Kész az egész
Mindennek vége
Vége már és
Nem lesz másik
Nem lesz jó
Soha már
Soha talán
Rejtvény az egész
Talány, hogy honnan lesz új
Hogy honnan jön el, ha jön
Vagy nem jön el soha már
Soha talán
Ez van, ezt kell szeretni
Most már mit lehet tenni
Torkodra forr szavad
Elmenned nem szabad
Ennek rég vége már,
Jó hogy Nirvána vár,
Jó hogy nem fogok lenni,
Ez van, ezt kell szeretni.
Mondd, miért,
kicsim, miért,
miért van vége, vége már
Ès nem lesz másik,
nem lesz jó soha már,
soha talán.
Tőle és vele van a lélek,
Neki lelkesülnek a dolgok,
Nélküle minden kopár,
Vele meg teljes és boldog,
Hogy lenne vége? Szamár!
Soha már, soha talán.
Kész, ez kész, nincs vége,
Vége már.
Nem múlhatott el, és nem fog
Elmúlni soha már. Soha talán.
Talán soha már.
Mindennek vége
Vége már és
Nem lesz másik
Nem lesz jó
Soha már
Soha talán
Rejtvény az egész
Talány, hogy honnan lesz új
Hogy honnan jön el, ha jön
Vagy nem jön el soha már
Soha talán
Ez van, ezt kell szeretni
Most már mit lehet tenni
Torkodra forr szavad
Elmenned nem szabad
Ennek rég vége már,
Jó hogy Nirvána vár,
Jó hogy nem fogok lenni,
Ez van, ezt kell szeretni.
Mondd, miért,
kicsim, miért,
miért van vége, vége már
Ès nem lesz másik,
nem lesz jó soha már,
soha talán.
Tőle és vele van a lélek,
Neki lelkesülnek a dolgok,
Nélküle minden kopár,
Vele meg teljes és boldog,
Hogy lenne vége? Szamár!
Soha már, soha talán.
Kész, ez kész, nincs vége,
Vége már.
Nem múlhatott el, és nem fog
Elmúlni soha már. Soha talán.
Talán soha már.
inviata da Riccardo Gullotta - 20/8/2024 - 00:11
Lingua: Inglese
English translation / Angol fordítás / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
Youtube
Youtube
IT'S ALL OVER
It’s finished
It’s all over
Over now, and
There won't be another one
It won't be good
Ever again
Never more
Maybe never more
It’s like a nightmare all of it
Maybe, where is somebody new?
Where will he come from ? if he comes
Or won’t he come ever again?
Maybe never more
Take it or leave it
This is what you’re stuck with
What can you do ?
You lose your words
Yet you cannot go
It’s been over for a long time
It’s good that utopia exists
I won’t be here long
Take it or leave it
Say, honey, why?
Over now?
And there won’t be another
It won't be good ever again
Maybe never more
He’s got my soul
Things are going this way
Without him
This wold is barren
With him life is full and happy
Silly
Never again, maybe never more
It’s over all over
There is no end
No end now
It can’t fade
And it won’t fade
Ever again never maybe
Maybe never more
It’s finished
It’s all over
Over now, and
There won't be another one
It won't be good
Ever again
Never more
Maybe never more
It’s like a nightmare all of it
Maybe, where is somebody new?
Where will he come from ? if he comes
Or won’t he come ever again?
Maybe never more
Take it or leave it
This is what you’re stuck with
What can you do ?
You lose your words
Yet you cannot go
It’s been over for a long time
It’s good that utopia exists
I won’t be here long
Take it or leave it
Say, honey, why?
Over now?
And there won’t be another
It won't be good ever again
Maybe never more
He’s got my soul
Things are going this way
Without him
This wold is barren
With him life is full and happy
Silly
Never again, maybe never more
It’s over all over
There is no end
No end now
It can’t fade
And it won’t fade
Ever again never maybe
Maybe never more
inviata da Riccardo Gullotta - 20/8/2024 - 00:16
×
Szöveg és zene / Testo e musica / Lyrics and Music / Paroles et Musique / Sanat ja Sävel:
Mihály Víg
Film / Movie / Elokuva:
Béla Tarr
Kárhozat / Perdizione / Damnation
Előadja / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Vali Kerekes
Il regista e il compositore sono entrambi di alta caratura. Il film fu prodotto nel 1987 quando in Ungheria vigeva il regime comunista. Perdizione fu il primo grande film di Bela Tarr , precedette una serie di capolavori. Nello stile di Bela Tarr c’è la predilezione peri l bianco e nero e lunghi piani sequenza. Nel 2023 dichiarò di considerarsi anarchico.E’ stato tra i firmatari della lettera aperta su Liberation per la cessazione del fuoco a Gaza.
Il film narra di una relazione iniziata male e finita peggio. Attraverso una storia Bela Tarr ci parla della società e dei suoi angoli bui. Questa non è la sede più consona per celebrare la filmografia di Bela Tarr. Ci ripromettiamo di inserire, in un prossimo intervento come commento adeguato al testo, un piano sequenza di un altro suo celebre film dal respiro universale.
Essendo questo un sito di canzoni focalizziamo piuttosto l’attenzione sul brano proposto, di rara potenza espressiva. Al riguardo riportiamo il commento tratto dal blog “Je pleure sans raison” , il più ficcante tra quelli che ci è capitato di leggere.
Il bancone è di un nero denso, quasi materico, trafitto solo dai personaggi, ciascuno al suo tavolo, ciascuno nella sua solitudine, illuminati come scene di Caravaggio. La pioggia battente all'inizio della scena, anch'essa fitta e rumorosa, non cessa mai durante il film. Tutti gli esterni ne sono colmi. Allo sguardo ne siamo raggelati, oppressi dal suono insistente di questa pioggia infinita. Il fango, i cani randagi. La lingua ungherese. Kész… az egész…...
Le bar est dans un noir épais, presque matériel, seulement troué par les personnages, chacun à sa table, chacun à sa solitude, éclairés à la manière des scènes du Caravage. La pluie abondante du début de la scène, épaisse elle aussi, bruyante, ne cesse jamais durant le film. Tous les extérieurs en sont noyés. À regarder on est frigorifié, oppressé par le bruit obstiné de cette pluie interminable. La boue, les chiens errants. La langue hongroise. Kész… az egész…
La versione inserita è quella eseguita dalla cantante , impersonata dall’attrice jugoslava Vali Kerekes nel film. Rispetto alla versione largamente diffusa in rete figura una strofa aggiuntiva, la quinta.
[Riccardo Gullotta]