κάποιο μινόρε της αυγής,
για σένανε είναι γραμμένο
από το κλάμα κάποιας ψυχής
για σένανε είναι γραμμένο
από το κλάμα κάποιας ψυχής.
Το παραθύρι σου άνοιξε
ρίξε μου μια γλυκιά ματιά
Κι ας σβήσω πια τότε, μικρό μου,
μπροστά στο σπίτι σου σε μια γωνιά.
Κι ας σβήσω πια τότε, μικρό μου,
μπροστά στο σπίτι σου σε μια γωνιά.
Contributed by Riccardo Gullotta - 2022/12/23 - 00:06
Alessio Miranda
Svegliati, piccolo mio, e ascolta
un minore dell’aurora,
è scritto per te
dal pianto di qualche anima
Apri la tua finestra
gettami uno sguardo dolce
anche se mi spegnerò allora, piccolo mio,
in un angolo davanti a casa tua.
Contributed by Riccardo Gullotta - 2022/12/23 - 00:23
Eva Johanos
Wake up, my little one, and listen
to some minor song of the dawn,
for you it has been written
from the cry of some soul.
Open your window
throw me one sweet glance
and then let me be extinguished
before your house, in a corner.
Contributed by Riccardo Gullotta - 2022/12/23 - 16:53
dolce
Wach auf, mein Kleines, und horch
einem Moll des Morgengrauens zu.
Für dich wurde es
durch das Weinen einer Seele komponiert.
Öffne dein Fenster.
Schick mir einen süssen Blick
Und dann kann ich, mein Kleines,
an einer Ecke vor deinem Haus erlöschen.
Contributed by Riccardo Gullotta - 2022/12/23 - 16:54
Flora K
Despierta mi chiquita y escucha
un minore del alba
fue escrita para ti
del llanto de un alma
Abre la ventana
y échame un vistazo dulce
Y luego, niña, no me importa si me muero
delante de tu casa en un rincón.
Contributed by Riccardo Gullotta - 2022/12/23 - 21:18
Vazgen Ghazaryan
Լսիր մինորն այգաբացի,
Հոգիս, զարթնիր խոր քնից.
Քեզ համար կա մի մեղեդի՝
Հոգուս արցունքից։
Բացիր պատուհանը քո,
Հայացք նետիր իմ դեմքին,
Ու թող այդժամ միայն հանգչեմ,
Հոգիս, տանդ անկյունին.
Contributed by Riccardo Gullotta - 2022/12/23 - 21:40
iliosradio
עורי אהובתי והקשיבי
לניגון מינור של שחר
עבורך הוא נכתב
בדמעותיה של נפשי
פתחי נא את חלונך
העיפי אלי מבט מתוק קטן
ואז אדעך לי כבר, אהובתי
בפינה, אל מול ביתך
Contributed by Riccardo Gullotta - 2022/12/24 - 10:16
Евгений
Детка, проснись и выслушай
Песню минорную зари.
Лишь для тебя она написана
В ней слёзы горькие моей души.
Выйди, окошко распахни,
Ангельским взглядом одари.
От счастья я растаю, детка,
Здесь на пороге твоей двери.
Contributed by Riccardo Gullotta - 2022/12/24 - 10:17
Demirtaş
Küçüğüm, uyan ve dinle
Kısa bir şafak vakti gibi
Bazı ruhların ağlamalarından
Senin için yazılmış
Pencereyi aç
Bana tatlı bir bakış at
ve sonra kızım, evinin kıyısında köşesinde
eğer ölürsem umrumda değil
Contributed by Riccardo Gullotta - 2022/12/24 - 10:25
Picciḍḍu miu, arrisbigghiati e scuta
na canzun’a scala minuri di l’arburata
fu scrivuta ppi tia
di corchi arma chianciulina
Rapi a to finestra
Dunami na taliata duci
Cuttuttu c’allura mi nni vaju ‘nsuppilu , picciḍḍu miu,
davanti a casa tua nta n’agnuniḍḍa
Contributed by Riccardo Gullotta - 2022/12/24 - 19:11
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
[1936]
Στίχοι / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Minos Matsas [Μίνως Μάτσας]
Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel
Spyros Peristeris [Σπύρος Περιστέρης]
Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1.Sotiria Bellou
'Αλμπουμ / Album : Τα Ρεμπέτικα Της Σωτηρίας Μπέλλου
2.Markos Vamvakaris , Apostolos Hatzihristos [Απόστολος Χατζηχρήστος] , Giannis Stapoulis [Γιάννης Σταμούλης]
'Αλμπουμ / Album : Ταξίμ-Ζεϊμπέκικο / Μινόρε Της Αυγής
3.Haris Alexìou
'Αλμπουμ / Album :24 + (1) Τραγούδια
4. Tania Tsanaklidou [Τάνια Τσανακλίδου]
'Αλμπουμ / Album : Το Μαγικό Κουτί
5. Marinella
La musica composta in tonalità minore esprime tristezza. Di canzoni greche in tonalità minore dai primordi del rebetiko (più propriamente smirneiko) sino alla prima metà del XX secolo ce ne sono tante. Citiamo alcune tra quelle il cui titolo riporta la parola “minore”: Σμυρνεϊκο Μινορε [Smirneiko minore], Το μινορε του τεκε [To minore tou teke] con la variante posteriore Το μινόρε του Τσιτσάνη [To minore tou Tstsanis], Μινόρε Μανές [Minore manes], Το μινόρε της ταβέρνας [To minore tis tavernas], Το μινόρε του Καπλάνη [To minore tou Kaplani].
La canzone To minóre tis avgís è molto popolare ancora oggi, a dispetto della sua età: è prossima agli 87 anni. Ha riscosso da sempre un grande successo, tant’è che fa parte del repertorio di numerosi cantanti, più e meno noti. Non c’è storia della musica greca del Novecento che non la citi: infatti è una di quelle composizioni che segnano il passaggio dalla seconda alla terza e ultima fase del rebetiko, quella che dovette attendere la fine della guerra per esprimersi, date le proibizioni del fascista Metaxas prima e degli occupanti tedeschi poi. È una canzone struggente in ogni senso. L’interpretazione di Sotiria Bellou è impareggiabile, a parere di chi scrive; lascia il segno a chi l’ascolta.
Minos Matsas, autore della canzone proposta, epirota di origini ebree, fu un paroliere molto prolifico. Fu poco noto per lungo tempo, dato il suo carattere riservato; non rilasciò mai un’intervista né una foto. Appose il più delle volte uno pseudonimo nei dischi. Fu al vertice dell’industria discografica greca negli anni ’30. La lista dei musicisti e cantanti di rebetiko scoperti e lanciati da lui è davvero lunga, tra questi Markos Vamvakaris.
Spyros Peristeris fu un grande musicista, suonatore di vari strumenti a corda, compositore e direttore d’orchestra. Fu in seguito manager artistico di varie etichette in Grecia. Ha al suo attivo almeno un centinaio di canzoni da lui composte.
[Riccardo Gullotta]