen , fondatore del Front National, oggi Rassemblement National, ha dichiarato : “Le camere a gas sono un dettaglio della storia della 2^ Guerra mondiale”. Altro esempio: Milorad Dodik nega il massacro di Srebrenica di 8mila musulmani bosniaci.

Michael Brenner, professore di storia e cultura ebraica a Monaco, ha commentato: “Nelle comunità ebraiche fuori Israele c'è una crescente volontà di vedere le forze di destra e anti-musulmane come loro presunti alleati nella lotta contro il terrore. Così facendo, dimenticano che questi estremisti di destra odiano i musulmani solo un po' di più di quanto odiano gli ebrei, che sono ancora molto nella loro lista nera.
Jerusalem, if I forget you…
[Riccardo Gullotta]
Jerusalema ikhaya lami
Ngilondoloze
Uhambe nami
Zungangishiyi lana
Jerusalema ikhaya lami
Ngilondoloze
Uhambe nami
Zungangishiyi lana

Ndawo yami ayikho lana
Mbuso wami awukho lana
Ngilondoloze
Zuhambe nami
Ndawo yami ayikho lana
Mbuso wami awukho lana
Ngilondoloze
Zuhambe nami

Ngilondoloze
Ngilondoloze
Ngilondoloze
Zungangishiyi lana
Ngilondoloze
Ngilondoloze
Ngilondoloze
Zungangishiyi lana

Ndawo yami ayikho lana
Mbuso wami awukho lana
Ngilondoloze
Zuhambe nami
Ndawo yami ayikho lana
Mbuso wami awukho lana
Ngilondoloze
Zuhambe nami

Jerusalema ikhaya lami
Ngilondoloze
Uhambe nami
Zungangishiyi lana
Jerusalema ikhaya lami
Ngilondoloze
Uhambe nami
Zungangishiyi lana

Ndawo yami ayikho lana
Mbuso wami awukho lana
Ngilondoloze
Zuhambe nami

Ngilondoloze
Ngilondoloze
Ngilondoloze
Zungangishiyi lana
Ngilondoloze
Ngilondoloze
Ngilondoloze
Zungangishiyi lana

Jerusalema ikhaya lami
Ngilondoloze
Uhambe nami
Zungangishiyi lana
Jerusalema ikhaya lami
Ngilondoloze
Uhambe nami
Zungangishiyi lana

Contributed by Riccardo Gullotta - 2025/4/3 - 08:08




Language: English

English translation / Ṱhalutshedzelo ya Luisimane / Traduzione Inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös :
youtube
JERUSALEM

Jerusalem is my home
Guard me
Walk with me
Don't leave me here
Jerusalem is my home
Guard me
Walk with me
Don't leave me here

My place is not here
My kingdom is not here
Guard me
Walk with me
My place is not here
My kingdom is not here
Guard me
Walk with me

Guard me
Guard me
Guard me
Don't leave me here
Guard me
Guard me
Guard me
Don't leave me here

My place is not here
My kingdom is not here
Guard me
Walk with me
My place is not here
My kingdom is not here
Guard me
Walk with me

Jerusalem is my home
Guard me
Walk with me
Don't leave me here
Jerusalem is my home
Guard me
Walk with me
Don't leave me here

My place is not here
My kingdom is not here
Guard me
Walk with me

Guard me
Guard me
Guard me
Don't leave me here
Guard me
Guard me
Guard me
Don't leave me here

Jerusalem is my home
Guard me
Walk with me
Don't leave me here
Jerusalem is my home
Guard me
Walk with me
Don't leave me here

Contributed by Riccardo Gullotta - 2025/4/3 - 08:10




Language: Italian

Traduzione italiana / Ṱhalutshedzelo ya Luitalia / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Gullotta
GERUSALEMME

Gerusalemme è casa mia
Proteggimi
Cammina con me
Non abbandonarmi
Gerusalemme è casa mia
Proteggimi
Cammina con me
Non abbandonarmi

Il mio posto non è qui
Il mio regno non è qui
Proteggimi
Cammina con me
Il mio posto non è qui
Il mio regno non è qui
Proteggimi
Cammina con me

Proteggimi
Proteggimi
Proteggimi
Non abbandonarmi
Proteggimi
Proteggimi
Proteggimi
Non abbandonarmi

Il mio posto non è qui
Il mio regno non è qui
Proteggimi
Cammina con me
Il mio posto non è qui
Il mio regno non è qui
Proteggimi
Cammina con me

Gerusalemme è casa mia
Proteggimi
Cammina con me
Non abbandonarmi
Gerusalemme è casa mia
Proteggimi
Cammina con me
Non abbandonarmi

Il mio posto non è qui
Il mio regno non è qui
Proteggimi
Cammina con me

Proteggimi
Proteggimi
Proteggimi
Non abbandonarmi
Proteggimi
Proteggimi
Proteggimi
Non abbandonarmi

Gerusalemme è casa mia
Proteggimi
Cammina con me
Non abbandonarmi
Gerusalemme è casa mia
Proteggimi
Cammina con me
Non abbandonarmi

Contributed by Riccardo Gullotta - 2025/4/3 - 08:11




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org