Sta figliola chì omu hà merturiatu
È chì u core
Si more
Chì mancu a so famiglia
È i so amichi ùn’ pónu fà
Nunda per ella
È ancu si a vita
Li hà datu
Un ghjornu l’amore,
Nunda li puderà fà sorte
Di u so core
A so pena
Ma avà ella chì hà datu
A vita
Tutt’a so pena
È lu so laziu di parte
Si firmerà
In una mamma
È avà, solu avà
A so vita
Rinascerà
Sin’à che un ghjornu
U so Diu
La chjamerà
È chì li purterà
A lumera
Di a so libertà.
È chì u core
Si more
Chì mancu a so famiglia
È i so amichi ùn’ pónu fà
Nunda per ella
È ancu si a vita
Li hà datu
Un ghjornu l’amore,
Nunda li puderà fà sorte
Di u so core
A so pena
Ma avà ella chì hà datu
A vita
Tutt’a so pena
È lu so laziu di parte
Si firmerà
In una mamma
È avà, solu avà
A so vita
Rinascerà
Sin’à che un ghjornu
U so Diu
La chjamerà
È chì li purterà
A lumera
Di a so libertà.
Ma avà, solu avà
A so vita
Rinascerà
È chì li firmerà
A lumera
Di a so libertà,
Di a so libertà.
envoyé par Riccardo Venturi - 26/4/2024 - 23:48
Langue: italien
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 27-4-2024 00:29
Nel video anche una traduzione francese; ma il testo dato nel video non è del tutto esatto.
Riccardo Venturi, 27-4-2024 00:29
Nel video anche una traduzione francese; ma il testo dato nel video non è del tutto esatto.
Avvenire strappato
Questa ragazza che è stata martoriata
Ed a cui sta
Morendo il cuore
Per lei. neanche la sua famiglia
E i suoi amici possono
Fare nulla
E anche se la vita
Le ha dato
Un giorno l’amore,
Niente potrà far uscire
Dal suo cuore
La pena
Ma ora che lei ha dato
La vita,
Tutta la sua pena
E la sua voglia di partire
Si fermeranno
In una mamma
E ora, solo ora
La sua vita
Rinascerà
Fino a che un giorno
Il suo Dio
La chiamerà
E le porterà
La luce
Della sua libertà.
Questa ragazza che è stata martoriata
Ed a cui sta
Morendo il cuore
Per lei. neanche la sua famiglia
E i suoi amici possono
Fare nulla
E anche se la vita
Le ha dato
Un giorno l’amore,
Niente potrà far uscire
Dal suo cuore
La pena
Ma ora che lei ha dato
La vita,
Tutta la sua pena
E la sua voglia di partire
Si fermeranno
In una mamma
E ora, solo ora
La sua vita
Rinascerà
Fino a che un giorno
Il suo Dio
La chiamerà
E le porterà
La luce
Della sua libertà.
Ma ora, solo ora
La sua vita
Rinascerà
E le manterrà
La luce
Della sua libertà,
Della sua libertà.
Langue: anglais
English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
Riccardo Venturi, 27-4-2024 01:55
Riccardo Venturi, 27-4-2024 01:55
Stripped From her Future
This girl who’s been tortured
And whose heart
Is dying
For her, not even her family
And friends can do
Anything at all
And even if life
Gave her
One day love
Nothing can bring out
Sorrow
From her heart
But now that she
Has given life,
All her sorrow
And her desire to leave
Will stop to center
In a mother
And now, only now
Her life
Will be reborn
Until one day
Her God
Will call her
And will bring her
The light
Of freedom.
This girl who’s been tortured
And whose heart
Is dying
For her, not even her family
And friends can do
Anything at all
And even if life
Gave her
One day love
Nothing can bring out
Sorrow
From her heart
But now that she
Has given life,
All her sorrow
And her desire to leave
Will stop to center
In a mother
And now, only now
Her life
Will be reborn
Until one day
Her God
Will call her
And will bring her
The light
Of freedom.
And now, only now
Her life
Will be reborn
And will keep for her
The light
Of freedom,
Of freedom.
×
Parolle / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat: C. Christini
Musica / Music / Musique / Sävel: JM Ottaviani
Album / Albumi: E scegli u tu culore
Formé en 1999, A Stantara, réuni autour de la passion du chant et de la culture corse, se compose aujourd’hui de neuf personnes dont l’âge varie de 20 à 30 ans. Ce n’est que deux ans plus tard qu’ils se produisent pour la première fois devant un public pour interpréter des chansons de groupes insulaires. Au cours des dernières années, ils ont eu l’occasion de se produire lors de manifestations telles que le Téléthon, la « Fête de la musique », le concours annuel de polyphonie de Valle d’Alesani : VALLE VOCE, différentes premières parties de grands groupes locaux (Chjami Aghjalesi, Surghjenti, Canta u Populu Corsu, l’Arcusgi... ) ou encore le festival Pascal Paoli. À la suite de ces différentes rencontres et grâce au partage de leur passion, ils ont pu évoluer et acquérir la confiance nécessaire pour pouvoir composer leurs premières musiques et créer leurs premières chansons. C’est de là qu’est né leur premier album : E scegli u to culore.