Langue   

La puerta violeta

Rozalén
Langue: espagnol


Rozalén

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Barbara
(Piotta)
Tiempo de paz
(Rozalén)
Justo
(Rozalén)


(2017)
Álbum: Cuando el rio suena...

Mural ispirato alla canzone a Xirivella (Valencia). Opera degli artisti Nacho Mawe e Xemayo
Mural ispirato alla canzone a Xirivella (Valencia). Opera degli artisti Nacho Mawe e Xemayo


“El machismo que todo lo quema. La mano en el cuello que con sutileza nos impide respirar. La venda que no nos deja ver. Una culpa que aprieta y paraliza nuestros pies. Una flor que se marchita, un árbol que no crece. Un castigo que se nos impone. El verso que nos tacha y nos anula. Las cadenas, las grietas, las arrugas, el corsé… las mujeres que lucharon por nuestros derechos y susurran en la nuca. Las humilladas, esclavas, cosificadas, asesinadas… siempre presentes.”

Rozalén
Una niña triste en el espejo
me mira prudente y no quiere hablar.
Hay un monstruo gris en la cocina
que lo rompe todo, que no para de gritar.
Tengo una mano en el cuello
que con sutileza me impide respirar.
Una venda me tapa los ojos.
Puedo oler el miedo, y se acerca.
Tengo un nudo en las cuerdas
que ensucia mi voz al cantar.
Tengo una culpa que me aprieta,
se posa en mis hombros y me cuesta andar.

Pero dibujé una puerta violeta en la pared,
y al entrar me liberé
como se despliega la vela de un barco.
Desperté en un prado verde muy lejos de aquí.
Corrí, grité, reí.
Sé lo que no quiero, ahora estoy a salvo.

Una flor que se marchita,
un árbol que no crece porque no es su lugar.
Un castigo que se me impone.
Un verso que me tacha y me anula.
Tengo todo el cuerpo encadenado,
las manos agrietadas, mil arrugas en la piel.
Las fantasmas hablan en la nuca,
se reabre la herida y me sangra.
Hay un jilguero en mi garganta que vuela con fuerza.
Tengo la necesidad de girar la llave y no mirar atrás.

Así que dibujé una puerta violeta en la pared,
y al entrar me liberé
como se despliega la vela de un barco.
Desperté en un prado verde muy lejos de aquí.
Corrí, grité, reí.
Sé lo que no quiero, ahora estoy a salvo.

8/3/2023 - 21:31



Langue: italien

Traduzione italiana di Viola Ortes
Lyrics Translate
LA PORTA VIOLA

Una ragazza triste allo specchio
Mi guarda esitante e non vuol parlare.
C'è un mostro grigio in cucina
Che spacca tutto e non smette di urlare
Ho una mano al collo
che con astuzia mi impedisce di respirare
Una benda mi tappa gli occhi
Posso sentire la paura, e si avvicina.
Ho un nodo alla gola
Che mi dà la raucedine se canto.
C'è un senso di colpa che mi opprime,
mi sale sulle spalle e mi affatica il passo.

Ma ho dipinto una porta viola sul muro,
E entrando mi sono liberata
come si distende la vela di una barca
Mi sono svegliata su un prato verde, molto lontano da qui
Ho corso, ho urlato, ho riso.
Lo so cosa c'è che non voglio, adesso sono al sicuro.

Un fiore che appassisce
Un albero che non cresce perché non è nel suo ambiente.
Una pena che mi affligge.
Una frase che mi disonora e mi annulla
Ho tutto il corpo incatenato,
Le mani spaccate, migliaia di rughe sulla pelle.
I fantasmi mi assillano la mente
La ferita si riapre e comincia a sanguinare
C'è un usignolo che vuole volare
Ho bisogno di girare la chiave e non guardarmi indietro.

Così ho disegnato una porta viola sul muro,
E entrando mi sono liberata
come si distende la vela di una barca
Mi sono svegliata su un prato verde, molto lontano da qui
Ho corso, ho urlato, ho riso.
Lo so cosa c'è che non voglio, adesso sono al sicuro.

8/3/2023 - 21:37




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org