Ja katso, kaikki ne valvovat tässä,
kedon pienet oliot pimeässä,
joka ylitse mustana kuin meri lyö.
Ja se uninen kukkakin toisten lailla
on äkkiä auki, pelkoa vailla.
Ja siinä se on: valo! Jouluyö.
kedon pienet oliot pimeässä,
joka ylitse mustana kuin meri lyö.
Ja se uninen kukkakin toisten lailla
on äkkiä auki, pelkoa vailla.
Ja siinä se on: valo! Jouluyö.
envoyé par Juha Rämö - 21/12/2022 - 17:13
Langue: suédois
Traduzione svedese / Swedish translation / Traduction suédoise / Svensk översättning: Juha Rämö
Med dessa verser av Aila Meriluoto önskar jag alla medarbetare och vänner av denna webbplats en fridful jul och gott nytt år 2023.
Med dessa verser av Aila Meriluoto önskar jag alla medarbetare och vänner av denna webbplats en fridful jul och gott nytt år 2023.
DET HÄNDER NÅGOT
Och se, alla är de vakna där,
ängens små kreaturer kors och tvär
i mörkret som i allting tagit fatt.
Och ur sin sömn en blomsterknopp
plötsligt vaknar full med hopp.
Och där är det: ljuset! Julenatt.
Och se, alla är de vakna där,
ängens små kreaturer kors och tvär
i mörkret som i allting tagit fatt.
Och ur sin sömn en blomsterknopp
plötsligt vaknar full med hopp.
Och där är det: ljuset! Julenatt.
envoyé par Juha Rämö - 21/12/2022 - 17:18
Langue: allemand
Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Deutsche Übersetzung: Juha Rämö
Mit diesen Versen von Aila Meriluoto wünsche ich allen Mitarbeitern und Freunden dieser Internetseite friedliche Weihnachten und ein glückliches neues Jahr 2023.
Mit diesen Versen von Aila Meriluoto wünsche ich allen Mitarbeitern und Freunden dieser Internetseite friedliche Weihnachten und ein glückliches neues Jahr 2023.
ES IST ETWAS IN DER LUFT
Und schau, in der Wiese ist alles wach,
jedes kleine Geschöpf, stark und schwach,
im Dunklen, das die Welt überdacht.
Und plötzlich, ohne Angst und Kummer,
erwacht ein Blümchen aus dem Schlummer.
Und da ist es: Licht! Weihnacht.
Und schau, in der Wiese ist alles wach,
jedes kleine Geschöpf, stark und schwach,
im Dunklen, das die Welt überdacht.
Und plötzlich, ohne Angst und Kummer,
erwacht ein Blümchen aus dem Schlummer.
Und da ist es: Licht! Weihnacht.
envoyé par Juha Rämö - 21/12/2022 - 17:21
Langue: anglais
Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise: Juha Rämö
With these verses written by Aila Meriluoto I wish all the staff members and friends of this webpage a peaceful Christmas and a happy New Year 2023.
With these verses written by Aila Meriluoto I wish all the staff members and friends of this webpage a peaceful Christmas and a happy New Year 2023.
THERE'S SOMETHING IN THE AIR
And look, life's on guard in the meadow,
alert are all the creatures small below
as darkness sets in with all its might.
And suddenly, a flower humble and sear
bursts into blossom without fear.
And there it is: light! Christmas night.
And look, life's on guard in the meadow,
alert are all the creatures small below
as darkness sets in with all its might.
And suddenly, a flower humble and sear
bursts into blossom without fear.
And there it is: light! Christmas night.
envoyé par Juha Rämö - 21/12/2022 - 17:24
×
Näillä Aila Meriluodon säkeillä toivotan kaikille tämän verkkosivun ylläpitäjille ja ystäville rauhallista joulua ja hyvää uutta vuotta 2023.