Lingua   

Kaksitoista noitaa

Tarujen Saari
Lingua: Finlandese


Tarujen Saari

Lista delle versioni e commenti

Guarda il video

Tarujen Saari: Kaksitoista noitaa self-made video


Altri video...


Ti può interessare anche...

Anna Göldi
(Gerardo Pozzi)
Sodan aikana
(Tuomas Ragvaldinpoika)
Witch Hunt (Part III of Fear)‎
(Rush)


Kaksitoista noitaa


As you can see here, this was an old obsession of mine, and also kind of Holy Graal since the time I put into this site the first songs of Tarujen Saari.
Kaksitoista noitaa eli kerran pohjolassa
Ei sellaisia ollutkaan muualla maailmassa
Ensimmäinen noita taikoi kädellänsä myrskyn
Ja toinen heti laannutti sen valtameren tyrskyn
Kolmas noita osasikin soittaa kaikki transsiin
Nuoret vanhat houkutteli mukaan hurjaan tanssiin
Neljäs noita sukelteli meressä kuin kala
Ja viides tahtonut ei syödä lihaa yhtään palaa

Punainen lanka, pihlaja puu
Niitäpä noidatkin kauhistuu
Punainen lanka, pihlaja puu
Niihinpä noidatkin seisahtuu

Kuudes noita kaivautui kuin myyrä mullan alle
Seitsemäs taas vetten päällä tanssi jumalalle
Kahdeksas kun torveansa puhalteli milloin
Pauhultaan ei kukaan saanut nukuttua silloin
Noita yhdeksäs hän matelijat kesyiks taikoi
Kymmenes taas koskaan nukkumatta elää aikoi
Yhdestoista noita antoi käärmeen tulla syliin
Ja kahdestoista tiesi kaiken ymmärryksen yli

Punainen lanka, pihlaja puu
Niitäpä noidatkin kauhistuu
Punainen lanka, pihlaja puu
Niihinpä noidatkin seisahtuu

Ihan totta elivät nuo noidat kerran pohjolassa
Ei sellaisia ollutkaan muualla maailmassa

Punainen lanka, pihlaja puu
Niitäpä noidatkin kauhistuu
Punainen lanka, pihlaja puu
Niihinpä noidatkin seisahtuu

inviata da CCG/AWS Staff - 24/6/2024 - 09:34




Lingua: Italiano

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 24-6-2024 12:06
Dodici streghe

C’erano una volta dodici streghe al nord,
Non ce n’eran di simili in nessun’altra parte del mondo.
La prima strega evocò una tempesta con la sua mano,
E la seconda calmò subito il ruggito di quell’oceano
La terza strega sapeva come mandare tutti in trance,
Giovani e anziani erano attratti da quella danza sfrenata.
La quarta strega si tuffò nel mare come un pesce
E la quinta non mangerà neanche un pezzo di carne.

Filo scarlatto, albero di sorbo,
Anche quelli sono inorriditi!
Filo scarlatto, albero di sorbo,
Ed è là che le streghe si fanno un riposino.

La sesta strega si nascose sotto terra come una talpa,
La settima danzò ancora per Dio sull’acqua.
L’ottava, quando suonava il suo corno,
Nessuno riusciva a dormire per il rumore
La nona strega ammansì i rettili con la magia,
La decima non voleva più vivere senza dormire.
Undici streghe accolsero il serpente tra le loro braccia,
E la dodicesima sapeva ogni cosa oltre ogni comprensione.

Filo scarlatto, albero di sorbo,
Anche quelli sono inorriditi!
Filo scarlatto, albero di sorbo,
Ed è là che le streghe si fanno un riposino.

Davvero quelle streghe un tempo vivevano al nord,
Non ce n’eran di simili in nessun’altra parte del mondo

Filo scarlatto, albero di sorbo,
Anche quelli sono inorriditi!
Filo scarlatto, albero di sorbo,
Ed è là che le streghe si fanno un riposino.

24/6/2024 - 12:06




Lingua: Inglese

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
Riccardo Venturi, 24-6-2024 12:31
Twelve Witches

Once upon a time there were twelve witches in the far North,
There was none like them anywhere else in the world.
The first witch gave rise to a storm with her hand,
And the second immediately calmed the roar of that ocean
The third witch knew how to put everyone into trance,
Young and old people were attracted by the wild dance.
The fourth witch plunged into the sea like a fish,
And the fifth witch won’t eat a single piece of meat.

Scarlet thread, rowan tree,
Even these are horrified!
Scarlet thread, rowan tree,
And there the witches take a pause.

The sixth witch burrowed under the soil like a mole,
The seventh witch danced again for God on the water.
When the eighth witch blew into her horn
No one could sleep because of the noise
The ninth witch tamed the reptiles by magic spells
And the tenth one didn’t want to live sleepless anymore.
Eleven witches let the snake come into their arms,
And the twelfth witch knew everything beyond all understanding.

Scarlet thread, rowan tree,
Even these are horrified!
Scarlet thread, rowan tree,
And there the witches take a pause.

Sure, those witches lived once in the far north,
There was none like them anywhere else in the world.

Scarlet thread, rowan tree,
Even these are horrified!
Scarlet thread, rowan tree,
And there the witches take a pause.

24/6/2024 - 12:33


Credo che il testo di questa canzone streghesca sia ispirato a The Twelve Witches degli Steeleye Span. La musica è diversa ma la struttura è abbastanza simile.

Lorenzo - 25/7/2024 - 23:54


Caro Lorenzo, tutte queste canzoni si ispirano all'originale naturmytiscken ballader tradizionale norvegese "Kjempene pa Dovrefjell" che si trova nella raccolta “Kjempeviseboka (Libro delle ballate dei giganti). Oggi quei giganti sono diventati troll, gli Span preferirono invece trasformarli in streghe.

Flavio Poltronieri - 26/7/2024 - 12:35




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org