Language   

Language: Russian


Semyon Slepakov / Семён Серге́евич Слепако́в

List of versions


Related Songs

Les Églantiers sauvages
(Marco Valdo M.I.)
Полководец
(Modest Petrovič Musorgskij / Модeст Петрoвич Мусоргский)
Anti-War Etude
(Stelios Kerasidis / Στέλιος Κερασίδης)


(2023)

Moscow police have threatened comedian Simon Slepakov with administrative arrest and fines after releasing "Kolybelnaya" (Lullaby), an anti-war song about murdered Russian soldiers.

Semyon Slepakov


"Kolybelnaya" is written from the perspective of a mother who indoctrinates her three-year-old son into thinking his worst enemies are the "Ukrainian Nazis" and that "Nothing is better than dying on the battlefield." This mother praises her older soldier son but purposefully ignores the crimes he may have committed during the war. On the other hand, she is appalled by her middle son working in IT and living in Europe, calling him a traitor. The song has accumulated more than 2.2 million views on YouTube.

Wanted for a Lullaby
Ой, да то не волки воют за околицей -
Это вьюга затянула песню свою.
Ты не плачь, сыночек, ты успокойся,
Баю-баю, баю, баюшки-баю,
Баю-баю-баю, баюшки-баю.

Злобной вьюги зря боишься ты, сыночка,
Просто слишком мал ещё ты и душою чист.
Есть у нас страшнее враг, моя кровиночка,
Этот враг, сыночек, - укронацист!

От него, проклятого, все наши невзгоды,
Если бы не он, - могли бы жить-не тужить.
Очень жаль, Ванюша, что тебе лишь три года,
И не можешь ты пойти укропов крошить.

Баюшки-баю, баюшки-баю,
Ничего нет лучше смерти в бою,
Ничего нет лучше смерти в бою,
Баю-баюшки-баю!

А твой средний брат стал, Ванюша, предателем,
Боже, его грешного спаси и прости!
Не послушал, Вань, ни отца он, ни матери
И специалистом стал каких-то айти.

Его не отмолишь никакими молитвами,
Он теперь в Европе у сатрапа в плену.
Коротает ночи там, небось, с содомитами
И не в Бога верует, а в сатану.

Баю-бай, баю-бай,
Все враги подохнут, а мы попадём в рай.
Все враги подохнут, а мы попадём в рай,
Баю-бай, баю-бай.

А братик твой старший ушёл по контракту,
Родину не продал за латте и чизкейк,
Постоял за други своя и за правду,
А что плохое пишут про него – это фейк.

А теперь героем воротился обратно,
Целых девять месяцев страну защищал.
Скоро мы ему установим оградку
И красивый памятник – мэр обещал.

Я про брата, Ваня, так скажу тебе, милый,
Светлую о нём память в сердце храня, -
Для того, сыночек, я вам жизнь подарила,
Чтобы отдавали вы её за меня.

Быть должна я, Ванечка, сильна и упряма,
У победы, Ванечка, такая цена
Может быть, не очень я хорошая мама,
Но зато великая, сынок, я страна,
Но зато великая я, Ваня, страна.

Баю-бай, баю-бай,
Поскорее засыпай,
А не то придёт бабай,
Баю-бай, баю-бай.

2023/4/15 - 15:59




Language: English

Traduzione inglese / English Translation
Christian Scharlau
Lyrics Translate
LULLABY

Oh, that's not wolves howling on the outskirts -
That's a snowstorm singing its song.
Don't cry, my little son, calm down,
Bayu-bayu, bayu, bayushki-bayu,
Bayu-bayu, bayu, bayushki-bayu.

You shouldn't be afraid of the evil blizzard, little son,
You're just too small and too pure of soul.
We have a more terrible enemy, my darling,
This enemy, my son, it's the Ukro-Nazi!

The cursed one, he's the cause of all our misfortunes,
If it weren't for him, we could live peacefully.
It's a great pity, Vanyusha [1], that you're only three years old,
And you can't go out to kill Ukrops [2].

Bayushki-bayu, bayushki-bayu,
There's nothing better than death in a battle,
There's nothing better than death in a battle.
Bayu-bayushki-bayu!

Your middle brother, Vanyusha, has become a traitor,
O God, save and forgive the sinner!
He didn't listen to father and mother
And became a specialist in something called IT.

You can't help him with any prayers,
He's in Europe now in the captivity of a satrap.
He probably spends his nights there with sodomites [3]
And doesn't believe in God, but in Satan.

Bayu-bay, bayu-bay,
All our enemies will croak, and we'll go to heaven [4].
All our enemies will croak, and we'll go to heaven.
Bayu-bay, bayu-bay.

But your older brother went off as a contract soldier,
He didn't sell the Motherland for latte and cheesecake,
He stood up for his friends [5] and for the truth,
And whatever bad things they write about him are faked.

Now he's returned as a hero,
He defended our country for a whole nine months.
Soon we'll put up a fence for him [6]
and a beautiful monument - the mayor has promised it.

About your brother I'll tell you, Vanya, my dear,
Preserving a bright memory of him in my heart -
My little son, this is why I gave you life,
So you may sacrifice it for me.

Vanechka, I have to be strong and stubborn,
This is the price of victory, Vanechka,
Maybe I'm not a very good Mom,
But I'm a great country, my son,
But I'm a great country, Vanya.

Bayu-bay, baju-bay,
Hurry up to go to sleep,
Or else the Babay [7] will come,
Bayu-bay, bayu-bay...
[1] Like Vanya and Vanechka below, diminutive forms of "Ivan".

[2] Russian ethnic slur for Ukrainians. Literally "dills" - adding -op to the Ukr- for Ukrainian, you end up with the word for dill.

[3] According Russian state propaganda, the West is controlled by gay, satanistic Nazis, and the Ukrainian "Nazis" could come to power only because they had been bought by the "Nazis" in the White House, the "Nazis" in the European Commission, etc.

[4] As explicitly promised by Kirill Gundyayev, the leader of the russian orthodox church: any soldier dying in the "Holy War" against the "satanistic" West will go straight to heaven. Gundyayev's "teachings" (including those about the "Russian world") have by now been declared "heresies" by the Ecumenical Patriarch of Constantinople, the informal leader of the whole of orthodox christendom. The words used here are literally from a 2018 Sochi speech by Putin, telling russians that in the case of a nuclear war "we (i.e. the russians)" would go straight to heaven as martyrs, while "they" (the evil West) will simply croak.

[5] "For his friends" not in Russian, but in Church Slavonic, thereby creating a link to the words of Jesus in John 15:13.

[6] I.e., around his grave.

[7] In Slavic mythology, an evil demon of night and darkness who punishes children not obeying their parents. Thus close to the English "bogeyman".

2023/4/15 - 16:02




Language: French

Version française — « FAIS DODO » (Berceuse russe) — Marco Valdo M.I. — 2023
Chanson russe — Колыбельная (Kolybelnaya) — Semyon Slepakov / Семён Серге́евич Слепако́в
(2023)

La police moscovite a menacé l’humoriste Simon Slepakov d’arrestation administrative et d’amendes après la publication de “Kolybelnaya” (Berceuse), une chanson anti-guerre sur les soldats russes tués à la guerre en Ukraine.

“Kolybelnaya” est écrite du point de vue d’une mère qui endoctrine son fils de trois ans en lui faisant croire que ses pires ennemis sont les « nazis ukrainiens » et que « rien ne vaut la mort sur le champ de bataille ». Cette mère fait l’éloge de son fils aîné soldat, mais ignore délibérément les crimes qu’il a pu commettre pendant cette guerre. En revanche, consternée par le fait que son fils puîné travaille dans les technologies de l’information et vit en Europe, elle le qualifie de traître. La chanson a été vue plus de 2,2 millions de fois sur YouTube.

Dialogue Maïeutique

BERCEUSE  <br />
Edouard Vuillard — 1894
BERCEUSE
Edouard Vuillard — 1894


Cette chanson, dit Lucien l’âne, est pleine d’un humour amer. Ce pourrait être une chanson que chantent les voix anonymes de Zinovie.

Oui, dit Marco Valdo M.I., mais il faut quand même préciser pour ceux qui n’ont jamais été voir cette longue saga des chœurs anonymes de notre Voyage en Zinovie (on est en Zinovie depuis le mois d’octobre 2021) — en commençant par la dernière en date, intitulée Les Églantiers sauvages, que dans les pays où le silence est d’or (Silence, dors !), il convient souvent de dire l’inverse de ce qu’on veut dire. Il va de soi que là-bas, celui qui doit comprendre comprend très bien, mais évidemment, il ne le montre pas. À part les responsables, les agents du régime, les fanatiques et supports du Guide, les gens évitent de dire leur avis, de formuler leur pensée. En apparence, c’est un pays d’acéphales, mais ils n’en pensent pas moins.

C’est bien ça, dit Lucien l’âne. Mais que dit cette chanson-ci ?

Ah, dit Marco Valdo M.I., c’est une berceuse chantée par une mère à son petit dernier Ivan — Vanya, Vanyusha, Vanyeschka…, petit enfant de trois ans. Elle lui parle de ses deux frères. De l’aîné, mort à la guerre en Ukraine et du puîné, plus cultivé, formé aux techniques les plus modernes, qui est parti à l’étranger — pour ne pas s’engager dans cette foutue guerre. Cette mère — qui n’est autre que la Sainte Russie — glorifie le héros mort et dénonce le traître vivant ailleurs. Les détails sont tout aussi tranchés : l’un est le bon, l’autre le mauvais ; l’un est au paradis, l’autre en enfer. On y retrouve aussi ainsi parodiée toute la doxa du régime et cette haine de l’Occident, pays de Satan et de sodomie, comme chacun ici le sait. Bref, elle fait résonner tout le délire fanatique de la Sainte Russie. Au passage, on fera remarquer que le petit Ivan n’est autre que le peuple russe lui-même, infantilisé comme il se doit. Comme dit le loup de La Fontaine, c’est pour mieux te manger mon enfant.

Eh bien, voyons voir cette berceuse d’Ivan et tissons le linceul de ce vieux monde envoûtant, infantilisant, berçant et cacochyme.

Heureusement !

Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane
« FAIS DODO » (Berceuse russe)

Oh, ce ne sont pas des loups qui hurlent dans le pays.
C’est un blizzard qui chante la nuit.
Mon fils, ne pleure pas,
Non, ne pleure pas,
Fais dodo, dodo, fais dodo,
Fais dodo, dodo, fais dodo.

N’aie pas peur du vent mauvais, mon enfant,
Tu es trop jeune et tu as le cœur blanc.
Il y a un pire ennemi, mon petit.
Cet ennemi, mon fils, est un Ukronazi !

Ce damné est la cause de tous nos malheurs,
Sans lui, nous aurions pu vivre pacifiquement.
Dommage, Vanyusha, tu n’as que trois ans,
Et tu ne peux aller tuer ces ennemis extérieurs.

Fais dodo, fais dodo.
La mort au combat est la meilleure,
La mort au combat est la meilleure,
Fais dodo, dodo, dodo.

Ton autre frère, Vanyusha, est un traître,
Seigneur, sauvez-le et pardonnez son péché.
Il n’a écouté ni son père ni sa mère.
Informaticien, il est parti à l’étranger.

Il n’y a pas de prières pour lui,
Prisonnier du satrape en Europe, maintenant,
Avec des sodomites, il passe ses nuits.
Il ne croit plus en Dieu, mais en Satan.

Fais dodo, fais dodo.
Tous les ennemis mourront,
Nous, nous irons tous au paradis.
Tous les ennemis mourront
Nous, nous irons tous au paradis,
Fais dodo, fais dodo.

Ton grand frère s’est engagé,
Il n’a pas vendu son pays pour des cafés et des gâteaux,
Il s’est dressé pour ses amis et la vérité,
Et tout ce qu’ils disent de lui est faux.

En héros, il est revenu ici.
Neuf mois, il avait défendu son pays.
On érigera une grande croix pour lui
Et un beau monument, le maire l’a promis.

Toujours, je te parlerai de ton frère, Vanya,
Dans mon cœur, je garde sa mémoire chérie.
Mon enfant, je t’ai donné ta vie,
Pour que tu la donnes pour moi.

Vanechka, je dois être forte et dure,
Vanechka, c’est le prix de la victoire.
Je ne suis peut-être pas une bonne mère,
Mais je suis un grand pays, mon gars,
Mais je suis un grand pays, Vanya.

Fais dodo, Ivan petit frère, fais dodo.
Dépêche-toi d’aller dormir,
Ou le croque-mitaine va venir,
Fais dodo, Ivan petit frère, fais dodo.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2023/4/16 - 19:00




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org