Langue   

سيجيء يوم آخر

Mahmud Darwish / محمود درويش
Langue: arabe


Mahmud Darwish / محمود درويش

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

عايش
(Khebez Dawle / خبز دولة)
الصمت من أجل غزة [Requiem]
(Mahmud Darwish / محمود درويش)
S'envolent les colombes
(Mahmud Darwish / محمود درويش)


sayaji' yawm akhar
[2003]

شعر / Poesia / שירה/A Poem by / Poésie Runo :
Maḥmūd Darwīsh

موسيقى / Musica / לחן /Music / Musique Sävel :
Kevin MacLeod
Laid Back Guitars



* Si tratta della locandina della rappresentazione teatrale امرأة سعيدة [aimra'at saeida] / una donna felice a Ramallah nel Novembre 2004. L’ opera originale “Una donna sola” di Dario Fo e Franca Rame fu tradotta da Majed Al-Khateeb. La protagonista era Nisreen Faour, palestinese emigrata poi negli Usa.

Nel 2004 Mahmoud Darwish pubblica a Beirut il volume Non scusarti per ciò che hai fatto [لا تعتذر عما فعلت]. La poesia Un altro giorno verrà fa parte del volume. Trentatré anni dopo l’uscita di Imagine di John Lennon Darwish affronta, con le tante ombre pesanti che hanno segnato la sua vita, un tema, un sogno attraverso il suo universo di immagini antiche e di relazioni semplici e profondissime. Sì, c’è un respiro universale, c’è sopratutto una presenza capace di rivelarsi a chi vuole conoscerla nell’intimo. È una presenza femminea chiamata Palestina.
[Riccardo Gullotta]
سيجيء يوم آخر، يوم نسائي[1]
،شفيف الاستعارة، كامل التكوين
،ماسي، زفافي الزيارة، مشمس
سلس، خفيف الظل. لا أحد يحس
برغبة في الانتحار أو الرحيل. فكل
،شيء، خارج الماضي، طبيعي حقيقي
رديف صفاته الأولى. كأن الوقت
يرقد في إجازته…

“أطيلي وقت زينتك
،الجميل. تشمسي في شمس نهديك الحريريين
وانتظري البشارة ريثما تأتي. وفي ما
بعد نكبر. عندنا وقت إضافي
لنكبر بعد هذا اليوم“…

سوف يجيء يوم آخر، يوم نسائي
غنائي الإشارة، لازوردي التحية
والعبارة. كل شيء أنثوي خارج.
الماضي. يسيل الماء من ضرع الحجارة.
لاغبار، ولا جفاف، ولا خسارة
والحمام ينام بعد الظهر في دبابة
مهجورة إن لم يجد عشا صغير
في سرير العاشقَين…
[1] Trascrizione a norma DIN 31365
Transcription according to DIN 31635

sayjīʾ yawm ʾāḳr, yawm nasāʾī
,šafīf alāstʿāra, kāml attakwīn
,māsī, zafāfī azzayāra, mašms
sals, ḳafīf aḓḓal. lā ʾaḥd yaḥs
barġba fī alāntḥār ʾaw arraḥīl. fakl
,šayʾ, ḳārj almāḍī, ṭabīʿī ḥaqīqī
radīf ṣafāth alʾawlā. kaʾn alwaqt
yarqd fī ʾijāzth…

“ʾaṭīlī waqt zayntk
,aljamīl. tašmsī fī šams nahdīk alḥarīryīn
wantḓrī albašāra rayṯmā taʾtī. wafī mā
baʿd nakbr. ʿandnā waqt ʾiḍāfī
lankbr baʿd haḏā alyawm …“

sawf yajīʾ yawm ʾāḳr, yawm nasāʾī
ġanāʾī alʾišāra, lāzūrdī attaḥya
walʿabāra. kal šayʾ ʾanṯwī ḳa
almāḍī. yasīl almāʾ man ḍarʿ alḥajāra
.lāġbār, walā jafāf, walā ḳasāra
walḥamām yanām baʿd aḓḓahr fī dabāba
mahjūra ʾin lam yajd ʿašā ṣaġīr
…fī sarīr alʿāšqayn

envoyé par Riccardo Gullotta - 22/12/2023 - 23:24




Langue: italien

Traduzione italiana / الترجمة الإيطالية / Italian translation / תרגום לאיטלקית /Traduction italienne / Italiankielinen käännös :
Sana Darghmouni
UN ALTRO GIORNO VERRÀ

Un altro giorno verrà, un giorno femmineo,
alla metafora trasparente, compiuto,
diamantino, di visita nuziale, soleggiato,
fluido, simpatico. Nessuno sentirà
un bisogno di suicidio o di migrazione.
Poiché ogni cosa, fuori dal passato, è naturale e vera,
conforme ai suoi attributi originari.
Come se il tempo oziasse in vacanza…

“Prolunga il bel tempo della tua grazia.
Illuminati nel sole dei tuoi seni di seta,
e aspetta l’arrivo della buona novella. Poi,
possiamo crescere. Abbiamo un tempo supplementare
per crescere dopo questo giorno…”

Un altro giorno verrà, un giorno femmineo,
dal cenno canticchiante e dal saluto e verbo azzurri.
Tutto è femmineo fuori dal passato,
l’acqua scorre dalle mammelle della pietra.
Nessuna polvere, nessuna siccità, e nessuna perdita.
E le colombe pisolano in un carro abbandonato
quando non trovano un piccolo nido
nel letto degli amanti.

envoyé par Riccardo Gullotta - 22/12/2023 - 23:26




Langue: anglais

English translation / الترجمة الإنجليزية / Traduzione inglese / Traduction anglaise / תרגום לאנגלית / Englanninkielinen käännös:
Fady Joudah
ANOTHER DAY WILL COME

Another day will come, a womanly day
diaphanous in metaphor, complete in being,
diamond and processional in visitation, sunny,
flexible, with a light shadow. No one will feel
a desire for suicide or for leaving. All
things, outside the past, natural and real,
will be synonyms of their early traits. As if time
is slumbering on vacation…

"Extend your lovely
beauty-time. Sunbathe in the sun of your silken breasts,
and wait until good omen arrives. Later
we will grow older. We have enough time
to grow older after this day…"/

Another day will come, a womanly day
songlike in gesture, lapis in greeting
and in phrase. All things will be feminine outside
the past. Water will flow from rock's bosom.
No dust, no drought, no defeat.
And a dove will sleep in the afternoon in an abandoned
combat tank if it doesn't find a small nest
in the lovers' bed...

envoyé par Riccardo Gullotta - 22/12/2023 - 23:27




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org