Jeg går omkring og tænker på
hvor verden da er gal
en verden fyldt med tvivl og sult og nød
og hvorfor skal man rejse
til et fremmed sted og slås
mod lande som kæmper for sit brød
Sig mig hvor er det sted
hvor alt er evig fred
som ingen krig kan nå
et sted hvorhen vi alle trygt kan gå?
Og hvorfor skal man lære
at dræbe andre mænd
med bajonetter og maskingevær
man skyder på et menneske
som kunne bli’ en ven
det må man jo når man er en soldat
Sig mig hvor er det sted
hvor alt er evig fred
som ingen krig kan nå
et sted hvorhen vi alle trygt kan gå?
hvor verden da er gal
en verden fyldt med tvivl og sult og nød
og hvorfor skal man rejse
til et fremmed sted og slås
mod lande som kæmper for sit brød
Sig mig hvor er det sted
hvor alt er evig fred
som ingen krig kan nå
et sted hvorhen vi alle trygt kan gå?
Og hvorfor skal man lære
at dræbe andre mænd
med bajonetter og maskingevær
man skyder på et menneske
som kunne bli’ en ven
det må man jo når man er en soldat
Sig mig hvor er det sted
hvor alt er evig fred
som ingen krig kan nå
et sted hvorhen vi alle trygt kan gå?
inviata da Riccardo Venturi - 13/9/2007 - 01:54
Lingua: Italiano
Versione italiana di Riccardo Venturi
13 settembre 2007
13 settembre 2007
DITEMI DOV'È QUEL POSTO
Vado in giro e penso
a quanto questo mondo è pazzo
un mondo pieno di dubbi, di fame e di bisogno
e perché si dovrà andare
in una terra straniera a combattere
contro paesi che lottano per il pane
Ditemi dov'è quel posto
dove ci sia sempre la pace
dove nessuna guerra possa arrivare,
un posto dove noi tutti possiamo andare sicuri?
E perché si dovrà imparare
a ammazzare altra gente
con baionette e mitragliatrici
si spara ad una persona
che potrebbe essere nostra amica
lo si deve fare quando si è soldati
Ditemi dov'è quel posto
dove ci sia sempre la pace
dove nessuna guerra possa arrivare,
un posto dove noi tutti possiamo andare sicuri?
Vado in giro e penso
a quanto questo mondo è pazzo
un mondo pieno di dubbi, di fame e di bisogno
e perché si dovrà andare
in una terra straniera a combattere
contro paesi che lottano per il pane
Ditemi dov'è quel posto
dove ci sia sempre la pace
dove nessuna guerra possa arrivare,
un posto dove noi tutti possiamo andare sicuri?
E perché si dovrà imparare
a ammazzare altra gente
con baionette e mitragliatrici
si spara ad una persona
che potrebbe essere nostra amica
lo si deve fare quando si è soldati
Ditemi dov'è quel posto
dove ci sia sempre la pace
dove nessuna guerra possa arrivare,
un posto dove noi tutti possiamo andare sicuri?
×
Versione originale: Lars Stryg & Royal Strings
(da una canzone svedese)
Original version: Lars Stryg & Royal String
(from a Swedish song)
Rielaborazione: Christian Juncker
New Arrangement: Christian Juncker
Nybearbetning: Christian Juncker
Lyrics are reproduced from protestsange.dk
Mere afdæmpede – og poppede – sange om emnet blev også skrevet, deriblandt ’Hvor er det sted’. Det var en svensk sang som fandt vej til Danmark via det nu næsten glemte dansktop-orkester Lars Stryg & Royal Strings. Nummeret – der også næsten er glemt – blev indspillet på single i 1969, var et stort hit på dansktoppen og gjorde sig altså bemærket ved på samme tid at være et dansktophit og en antikrigssang såvel som alle mod andre krige som menneskeheden burde være foruden.
I forbindelse med albummets indspilning fik Christian Juncker tilsendt nogle protestsange og faldt straks for denne sang som han aldrig så meget som havde hørt om før. Han tog sin faste makker, keyboardspilleren Jakob Groth, med i studiet, og hjulpet på vej af deres fælles betragtninger over nummerets karakter, lykkedes det os i løbet af et par dage at få en version af sangen på plads som musikalsk havde et fundamentalt andet udgangspunkt end forlægget, men som alligevel søgte at være loyal mod sangens stilfærdige og nærmest naivistiske forhåbninger om en verden uden krig. Det kan i øvrigt anbefales alle at lægge øre til originalen der både er charmerende, velklingende og på alle måder tidstypisk.
Hør uddrag
ascolta un estratto