Language   

Freckle-Faced Soldier

Colleen Lovett
Language: English


Colleen Lovett

List of versions


Related Songs

Waist Deep In The Big Muddy
(Pete Seeger)
Which Side Are You On 1970
(Pete Seeger)


[1966]
Parole di Colleen Lovett
Musica di Colleen Lovett e Teddy Phillips (1918-2001), compositore, arrangiatore e direttore d'orchestra.
Con l'orchestra diretta da Teddy Phillips
Pubblicato per il mercato giapponese l'anno seguente

Freckle-faced soldier
(B.B.)
Just a freckle faced soldier
Just eighteen older
So young, yes, so young boy
Leaving home to fight a war

I'll never forget that night
My baby left on a midnight flight
No longer just teenage guy
Which soldier telling sweetheart, "Goodbye"
He said,"Don't cry, for I come back
We'll have time to do what we want to do
All fight only known then but that so few

Just a freckle faced soldier

Today his first letter from Vietnam came
It looked like a teardrop
His photo beside my name
He said
"Honey, I am proud of wearing this army coat
Even if I am not quit old enough to vote
Sake home mama where she still awaits
Tell, "I can almost smell the bread cheese to bake"
What soldier said all right tomorrow too
And till then I love you

Just a freckle faced soldier
Just eighteen older
So young, yes, so young boy
Leaving home to fight a war

Well, tomorrow past to days
And days into weeks on end
And you know that boy...
Well he never wrote again...
They sent a medal of honor to his mam,
For all his bravery
I know she wanted to keep it
But you know, she gave that medal to me

I wear it on my heart now
'Cause it is the closest place to heaven.
And that's where he lives now.
Yes, they called him a man, a very brave man.
But he was really just a boy.
Just a freckle faced soldier.

Contributed by daniela -k.d.- - 2007/11/29 - 13:05




Language: Italian

Versione italiana di Moira Giusti
IL RAGAZZO CON LE LENTIGGINI

Era un ragazzo con le lentiggini
Aveva solo 18 anni
Così giovane, un ragazzo così giovane
Partì da casa per andare in guerra

Non dimenticherò mai quella notte
Partì col volo di mezzanotte
Era solo un adolescente
I soldati dicevano addio alle fidanzate
Lui disse "Non piangere, tornerò
E avremo il tempo di fare quello che vogliamo
Quando la guerra sarà finita"

Era solo un ragazzo con le lentiggini

Oggi è arrivata la sua prima lettera dal Vietnam
La sua foto accanto al mio nome
Diceva
"Tesoro, sono fiero di indossare questa divisa
Anche se non ho ancora l'età per votare
Alla mamma che mi aspetta
Dì che sogno il profumo del suo pane al formaggio
L'indomani scriveva che andava tutto bene
E che mi amava

Era un ragazzo con le lentiggini

Aveva solo 18 anni
Così giovane, un ragazzo così giovane
Partì da casa per andare in guerra

I giorni passavano
E divennero settimane
E sapete, quel ragazzo...
Non mi scrisse più...
Hanno mandato una medaglia al valore a sua madre
Per il suo coraggio
Sapevo che avrebbe voluto conservarla
E invece l'ha data a me

Ora la porto sul mio cuore
Perché è il posto più vicino al paradiso
Là, dove lui ora vive
Hanno detto che era un uomo, un uomo coraggioso
Invece era solo un ragazzo
Solo un ragazzo con le lentiggini.

Contributed by Moira Giusti - 2009/9/27 - 16:29




Language: Korean

La versione coreana da questa pagina
그는 아직,얼굴에 주근깨가 가시지않은 소년병입니다
그는 겨우 18살 정도 되었지요, 헌데
집을 떠나 전쟁터로 가기에는 너무도 어린 소년 이지요 -

저는 그날밤을 잊을수가 없는걸요
그가 비행기를 타고 떠나던 그날밤을
그애는 이제 더이상 십대소년이 아닌
애인한테 작별의 인사를 하는 군인이 되었담니다

그는 말했지요 - 울지말어, 나는 돌아 올꺼야
그때는 우리가 원하고픈 시간을 갖게 될꺼야 -
아 - 인제보니 우리가 같이지낸 날들이 별로 없었는데 너무도 아쉬움이..

오늘 베트남에서 처음 그의 편지가 왔어요
내 이름 언저리에 눈물방울 같은게 떨어져 있었어요
편지엔 "내 사랑, 나는 내가 투표할 나이가 되지 않았는데도
군복입은 모습을 보며는 나 자신 너무나 자랑스럽다 고

그리고는 어머님이 깨기전엔 울지말고 조용해 주길 바래-
엄마께 말씀전해, 어머님께서 구우시던 빵냄새를 잊질 못한다고 -
그런데 군인들이 딴곳으로 이동하라는군,
내일 다시 편지쓸께,이만 ,사랑해

그리고는 시간은 흘러 몇주가 지났어요
그 소년이 어찌 되었는지 아시겠어요,
그애는 다시는 편지를 쓸수가 없게 돼 버렸담니다 -

그들은 그의 어머니에게 명예훈장을 보내왔씀니다
그가 용감히 싸우다 전사했다고 말임니다 -
나는 잘 알지요
그의 어머니께서 그 훈장을 간직하고 싶다는걸..
그런데도 그녀는 그 훈장을 제게 주셨어요 -

저는 지금 그 훈장을 가슴속에 간직하고 있씀니다
거기가 천국에 가장 가까운 곳이니 말이지요
거기가 진정 그가 존재하는곳 이기에 말임니다
그들은 그를 아주 용맹스런 사나이 였다고 칭합니다
그렇지만 그는 사실 어린 소년일 뿐이람니다
그것도 주근깨 얼굴이 채 가시지 않은 어린 소년병 이었음을.

Contributed by CCG/AWS Staff - 2007/11/29 - 13:42




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org